aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po7851
1 files changed, 7851 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..e27286d
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,7851 @@
+# Portuguese localization of Red Hat Linux
+# Pedro Morais <morais@kde.org>
+# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
+# Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anaconda-po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-30 09:19+0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita@cm-porto.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n"
+"X-POFile-SpellExtra: interoperabilidade particionamento particionar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-SpellExtra: FTP HTTP HTTPS DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GRUB FAT MBR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RAID RAM LBA DDC SMB SMTP SSH WWW RPM CDs iso\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imap tcp udp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Disk Druid Emacs Linux linux Master Boot Record\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Red Hat Inc Enter redhat telnet Admin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release Kerberos anaconda antialias framebuffer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: web sPara chroot bootproto checksum fdisk firewall\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gglobe canvas MB KBytes kHz Hz proxy root journalling\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shadow netconfig ext Window System swap kernel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Card Gateway CDROM CDROMs ID IDs Router Messaging\n"
+"X-POFile-SpellExtra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dev ttyS network\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-SpellExtra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa "
+"Amundsen\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey "
+"Baja\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu "
+"Govi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Havai Heilongjiang Hills\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian "
+"Jan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo "
+"Midway\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo "
+"Nayarit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana "
+"Qyzylorda\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah "
+"Sakhalin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe "
+"Shanghai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule "
+"Thunder\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan "
+"Vert\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev "
+"ye\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh "
+"Zavkhan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY "
+"CE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF Fibre tty\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fedora Desktop Rothera WS disk screenshots Raid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Channel Evolution Island Rioja DASD Chandev India IPL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WWPN parted Verique Chubut repodata PReP HD Zulu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Telnet LDL PB Afrikaans localhost Southampton routers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Punjabi EFI org packages Kickstart Fuego dialog\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware chandev loader LVM shutdown DISPLAY LUN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FCP system VFAT LTR ZFCP CF SRM Enterprise md CDL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: firewalls DASDs Scriptlet numbers conf ascii PPC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: scriptlet zSeries Tierra Checksum config vncpassword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tucuman Url Bootstrap drives fsck device Root url\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sotho Anaconda Id ões zipl Pike Daviess Perry\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: _Format\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: New\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Start\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Mount Point\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gogebic Xen Dickinson Pulaski Menominee Iron New Knox\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Brunswick Dubois iSCSI FireWire SO Mandan Morton\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Updates\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi Oriya Kannada IPv Malayalam CIDR dmraid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Shaanxi Guangxi Udmurtia aCIDR Samara Mohe Atikokan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Geom Jilin BE AD Sinhala EF Assamese Eucla live Iloko\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gateway Clustering kernels instkey Clusters Lock\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv GB Caps Live\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: End\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/ruigo/src/anaconda/po\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 158,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: anaconda:342
+msgid "Press <enter> for a shell"
+msgstr "Carregue em <Enter> para obter uma consola"
+
+#: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454
+#: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
+#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129
+#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
+#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
+#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
+#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179
+#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318
+#: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467
+#: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
+#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
+#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
+#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
+#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375
+#: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93
+#: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277
+#: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398
+#: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578
+#: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879
+#: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
+#: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137
+#: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372
+#: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259
+#: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: anaconda:364
+#, fuzzy
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer."
+msgstr ""
+"Não tem memória RAM suficiente nesta máquina para utilizar o instalador "
+"gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
+
+#: anaconda:368
+msgid ""
+"Try the text mode installer by running:\n"
+"\n"
+"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
+"\n"
+" from a root terminal."
+msgstr ""
+
+#: anaconda:371
+#, fuzzy
+msgid "Not enough RAM"
+msgstr "Falta de espaço"
+
+#: anaconda:381
+#, fuzzy
+msgid "Starting text mode."
+msgstr "Usar o modo de texto"
+
+#: anaconda:638
+msgid "Starting graphical installation."
+msgstr "A iniciar instalação gráfica."
+
+#: anaconda:1062
+msgid "Would you like to use VNC?"
+msgstr "Deseja utilizar VNC?"
+
+#: anaconda:1063
+msgid ""
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
+msgstr ""
+"O modo de texto disponibiliza apenas um conjunto limitado de opções de "
+"instalação. Não permite criar uma disposição de partições personalizada, "
+"nem permite seleccionar pacotes. Deseja utilizar modo VNC em vez do modo de "
+"texto?"
+
+#: anaconda:1089
+msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
+msgstr "Instalação gráfica não disponível. A iniciar em modo de texto."
+
+#: anaconda:1097
+msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
+msgstr "A variável DISPLAY não está definida. A iniciar em modo de texto."
+
+#: backend.py:135
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s\n"
+msgstr "A actualizar o %s\n"
+
+#: backend.py:137
+#, python-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "A instalar o %s\n"
+
+#: backend.py:150
+msgid "Copying File"
+msgstr "A Copiar Ficheiro"
+
+#: backend.py:151
+msgid "Transferring install image to hard drive"
+msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido"
+
+#: backend.py:161
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
+"is often cause by damaged or low quality media."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
+"rígido. Muitas vezes isto é causado por um CD ou DVD danificado ou de má "
+"qualidade."
+
+#: backend.py:165
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
+"rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
+
+#: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400
+#: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416
+#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190
+#: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462
+#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
+#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
+#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
+#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
+#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
+#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155
+#: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
+#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
+#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318
+#: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480
+#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
+#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47
+#: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97
+#: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279
+#: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137
+#: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330
+#: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785
+#: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282
+#: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192
+#: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227
+#: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181
+#: textw/upgrade_text.py:188 sabayon/livecd.py:476 sabayon/utils.py:1005
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103
+#: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546
+#: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657
+#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
+#: textw/upgrade_text.py:193
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: bootloader.py:56
+msgid ""
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"point.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with the installation?"
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros já foram activados. Não pode voltar atrás a partir "
+"deste ponto.\n"
+"\n"
+"Quer continuar com o processo de instalação?"
+
+#: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91
+#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56
+#: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
+#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169
+#: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446
+#: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219
+#: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 sabayon/livecd.py:483
+msgid "_Exit installer"
+msgstr "_Sair do instalador"
+
+#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350
+#: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428
+#: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: bootloader.py:158
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Gestor de Arranque"
+
+#: bootloader.py:158
+msgid "Installing bootloader."
+msgstr "A instalar o gestor de arranque."
+
+#: bootloader.py:222
+msgid ""
+"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao instalar o gestor de arranque. O sistema pode não "
+"conseguir arrancar."
+
+#: bootloader.py:228
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Não foram instalados quaisquer pacotes kernel no seu sistema. A configuração "
+"do gestor de arranque não será alterada."
+
+#: cmdline.py:56
+msgid "Completed"
+msgstr "Concluído"
+
+#: cmdline.py:64
+msgid "In progress"
+msgstr "Em curso"
+
+#: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222
+#: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
+"file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração kickstart:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: cmdline.py:101
+msgid ""
+"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"O modo em linha de comando requer que todas as opções sejam especificadas "
+"num ficheiro de configuração kickstart."
+
+#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "Não pode ter perguntas no modo linha de comandos!"
+
+#: constants.py:75
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente isto é um erro do programa. "
+"Por favor, guarde a cópia detalhada da excepção e envie um relatório do erro"
+
+#: constants.py:81
+msgid " with the provider of this software."
+msgstr " com o fornecedor deste software."
+
+#: constants.py:85
+#, python-format
+msgid " against anaconda at %s"
+msgstr " com o anaconda em %s"
+
+#: gui.py:110
+msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã para o disco."
+
+#: gui.py:121
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "Capturas de Ecrã Copiadas"
+
+#: gui.py:122
+msgid ""
+"The screenshots have been saved in the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"As capturas de ecrã foram gravadas na directorias:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"Pode aceder-lhes quando reiniciar o sistema e se ligar como root."
+
+#: gui.py:165
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "A Capturar o Ecrã"
+
+#: gui.py:166
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "Foi gravada uma captura do ecrã com o nome '%s'."
+
+#: gui.py:169
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "Erro ao Gravar Captura de Ecrã"
+
+#: gui.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã. Se isto ocorreu durante a "
+"instalação de pacotes pode ter que tentar várias vezes até ter sucesso."
+
+#: gui.py:511
+msgid "Installation Key"
+msgstr "Chave de Instalação"
+
+#: gui.py:582 text.py:150
+msgid ""
+"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
+"passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Por favor, escolha uma frase-senha para esta partição cifrada. Ser-lhe-á "
+"pedida a frase-senha durante o arranque do sistema."
+
+#: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198
+msgid "Error with passphrase"
+msgstr "Erro com a frase-senha"
+
+#: gui.py:602 text.py:189
+msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
+msgstr "As frases-senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
+
+#: gui.py:610
+msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
+msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
+
+#: gui.py:644 text.py:226
+#, python-format
+msgid ""
+"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
+"installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr ""
+"O dispositivo %s está cifrado. Para poder aceder ao seu conteúdo durante a "
+"instalação, terá de indicar a frase-senha do dispositivo em baixo."
+
+#: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
+#: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129
+#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
+#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
+
+#: gui.py:1104 text.py:487
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing drive:\n"
+"\n"
+"%(path)s\n"
+"%(size)-0.fMB\n"
+"%(description)s\n"
+"\n"
+"This device may need to be reinitialized.\n"
+"\n"
+"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
+"\n"
+"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization."
+"%(details)s"
+msgstr ""
+"Erro ao processar unidade:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%-0.fMB\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Este dispositivo talvez precise de ser reinicializado.\n"
+"\n"
+"A REINICIALIZAÇÃO PROVOCARÁ UMA PERDA DE TODOS OS DADOS!%s"
+
+#: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555
+#, fuzzy
+msgid "Ignore _all"
+msgstr "_Ignorar Todas"
+
+#: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556
+msgid "_Re-initialize"
+msgstr "_Reinicializar"
+
+#: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557
+#, fuzzy
+msgid "Re-ini_tialize all"
+msgstr "_Reinicializar"
+
+#: gui.py:1164 text.py:547
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error processing LVM.\n"
+"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
+"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
+"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
+"with inconsistent metadata."
+msgstr ""
+"Erro ao processar LVM.\n"
+"Existem dados LVM inconsistentes em %s. Você pode reiniciar todos os PVs "
+"relacionados (%s), o que irá apagar todos os meta-dados LVM, ou ignorar, "
+"preservando os conteúdos."
+
+#: gui.py:1196 text.py:394
+msgid "Error Parsing Kickstart Config"
+msgstr "Erro ao Processar a Configuração Kickstart"
+
+#: gui.py:1224
+msgid "default:LTR"
+msgstr "por omissão:LTR"
+
+#: gui.py:1304 text.py:622
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: gui.py:1305 text.py:623
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente de interface do "
+"instalador.\n"
+"\n"
+"nome da classe = %s"
+
+#: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
+#: storage/__init__.py:1784
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
+#: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: gui.py:1313
+msgid "The installer will now exit."
+msgstr "O instalador vai agora terminar."
+
+#: gui.py:1316
+msgid "Exiting"
+msgstr "A sair"
+
+#: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 sabayon/livecd.py:69
+msgid "Exit installer"
+msgstr "Sair do instalador"
+
+#: gui.py:1404
+msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
+msgstr "Tem certeza que deseja sair da instalação?"
+
+#: gui.py:1413
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "Instalador do %s"
+
+#: gui.py:1419
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "Não é possível carregar barra de título"
+
+#: gui.py:1487
+msgid "Install Window"
+msgstr "Janela de Instalação"
+
+#: image.py:83
+#, python-format
+msgid ""
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"\n"
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
+msgstr ""
+"A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isto pode "
+"significar que foi corrompido na transferência para este computador.\n"
+"\n"
+"Recomenda-se que saia e interrompa a sua instalação, mas você poderá optar "
+"por continuar, se pensar que isto é um erro."
+
+#: image.py:156
+msgid "Couldn't Mount ISO Source"
+msgstr "Não é Possível Montar a Imagem ISO"
+
+#: image.py:157
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de origem %s. Poderá acontecer se as "
+"suas imagens ISO estiverem localizadas num dispositivo avançado de "
+"armazenamento, como o LVM ou o RAID, ou se ocorrer algum problema ao montar "
+"uma partição. Carregue em Sair para interromper a instalação."
+
+#: image.py:185
+msgid "Missing ISO 9660 Image"
+msgstr "Falta uma Imagem ISO 9660"
+
+#: image.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
+"\n"
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
+msgstr ""
+"O instalador tentou montar a imagem #%s, mas não a conseguiu encontrar no "
+"disco.\n"
+"\n"
+"Copie por favor esta imagem para a unidade de disco e carregue em Repetir. "
+"Carregue em Sair para interromper a instalação."
+
+#: image.py:241
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "CDs Necessários para a Instalação"
+
+#: image.py:242
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following "
+"%(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
+"\n"
+"%(reqcdstr)s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"O software que seleccionou para instalação necessita dos seguintes discos %s "
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Por favor verifique que tem estes discos disponíveis antes de continuar com "
+"a instalação. Se necessita de cancelar a instalação e sair, carregue em "
+"\"Reiniciar\"."
+
+#: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930
+#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487
+#: ui/anaconda.glade.h:2 sabayon/livecd.py:482
+msgid "_Back"
+msgstr "Re_gressar"
+
+#: image.py:290
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Verifique por favor que não se "
+"encontra a aceder ao %s na linha de comandos em tty2 e carregue em OK para "
+"repetir."
+
+#: installclass.py:71
+msgid "Install on System"
+msgstr "Instalar no Sistema"
+
+#: installinterfacebase.py:42
+#, python-format
+msgid ""
+"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
+"RAID sets. Ignoring disk %s."
+msgid_plural ""
+"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
+"RAID sets. Ignoring disks %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: iutil.py:816
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+msgstr "Erro: Ao abrir, não foi possível definir método reIPL para %s (%s: %s)"
+
+#: iutil.py:827
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+msgstr ""
+"Erro: Ao escrever, não foi possível definir método reIPL para %s (%s: %s)"
+
+#: iutil.py:836
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+msgstr ""
+"Erro: Ao fechar, não foi possível definir método reIPL para %s (%s: %s)"
+
+#: iutil.py:855
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
+msgstr "Erro: Não foi possível definir %s como um dispositivo reIPL (%s)"
+
+#: iutil.py:865
+#, python-format
+msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
+msgstr "Erro: Não foi possível redefinir loadparm (%s)"
+
+#: iutil.py:874
+#, python-format
+msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
+msgstr "Aviso: Não foi possível redefinir parm (%s)"
+
+#: iutil.py:887
+#, python-format
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
+"installation"
+msgstr ""
+"Depois de desligar, por favor efectue um IPL manual a partir do dispositivo "
+"DASD %s para continuar a instalação"
+
+#: iutil.py:909
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
+msgstr "Erro: a ler propriedade FCP %s para reIPL (%s)"
+
+#: iutil.py:924
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
+msgstr "Erro: a escrever propriedade FCP %s para reIPL (%s)"
+
+#: iutil.py:939
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
+msgstr "Erro: a escrever propriedade FCP por omissão %s para reIPL (%s)"
+
+#: iutil.py:954
+#, python-format
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN "
+"%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr ""
+"Depois de desligar, por favor efectue um IPL manual a partir de FCP "
+"%(device)s com WWPN %(wwpn)s e LUN %(lun)s, para continuar a instalação"
+
+#: iutil.py:971
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
+"boot to continue installation"
+msgstr ""
+"Depois de desligar, por favor efectue um IPL manual a partir do dispositivo "
+"que agora contém /boot, para continuar a instalação"
+
+#: iutil.py:982
+#, fuzzy
+msgid "Error determining boot device's disk name"
+msgstr "Erro ao determinar o tipo do ponto de montagem"
+
+#: iutil.py:986
+msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
+msgstr "O ponto de montagem /boot ou / está num disco desconhecido"
+
+#: kickstart.py:115
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
+"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
+"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar o kickstart na linha %s. Pode examinar o "
+"resultado em %s. Este erro é fatal e a instalação vai ser abortada. "
+"Carregue no botão OK para sair do instalador."
+
+#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
+msgid "Scriptlet Failure"
+msgstr "Falha no 'Scriptlet'"
+
+#: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164
+#: iw/task_gui.py:308
+msgid "No Network Available"
+msgstr "Sem Rede Disponível"
+
+#: kickstart.py:151
+msgid ""
+"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
+"the network on your system."
+msgstr ""
+"Alguns dos repositórios de software necessitam de rede, mas houve um erro ao "
+"activar a rede no seu sistema."
+
+#: kickstart.py:164
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while downloading the escrow "
+"certificate:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração kickstart:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: kickstart.py:1233
+#, python-format
+msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "Erro ao processar as linhas %%ksappend: %s"
+
+#: kickstart.py:1236
+#, python-format
+msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao processar as linhas %%ksappend: %s"
+
+#: kickstart.py:1291 livecd.py:229
+msgid "Post-Installation"
+msgstr "Pós-Instalação"
+
+#: kickstart.py:1292
+msgid "Running post-installation scripts"
+msgstr "A correr os programas de pós-instalação"
+
+#: kickstart.py:1308
+msgid "Pre-Installation"
+msgstr "Pré-Instalação"
+
+#: kickstart.py:1309
+msgid "Running pre-installation scripts"
+msgstr "A correr os programas de pré-instalação"
+
+#: kickstart.py:1341
+msgid "Missing Package"
+msgstr "Pacotes em Falta"
+
+#: kickstart.py:1342
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Você indicou que o pacote '%s' deverá ser instalado. Este pacote não "
+"existe. Deseja continuar ou interromper esta instalação?"
+
+#: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Interromper"
+
+#: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ignorar Todas"
+
+#: kickstart.py:1379
+msgid "Missing Group"
+msgstr "Grupo em Falta"
+
+#: kickstart.py:1380
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Você indicou que o grupo '%s' deverá ser instalado. Este pacote não existe. "
+"Deseja continuar ou interromper a sua instalação?"
+
+#: kickstart.py:1495
+#, python-format
+msgid ""
+"The kickstart configuration file is missing required information that "
+"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
+"again:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O ficheiro kickstart não tem toda a informação necessária e o anaconda não a "
+"consegue pedir. Por favor, adicione as seguintes secções e tente "
+"novamente:\n"
+"%s"
+
+#: livecd.py:121 sabayon/livecd.py:64
+msgid "Unable to find image"
+msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
+
+#: livecd.py:122
+#, python-format
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr ""
+"O local não é um 'live' CD válido %s para usar como origem da instalação."
+
+#: livecd.py:180
+msgid "Copying live image to hard drive."
+msgstr "A transferir a imagem de execução para o disco rígido."
+
+#: livecd.py:199
+msgid ""
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
+"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"require reinstallation."
+msgstr ""
+"Não foi possível ao instalar a imagem Live no seu disco rígido. Isto poder-"
+"se-á dever a um dispositivo danificado. Verifique o seu suporte físico de "
+"instalação.\n"
+"\n"
+"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar "
+"de reinstalação."
+
+#: livecd.py:230
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"A efectuar alterações pós-instalação ao sistema de ficheiros. Isto pode "
+"demorar vários minutos."
+
+#: livecd.py:401 sabayon/livecd.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
+"(%.2f MB required)."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros de raiz que criou não é grande o suficiente para esta "
+"imagem Live (são necessários %.2f MB)."
+
+#: network.py:56
+msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
+msgstr "O nome da máquina deverá ter no máximo 255 caracteres de tamanho."
+
+#: network.py:62
+msgid ""
+"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
+"'0-9'"
+msgstr ""
+"O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z', 'A-"
+"Z' ou '0-9'"
+
+#: network.py:67
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' "
+"ou '.'"
+
+#: network.py:180
+msgid "IP address is missing."
+msgstr "Falta o endereço IP."
+
+#: network.py:184
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"Os endereços IPv4 deverão conter quatro números entre 0 e 255, separados por "
+"pontos."
+
+#: network.py:187
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
+msgstr "%s não é um endereço de IPv6 válido."
+
+#: network.py:189
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid IP address."
+msgstr "%s não é um endereço IP válido."
+
+#: packages.py:111
+msgid "Resizing Failed"
+msgstr "O Dimensionamento Falhou"
+
+#: packages.py:112
+#, python-format
+msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
+
+#: packages.py:120
+msgid "Migration Failed"
+msgstr "A Migração Falhou"
+
+#: packages.py:121
+#, python-format
+msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao migrar sistema de ficheiros no dispositivo %s."
+
+#: packages.py:130
+msgid "_File Bug"
+msgstr "_Guardar Bug"
+
+#: packages.py:312 packages.py:333
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "Aviso! Esta versão é beta!"
+
+#: packages.py:313
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" %(bugzillaUrl)s\n"
+"\n"
+"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
+msgstr ""
+"Obrigado por experimentar esta versão de desenvolvimento do %s.\n"
+"\n"
+"Esta não é uma versão final e como tal não deve ser usada em sistemas de "
+"produção. O objectivo desta versão é reunir opiniões de utilizadores que "
+"realizam testes e não é recomendada para uma utilização no dia-a-dia.\n"
+"\n"
+"Para fazer comentários visite por favor:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"e envie um relatório sobre '%s'.\n"
+
+#: packages.py:328
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "_Instalar mesmo assim"
+
+#: packages.py:331
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado..."
+
+#: partIntfHelpers.py:41
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "Por favor indique o nome do grupo de volumes."
+
+#: partIntfHelpers.py:45
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres"
+
+#: partIntfHelpers.py:48
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
+
+#: partIntfHelpers.py:53
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
+"caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
+
+#: partIntfHelpers.py:63
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "Por favor indique o nome do volume lógico."
+
+#: partIntfHelpers.py:67
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
+
+#: partIntfHelpers.py:71
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
+
+#: partIntfHelpers.py:77
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
+"caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
+
+#: partIntfHelpers.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem %s é inválido. Os pontos de montagem devem começar por "
+"'/', não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, "
+"sem espaços."
+
+#: partIntfHelpers.py:108
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "Por favor indique onde deve ser montada esta partição."
+
+#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "Não é Possível Apagar"
+
+#: partIntfHelpers.py:122
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
+
+#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Remoção"
+
+#: partIntfHelpers.py:154
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
+msgstr "Está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '%s'."
+
+#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816
+#: iw/partition_gui.py:1828
+msgid "_Delete"
+msgstr "Apa_gar"
+
+#: partIntfHelpers.py:204
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
+
+#: partIntfHelpers.py:205
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"As seguintes partições não foram removidas porque estão a ser usadas:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: partIntfHelpers.py:220
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "Formatar como Paginação ('swap')?"
+
+#: partIntfHelpers.py:221
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s contém uma partição do tipo 0x82 (Linux swap), mas esta não "
+"parece estar formatada como uma partição swap.\n"
+"\n"
+"Deseja formatar esta partição como uma paginação swap?"
+
+#: partIntfHelpers.py:236
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
+msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
+
+#: partIntfHelpers.py:241
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a "
+"formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os "
+"ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causam "
+"problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição contém "
+"ficheiros que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos "
+"utilizadores, então deve continuar sem a formatar."
+
+#: partIntfHelpers.py:249
+msgid "Format?"
+msgstr "Formatar?"
+
+#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "_Modificar Partição"
+
+#: partIntfHelpers.py:249
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "_Não Formatar"
+
+#: partIntfHelpers.py:257
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "Erro no Particionamento"
+
+#: partIntfHelpers.py:258
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of "
+"%(productName)s.\n"
+"\n"
+"%(errorstr)s"
+msgstr ""
+"Existem os seguintes erros críticos no esquema de particionamento "
+"seleccionado.\n"
+"Este erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do "
+"%s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: partIntfHelpers.py:274
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "Aviso do Particionamento"
+
+#: partIntfHelpers.py:275
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"Existem os seguinte comentários a fazer ao esquema de particionamento "
+"seleccionado.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?"
+
+#: partIntfHelpers.py:289
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
+"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
+"contém."
+
+#: partIntfHelpers.py:292
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para "
+"voltar e alterar a selecção."
+
+#: partIntfHelpers.py:298
+msgid "Format Warning"
+msgstr "Aviso da Formatação"
+
+#: partIntfHelpers.py:325
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"Está prestes a apagar o grupo de volumes \"%s\".\n"
+"\n"
+"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!"
+
+#: partIntfHelpers.py:329
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"."
+
+#: partIntfHelpers.py:332
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID."
+
+#: partIntfHelpers.py:334
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the %s partition."
+msgstr "Está prestes a apagar a partição %s."
+
+#: partIntfHelpers.py:338
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
+msgstr "Esta prestes a apagar o %s %s"
+
+#: partIntfHelpers.py:349
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "Confirmar o Reinício"
+
+#: partIntfHelpers.py:350
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado "
+"original?"
+
+#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520
+#: ui/create-storage.glade.h:17
+msgid "RAID Device"
+msgstr "Dispositivo RAID"
+
+#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
+#: platform.py:521 platform.py:524
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+
+#: platform.py:101 platform.py:523
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
+
+#: platform.py:113
+msgid "You have not created a bootable partition."
+msgstr "Ainda não criou uma partição de arranque."
+
+#: platform.py:118
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "As partições de arranque não podem estar num dispositivo RAID."
+
+#: platform.py:120
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1."
+
+#: platform.py:124
+msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
+msgstr ""
+
+#: platform.py:129
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
+
+#: platform.py:136
+#, python-format
+msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
+msgstr ""
+"As partições de arranque não são permitidas num sistema de ficheiros %s."
+
+#: platform.py:140 platform.py:145
+msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
+msgstr "As partições de arranque não são permitidas num dispositivo cifrado."
+
+#: platform.py:217
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "Partição do Sistema EFI"
+
+#: platform.py:229
+msgid "You have not created a /boot/efi partition."
+msgstr "Ainda não criou uma partição /boot/efi."
+
+#: platform.py:235
+msgid "/boot/efi is not EFI."
+msgstr "/boot/efi não é EFI."
+
+#: platform.py:251
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s must have a %s disk label."
+msgstr "%s tem de ter uma etiqueta de disco bsd."
+
+#: platform.py:289
+#, python-format
+msgid "%s must have a bsd disk label."
+msgstr "%s tem de ter uma etiqueta de disco bsd."
+
+#: platform.py:301
+#, python-format
+msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
+msgstr "O disco %s necessita de pelo menos 1Mb de espaço livre no início."
+
+#: platform.py:347
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Arranque PPC PReP"
+
+#: platform.py:363
+msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
+msgstr "A partição de arranque tem de estar nos primeiros 4MB do disco."
+
+#: platform.py:415 platform.py:418
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Arranque Apple"
+
+#: platform.py:432
+#, python-format
+msgid "%s must have a mac disk label."
+msgstr "%s tem de ter uma etiqueta de disco mac."
+
+#: rescue.py:207
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "Quando terminar saia da consola e o seu sistema será reiniciado."
+
+#: rescue.py:221
+msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
+msgstr "Não foi possível encontrar /bin/sh para executar! Consola não iniciada"
+
+#: rescue.py:240
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#: rescue.py:241
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "Quer iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
+
+#: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
+#: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 sabayon/utils.py:928
+#: sabayon/utils.py:1172
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
+#: textw/constants_text.py:60 sabayon/utils.py:928 sabayon/utils.py:1172
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: rescue.py:249
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"Não foi possível activar um dispositivo de rede. Não vai haver conectividade "
+"em modo de recuperação."
+
+#: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449
+msgid "Rescue"
+msgstr "Recuperação"
+
+#: rescue.py:285
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ambiente de recuperação vai agora tentar procurar a sua instalação de "
+"Linux e montá-la na directoria %s. Pode então fazer todas as alterações ao "
+"sistema que necessite. Se desejar continuar com esta operação, carregue em "
+"'Continuar'. Pode também escolher montar os sistemas de ficheiros apenas "
+"para leitura, em vez de para leitura e escrita, escolhendo 'Apenas para "
+"Leitura'.\n"
+"\n"
+"Se, por alguma razão, este processo falhar, pode escolher 'Não Efectuar' "
+"para que este passo não seja realizado e passará directamente para uma linha "
+"de comandos.\n"
+"\n"
+
+#: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157
+#: storage/devicetree.py:90
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: rescue.py:295 rescue.py:300
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Apenas para Leitura"
+
+#: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
+#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139
+msgid "Skip"
+msgstr "Não Efectuar"
+
+#: rescue.py:329
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "Sistema a Recuperar"
+
+#: rescue.py:330
+msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
+msgstr "Que dispositivo tem a partição root da sua instalação?"
+
+#: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629
+#: textw/complete_text.py:31
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: rescue.py:354
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"O seu sistema tem alguns sistemas de ficheiros que não foram desmontados "
+"correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma "
+"linha de comandos onde possa fazer 'fsck' e montar as suas partições. O "
+"sistema reiniciar-se-á automaticamente quando sair da linha de comandos."
+
+#: rescue.py:365
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %(rootPath)s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"O seu sistema foi montado em %s.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. Se quer fazer do seu "
+"sistema o ambiente de raiz, execute o comando:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da linha de comandos."
+
+#: rescue.py:450
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar montar parte ou a totalidade do seu sistema. Parte "
+"deste pode estar montado em %s.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. O sistema irá "
+"reiniciar-se automaticamente quando sair da linha de comandos."
+
+#: rescue.py:459
+msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
+msgstr "Você não tem nenhuma partição Linux. A reiniciar.\n"
+
+#: rescue.py:462
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo de Recuperação"
+
+#: rescue.py:463
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma "
+"consola. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da consola."
+
+#: rescue.py:476
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "O seu sistema está montado na directoria %s."
+
+#: text.py:155
+msgid "Passphrase for encrypted device"
+msgstr "Frase-senha do dispositivo cifrado"
+
+#: text.py:168
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
+msgstr "Utilizar esta frase-senha para todos os novos dispositivos cifrados"
+
+#: text.py:199
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The passphrase must be at least %d character long."
+msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
+msgstr[0] "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
+msgstr[1] "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
+
+#: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7
+msgid "This is a global passphrase"
+msgstr "Esta é uma frase-senha global"
+
+#: text.py:356 text.py:360
+msgid "Repository editing is not available in text mode."
+msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo de texto."
+
+#: text.py:422
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
+msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
+
+#: text.py:424
+#, python-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Bem-vindo ao %s"
+
+#: text.py:426
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+
+#: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525
+#: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: text.py:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: text.py:654
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar "
+"novamente."
+
+#: upgrade.py:49
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "Continuar com a actualização?"
+
+#: upgrade.py:50
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros da instalação de Linux que escolheu actualizar já "
+"foram montados. Não pode retroceder deste ponto. \n"
+"\n"
+
+#: upgrade.py:54
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "Quer continuar com a actualização?"
+
+#: upgrade.py:215
+msgid "Mount failed"
+msgstr "Montagem falhou"
+
+#: upgrade.py:216
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O erro seguinte aconteceu ao montar os sistemas de ficheiros listados em /"
+"etc/fstab. Por favor, corrija este problema e tente novamente a "
+"actualização.\n"
+"%s"
+
+#: upgrade.py:224 upgrade.py:231
+msgid "Upgrade root not found"
+msgstr "A raiz de actualização não foi encontrada"
+
+#: upgrade.py:225
+msgid "The root for the previously installed system was not found."
+msgstr "A raiz para o sistema instalado previamente não foi encontrada."
+
+#: upgrade.py:232
+msgid ""
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr ""
+"A raiz do sistema previamente instalado não foi encontrada. Você pode sair "
+"do instalador ou voltar atrás e escolher instalar em vez de actualizar."
+
+#: upgrade.py:255
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são "
+"suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações "
+"simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
+"\n"
+
+#: upgrade.py:261
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "Ligações Simbólicas Absolutas"
+
+#: upgrade.py:272
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"As seguintes directorias deviam ser ligações simbólicas; isto irá causar "
+"problemas durante a actualização. Por favor coloque-as no estado original "
+"como ligações simbólicas e reinicie a actualização.\n"
+"\n"
+
+#: upgrade.py:278
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "Directorias Inválidas"
+
+#: vnc.py:137
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
+msgstr "Instalador do %s %s em %s"
+
+#: vnc.py:143
+#, python-format
+msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
+msgstr ""
+
+#: vnc.py:172
+#, python-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "A tentar ligar-se ao cliente de VNC na máquina %s..."
+
+#: vnc.py:186
+msgid "Connected!"
+msgstr "Ligado!"
+
+#: vnc.py:189
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "Irá tentar ligar-se de novo daqui a 15 segundos..."
+
+#: vnc.py:195
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
+msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
+msgstr[0] "A desistir da ligação ao fim de %d tentativas!\n"
+msgstr[1] "A desistir da ligação ao fim de %d tentativas!\n"
+
+#: vnc.py:206
+#, python-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr ""
+"Ligue o seu cliente de VNC manualmente, por favor, a %s para iniciar a "
+"instalação."
+
+#: vnc.py:208
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr ""
+"Ligue, por favor, o seu cliente de VNC manualmente a %s para iniciar a "
+"instalação."
+
+#: vnc.py:211
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "A iniciar o VNC..."
+
+#: vnc.py:236
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "O servidor de VNC está a correr."
+
+#: vnc.py:249
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
+"This does not require a password to be set. If you \n"
+"set a password, it will be used in case the connection \n"
+"to the vncviewer is unsuccessful\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Optou por ligar-se a um 'vncviewer' à espera de dados.\n"
+"Isto não necessita da definição de uma senha. Se a definir,\n"
+"ela será usada no caso de a ligação ao 'vncviewer' não\n"
+"ter sucesso\n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:254
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATENÇÃO!!! O servidor de VNC está a correr SEM SENHA!\n"
+"Você pode usar a opção de arranque vncpassword=<senha>\n"
+"se quiser tornar o servidor seguro.\n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:258
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You chose to execute vnc with a password. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Optou por executar o 'vnc' com uma senha.\n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:260
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Unknown Error. Aborting. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Erro Desconhecido. A interromper. \n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:282 vnc.py:375
+msgid "VNC Configuration"
+msgstr "Configuração do VNC"
+
+#: vnc.py:285 vnc.py:379
+msgid "No password"
+msgstr "Sem senha"
+
+#: vnc.py:287 vnc.py:382
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Uma senha impede que pessoas não autorizadas se liguem e sigam a evolução da "
+"instalação. Por favor indique uma senha para a instalação"
+
+#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "Senha (de novo):"
+
+#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Erro na Inserção da Senha"
+
+#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
+
+#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158
+msgid "Password Length"
+msgstr "Tamanho da Senha"
+
+#: vnc.py:321 vnc.py:420
+msgid "The password must be at least six characters long."
+msgstr "A senha deve ter pelo menos seis caracteres."
+
+#: vnc.py:343
+msgid "Unable to Start X"
+msgstr "Não Foi Possível Iniciar o X"
+
+#: vnc.py:345
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o X no seu computador. Deseja iniciar o VNC para "
+"se ligar a este computador a partir de outro computador e realizar uma "
+"instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
+
+#: vnc.py:364
+msgid "Start VNC"
+msgstr "Iniciar o VNC"
+
+#: vnc.py:365 vnc.py:367
+msgid "Use text mode"
+msgstr "Usar o modo de texto"
+
+#: yuminstall.py:85
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#: yuminstall.py:88
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: yuminstall.py:90
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgid_plural "%s Bytes"
+msgstr[0] "%s Byte"
+msgstr[1] "%s Byte"
+
+#: yuminstall.py:134
+msgid "Preparing to install"
+msgstr "A preparar para instalar"
+
+#: yuminstall.py:135
+msgid "Preparing transaction from installation source"
+msgstr "A preparar transacção a partir das fontes de instalação"
+
+#: yuminstall.py:163
+#, fuzzy, python-format
+msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
+msgstr "<b>A instalar o %s</b> (%s)\n"
+
+#: yuminstall.py:212
+#, python-format
+msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
+msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: yuminstall.py:227
+msgid "Finishing upgrade"
+msgstr "A terminar actualização"
+
+#: yuminstall.py:228
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
+msgstr "A terminar processo de actualização. Isto pode demorar algum tempo."
+
+#: yuminstall.py:251
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Erro ao instalar pacote"
+
+#: yuminstall.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
+"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro fatal ao instalar o pacote %s. Isto pode indicar erros ao "
+"ler o suporte de instalação. A instalação não pode continuar."
+
+#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321
+msgid "Error Setting Up Repository"
+msgstr "Erro ao Configurar o Repositório"
+
+#: yuminstall.py:354
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
+"\n"
+"%(e)s\n"
+"\n"
+"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro de configuração do repositório de instalação:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Indique por favor a informação correcta para instalar o %s."
+
+#: yuminstall.py:398
+msgid "Change Disc"
+msgstr "Mudar de Disco"
+
+#: yuminstall.py:399
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
+msgstr "Por favor insira o %s disco %d para continuar."
+
+#: yuminstall.py:409
+msgid "Wrong Disc"
+msgstr "Disco Errado"
+
+#: yuminstall.py:410
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s disc."
+msgstr "Este não é o disco %s correcto."
+
+#: yuminstall.py:417
+msgid "Unable to access the disc."
+msgstr "Não foi possível aceder ao disco."
+
+#: yuminstall.py:575
+#, python-format
+msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
+msgstr "O repositório %r não tem nome na configuração; a usar o seu ID"
+
+#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"Alguns dos repositórios de software necessitam de rede, mas houve um erro ao "
+"activar a rede no seu sistema."
+
+#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
+msgid "Re_boot"
+msgstr "Re_iniciar"
+
+#: yuminstall.py:800
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectar"
+
+#: yuminstall.py:806
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
+"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em falta ou "
+"talvez um pacote estragado. Verifique o seu suporte físico de instalação.\n"
+"\n"
+"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar "
+"de reinstalação.\n"
+"\n"
+
+#: yuminstall.py:854
+msgid "Retrying"
+msgstr "A repetir"
+
+#: yuminstall.py:854
+msgid "Retrying download."
+msgstr "A repetir a transferência."
+
+#: yuminstall.py:919
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pela seguinte razão: %s\n"
+
+#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
+msgid "file conflicts"
+msgstr "conflitos de ficheiros"
+
+#: yuminstall.py:964
+msgid "older package(s)"
+msgstr "pacotes mais antigos"
+
+#: yuminstall.py:965
+msgid "insufficient disk space"
+msgstr "espaço insuficiente em disco"
+
+#: yuminstall.py:966
+msgid "insufficient disk inodes"
+msgstr "i-nodes do disco insuficientes"
+
+#: yuminstall.py:967
+msgid "package conflicts"
+msgstr "conflitos de pacotes"
+
+#: yuminstall.py:968
+msgid "package already installed"
+msgstr "o pacote já está instalado"
+
+#: yuminstall.py:969
+msgid "required package"
+msgstr "pacote obrigatório"
+
+#: yuminstall.py:970
+msgid "package for incorrect arch"
+msgstr "o pacote é para uma arquitectura incorrecta"
+
+#: yuminstall.py:971
+msgid "package for incorrect os"
+msgstr "o pacote é para um SO incorrecto"
+
+#: yuminstall.py:985
+msgid "You need more space on the following file systems:\n"
+msgstr "É necessário mais espaço nos seguintes sistemas de ficheiros:\n"
+
+#: yuminstall.py:998
+#, python-format
+msgid ""
+"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreram conflitos de ficheiros ao verificar os pacotes a instalar:\n"
+"%s\n"
+
+#: yuminstall.py:1001
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pelas seguintes razões: %s.\n"
+
+#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
+msgid "Error Running Transaction"
+msgstr "Erro ao Executar a Transacção"
+
+#: yuminstall.py:1191
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"Não é possível ler a informação dos grupos dos repositórios. Este é um "
+"problema com a geração da sua árvore de instalação."
+
+#: yuminstall.py:1227
+msgid "Retrieving installation information."
+msgstr "A obter informação de instalação."
+
+#: yuminstall.py:1229
+#, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s."
+msgstr "A obter informação de instalação para %s."
+
+#: yuminstall.py:1231
+msgid "Installation Progress"
+msgstr "Progresso da Instalação"
+
+#: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma "
+"pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique que a sua árvore de "
+"instalação foi gerada correctamente.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: yuminstall.py:1419
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected for install are missing "
+"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
+"package selections, or continue installing these packages without their "
+"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
+"missing components."
+msgstr ""
+
+#: yuminstall.py:1463
+#, python-format
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Os pacotes que seleccionou necessitam de %d MB em espaço livre para a "
+"instalação, mas você não tem espaço disponível suficiente. Poderá mudar a "
+"sua selecção ou sair do instalador."
+
+#: yuminstall.py:1484
+msgid "Reboot?"
+msgstr "Reiniciar?"
+
+#: yuminstall.py:1485
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado."
+
+#: yuminstall.py:1623
+#, python-format
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Parece estar actualizar um sistema que é demasiado antigo para ser "
+"actualizado para esta versão do %s. Deseja continuar o processo de "
+"actualização?"
+
+#: yuminstall.py:1658
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
+"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of "
+"%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue "
+"the upgrade process?"
+msgstr ""
+"A arquitectura da versão do %s que está a actualizar parece ser a %s, que "
+"não corresponde à sua arquitectura anterior %s. É provável que isto não "
+"resulte. Tem a certeza que deseja continuar o processo de actualização?"
+
+#: yuminstall.py:1705
+msgid "Post Upgrade"
+msgstr "Actualização Posterior"
+
+#: yuminstall.py:1706
+msgid "Performing post-upgrade configuration"
+msgstr "A efectuar configuração pós-actualização"
+
+#: yuminstall.py:1708
+msgid "Post Installation"
+msgstr "Pós Instalação"
+
+#: yuminstall.py:1709
+msgid "Performing post-installation configuration"
+msgstr "A efectuar configuração pós-instalação"
+
+#: yuminstall.py:1932
+msgid "Installation Starting"
+msgstr "A Iniciar a Instalação"
+
+#: yuminstall.py:1933
+msgid "Starting installation process"
+msgstr "A iniciar processo de instalação"
+
+#: yuminstall.py:1971
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "Verificação de Dependências"
+
+#: yuminstall.py:1972
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
+msgstr "A verificar dependências dos pacotes seleccionados para instalação"
+
+#: installclasses/corecd.py:38
+msgid "Sabayon Core CD"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/corecd.py:48
+msgid ""
+"Select this installation type to just install a Core System without "
+"graphical applications. This is the best choice for Server-oriented "
+"deployments."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/fluxbox.py:38
+msgid "Sabayon Fluxbox"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/fluxbox.py:47
+msgid ""
+"Select this installation type for a default installation with the Fluxbox "
+"geeky minimal environment. After this installation process you will be able "
+"to install additional packages."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/gnome.py:45
+msgid "Sabayon GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/gnome.py:47
+msgid ""
+"Select this installation type for a default installation with the GNOME "
+"desktop environment. After this installation process you will be able to "
+"install additional packages."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/kde.py:38
+msgid "Sabayon KDE"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/kde.py:47
+msgid ""
+"Select this installation type for a default installation with the KDE "
+"desktop environment. After this installation process you will be able to "
+"install additional packages."
+msgstr ""
+
+#: iw/GroupSelector.py:147
+#, python-format
+msgid "Packages in %s"
+msgstr "Pacotes em %s"
+
+#: iw/GroupSelector.py:424
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
+msgstr "Seleccionados pacotes opcionais: %d de %d"
+
+#: iw/GroupSelector.py:426
+#, python-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: iw/GroupSelector.py:486
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sem categoria"
+
+#: iw/account_gui.py:52
+msgid "Root _Password:"
+msgstr "Senha de _Root:"
+
+#: iw/account_gui.py:54
+msgid "_Confirm:"
+msgstr "_Confirme:"
+
+#: iw/account_gui.py:92
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "O Caps Lock está ligado."
+
+#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
+#: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166
+msgid "Error with Password"
+msgstr "Erro com a Senha"
+
+#: iw/account_gui.py:103
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Para continuar, deve inserir a sua senha de root e confirmá-la escrevendo-a "
+"uma segunda vez."
+
+#: iw/account_gui.py:111
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
+
+#: iw/account_gui.py:118
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "A senha de root deve ter pelo menos seis caracteres."
+
+#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190
+msgid "Weak Password"
+msgstr "Senha Fraca"
+
+#: iw/account_gui.py:128
+#, python-format
+msgid "You have provided a weak password: %s"
+msgstr "Você inseriu uma senha fraca: %s"
+
+#: iw/account_gui.py:130
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Utilizar na mesma"
+
+#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"A senha indicada contém caracteres não-ASCII, e estes não são permitidos em "
+"senhas."
+
+#: iw/advanced_storage.py:91
+#, fuzzy
+msgid "You must select a NIC to use."
+msgstr "Deve seleccionar um dispositivo para editar"
+
+#: iw/advanced_storage.py:138
+msgid "Invalid Initiator Name"
+msgstr "Nome do Iniciador Inválido"
+
+#: iw/advanced_storage.py:139
+msgid "You must provide an initiator name."
+msgstr "Terá de indicar um nome de iniciador."
+
+#: iw/advanced_storage.py:168
+msgid "Error with Data"
+msgstr "Erro nos Dados"
+
+#: iw/autopart_type.py:97
+msgid ""
+"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
+"specific filesystems can be resized."
+msgstr ""
+"Não existem partições para dimensionar. Só é possível dimensionar partições "
+"físicas, desde que tenham determinados sistemas de ficheiros"
+
+#: iw/autopart_type.py:120
+msgid "Resize FileSystem Error"
+msgstr "Erro ao dimensionar sistema de ficheiros"
+
+#: iw/autopart_type.py:121
+#, python-format
+msgid "%(device)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: iw/autopart_type.py:130
+msgid "Resize Device Error"
+msgstr "Erro ao dimensionar dispositivo"
+
+#: iw/autopart_type.py:131
+#, python-format
+msgid "%(name)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: iw/autopart_type.py:228
+#, fuzzy
+msgid "Use All Space"
+msgstr "Espaço utilizado:"
+
+#: iw/autopart_type.py:230
+msgid ""
+"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
+"created by other operating systems.\n"
+"\n"
+"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
+"sure you have backups."
+msgstr ""
+
+#: iw/autopart_type.py:236
+#, fuzzy
+msgid "Replace Existing Linux System(s)"
+msgstr "Substituir sistema Linux existente"
+
+#: iw/autopart_type.py:238
+msgid ""
+"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
+"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
+"FAT32).\n"
+"\n"
+"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
+"sure you have backups."
+msgstr ""
+
+#: iw/autopart_type.py:246
+#, fuzzy
+msgid "Shrink Current System"
+msgstr "Encolher sistema actual"
+
+#: iw/autopart_type.py:248
+msgid ""
+"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
+msgstr ""
+
+#: iw/autopart_type.py:250
+#, fuzzy
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Utilizar espaço livre"
+
+#: iw/autopart_type.py:252
+msgid ""
+"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
+"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: iw/autopart_type.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Create Custom Layout"
+msgstr "Criar uma disposição personalizada"
+
+#: iw/autopart_type.py:258
+msgid ""
+"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
+"partitioning tool."
+msgstr ""
+
+#: iw/blpasswidget.py:44
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "_Utilizar uma senha no gestor de arranque"
+
+#: iw/blpasswidget.py:45
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
+"increasing security."
+msgstr ""
+"Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores alterem as opções "
+"do kernel, o que dá uma segurança mais elevada."
+
+#: iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "Alterar a _senha"
+
+#: iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque"
+
+#: iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Indique uma senha do gestor de arranque e confirme-a de seguida. (Lembre-se "
+"que o seu teclado na BIOS pode ser diferente do que está habituado)."
+
+#: iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "Sen_ha:"
+
+#: iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "Con_firme:"
+
+#: iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#: iw/blpasswidget.py:140
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#: iw/blpasswidget.py:149
+msgid ""
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"A senha do gestor de arranque tem menos do que seis caracteres. Recomendamos "
+"uma senha mais longa.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar com esta senha?"
+
+#: iw/bootloader_main_gui.py:36
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
+#: iw/bootloader_main_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
+msgstr "_Instalar o gestor de arranque em /dev/%s."
+
+#: iw/bootloader_main_gui.py:229
+msgid "_Change device"
+msgstr "_Mudar de dispositivo"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:33
+msgid "Clear Disks Selector"
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
+#, fuzzy
+msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
+msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:54
+#, fuzzy
+msgid "You must select one drive to boot from."
+msgstr "Deve seleccionar um dispositivo para editar"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444
+#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445
+#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
+#: iw/filter_gui.py:486
+msgid "Capacity"
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
+#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
+#, fuzzy
+msgid "Vendor"
+msgstr "_Fedora"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
+#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
+msgid "Interconnect"
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
+#: iw/filter_gui.py:489
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:139
+#, fuzzy
+msgid "Boot"
+msgstr "/boot"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:176
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on the install target devices will be "
+"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:178
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> The install target devices will be reformatted and wiped of any "
+"data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:180
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Your filesystems on the install target devices will not be "
+"reformatted unless you choose to do so during customization."
+msgstr ""
+
+#: iw/congrats_gui.py:32
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Parabéns"
+
+#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parabéns, a instalação de %s está concluída.\n"
+"\n"
+
+#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
+msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
+msgstr "Por favor, desligue o computador para utilizar o sistema instalado.\n"
+
+#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
+msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
+msgstr "Por favor, reinicie o computador para utilizar o sistema instalado.\n"
+
+#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
+msgid ""
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"Note que podem estar disponíveis actualizações para garantir o correcto "
+"funcionamento do seu sistema, e a instalação destas actualizações é "
+"recomendada depois de reiniciar o sistema."
+
+#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"Parabéns, a sua instalação %s está concluída.\n"
+"\n"
+"Por favor, reinicie para utilizar o sistema instalado. Note que podem estar "
+"disponíveis actualizações para garantir o correcto funcionamento do seu "
+"sistema, e a instalação destas actualizações é recomendada depois de "
+"reiniciar o sistema."
+
+#: iw/examine_gui.py:39
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "Exame da Actualização"
+
+#: iw/examine_gui.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Fresh Installation"
+msgstr "Pré-Instalação"
+
+#: iw/examine_gui.py:62
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
+"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para instalar o sistema do zero. Os programas e dados "
+"actuais poderão ser apagados dependendo nas opções que escolher de seguida."
+
+#: iw/examine_gui.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Bootloader Recovery"
+msgstr "Dispositivo do gestor de arranque"
+
+#: iw/examine_gui.py:69
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to recover your existing %s system "
+"bootloader. This option will preserve the existing data on your storage "
+"device(s)."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção se quer actualizar o seu sistema %s actual. Esta opção "
+"preserva os dados presentes nas unidades de armazenamento."
+
+#: iw/examine_gui.py:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At least one existing installation has been detected on your system. What "
+"would you like to do?"
+msgstr ""
+"Não foi carregado qualquer controlador de dispositivo para o seu computador. "
+"Quer carregar algum agora?"
+
+#: iw/examine_gui.py:128
+#, fuzzy, python-format
+msgid "<b>Which %s installation would you like to recover?</b>"
+msgstr "O que deseja fazer?"
+
+#: iw/examine_gui.py:142
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "Sistema Linux desconhecido"
+
+#: iw/filter_gui.py:147
+#, python-format
+msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
+msgstr ""
+
+#: iw/filter_gui.py:397
+#, fuzzy
+msgid "Device Filter"
+msgstr "Configuração do Dispositivo Falhou"
+
+#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
+#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/partition_gui.py:607
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
+#, fuzzy
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificar"
+
+#: iw/filter_gui.py:467
+#, fuzzy
+msgid "Paths"
+msgstr "_Localização"
+
+#: iw/filter_gui.py:491
+#, fuzzy
+msgid "Port"
+msgstr "_Interromper"
+
+#: iw/filter_gui.py:492
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Testar"
+
+#: iw/filter_gui.py:493
+msgid "LUN"
+msgstr ""
+
+#: iw/filter_type.py:55
+#, fuzzy
+msgid "What type of devices will your installation involve?"
+msgstr "Que tipo de suporte contém a imagem de instalação?"
+
+#: iw/filter_type.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Basic Storage Devices"
+msgstr "A procurar dispositivos de armazenamento"
+
+#: iw/filter_type.py:62
+msgid ""
+"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
+"sure which option is right for you, this is probably it."
+msgstr ""
+
+#: iw/filter_type.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Specialized Storage Devices"
+msgstr "A procurar dispositivos de armazenamento"
+
+#: iw/filter_type.py:67
+msgid ""
+"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
+"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
+msgstr ""
+
+#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Escolha de Língua"
+
+#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
+msgid "Not enough space"
+msgstr "Falta de espaço"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque, se assim fosse, o "
+"espaço necessário pelos volumes lógicos definidos no momento seria aumentado "
+"para um valor superior ao espaço disponível."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take effect immediately."
+msgstr ""
+"Esta alteração no valor da extensão física necessita que os tamanhos dos "
+"pedidos de volumes lógicos actuais seja arredondado para um múltiplo da "
+"extensão física.\n"
+"\n"
+"Esta alteração terá efeito imediato."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume "
+"(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
+"seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais "
+"pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest "
+"physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor "
+"seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais "
+"pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
+msgid "Too small"
+msgstr "Demasiado pequeno"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Esta alteração no valor da extensão física irá desperdiçar um espaço "
+"substancial num ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo "
+"dos volumes lógicos (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos "
+"definidos."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"O utilizador não pode remover este volume físico porque, deste modo, o grupo "
+"de volumes será demasiado pequeno para guardar o grupo de volumes lógicos "
+"definidos actualmente."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "Criar Volume Lógico"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "Tipo de sistema de _ficheiros:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "Nome do volume _lógico:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "_Tamanho (MB):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(Tamanho máximo %s MB)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Cifrar"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
+#: iw/raid_dialog_gui.py:453
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "Tipo original de sistema de ficheiros:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
+#: iw/raid_dialog_gui.py:460
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "Etiqueta original do sistema de ficheiros:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "Nome do volume lógico:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "Tamanho (MB):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
+#: iw/raid_dialog_gui.py:434
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "_Montar em:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Não Aplicável>"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "Nome de volume lógico inválido"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr ""
+"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
+#: iw/raid_dialog_gui.py:183
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
+#: iw/raid_dialog_gui.py:184
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
+msgstr ""
+"O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, seleccione outro."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
+msgid "Illegal size"
+msgstr "Tamanho inválido"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
+"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
+"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
+"this Volume Group."
+msgstr ""
+"O tamanho actual pedido (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo dos "
+"volumes lógicos (%10.2f MB). Para aumentar este limite, o utilizador pode "
+"criar mais Volumes Físicos no espaço sem partições e adicioná-los a este "
+"Grupo de Volumes."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
+"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
+"larger or make the logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"Os volumes lógicos que configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de "
+"volumes só têm %d MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou "
+"diminua o tamanho dos volumes lógicos."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
+msgid "No free slots"
+msgstr "Não há entradas livres"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
+msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
+msgstr[0] "Não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr[1] "Não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
+msgid "No free space"
+msgstr "Sem espaço livre"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"Não existe espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes "
+"lógicos. Para adicionar um volume lógico, o utilizador necessitará de "
+"reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes no momento"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico \"%s\"?"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome já utilizado"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr ""
+"O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "Volumes físicos insuficientes"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"É necessária pelo menos uma partição de volume físico para criar um grupo de "
+"volumes de LVM.\n"
+"\n"
+"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois "
+"escolha a opção \"LVM\" de novo."
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "Criar Grupo de Volumes LVM"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM: %s"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "Nome do grupo de _volumes:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "Nome do grupo de volumes:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "Tamanho _físico:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "Volumes físicos a _utilizar:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
+msgid "Used Space:"
+msgstr "Espaço utilizado:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaço livre:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
+msgid "Total Space:"
+msgstr "Espaço total:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "Nome do Volume Lógico"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Montar Em"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Tamanho (MB)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815
+#: iw/partition_gui.py:1825
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
+msgid "_Logical Volumes"
+msgstr "Volumes _Lógicos"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
+"%(errmsg)s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao converter o valor introduzido para o \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
+#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
+msgid "Error With Data"
+msgstr "Erro nos Dados"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:203
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s."
+msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"."
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:213
+#, python-format
+msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar activar o interface de rede %s."
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:215
+msgid "Error Configuring Network"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:241
+msgid "Dynamic IP Address"
+msgstr "Endereço IP Dinâmico"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:242
+#, python-format
+msgid "Sending request for IP address information for %s"
+msgstr "A enviar pedido para informações sobre endereço IP para %s"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
+#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
+msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
+msgstr "O prefixo CIDR de IPv4 deverá ser um número entre 0 e 32."
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
+#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
+#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
+#: textw/netconfig_text.py:250
+msgid "IPv4 Network Mask"
+msgstr "Máscara de Rede IPv4"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Servidor de nomes"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:314
+msgid "Error configuring network device:"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede:"
+
+#: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79
+msgid "Error with Hostname"
+msgstr "Erro com o nome da máquina"
+
+#: iw/network_gui.py:74
+msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
+msgstr "Tem de inserir um nome de máquina válido para este computador."
+
+#: iw/network_gui.py:80
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%(herrors)s"
+msgstr ""
+"O nome da máquina \"%s\" não é válido pela seguinte razão:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/osbootwidget.py:50
+msgid "Boot loader operating system list"
+msgstr "Lista de sistemas operativos do gestor de arranque"
+
+#: iw/osbootwidget.py:66
+msgid "Default"
+msgstr "Por Omissão"
+
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
+msgid "Label"
+msgstr "Nome"
+
+#: iw/osbootwidget.py:130
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: iw/osbootwidget.py:137
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Indique uma etiqueta a ser mostrada no menu do gestor de arranque. O "
+"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
+"do qual ele arranca."
+
+#: iw/osbootwidget.py:145
+msgid "_Label"
+msgstr "_Nome"
+
+#: iw/osbootwidget.py:153
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositivo"
+
+#: iw/osbootwidget.py:183
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão"
+
+#: iw/osbootwidget.py:212
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "Deve escolher um nome para esta entrada"
+
+#: iw/osbootwidget.py:221
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
+
+#: iw/osbootwidget.py:245
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "Nome de Arranque Duplicado"
+
+#: iw/osbootwidget.py:246
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "Este nome já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
+
+#: iw/osbootwidget.py:259
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "Dispositivo Duplicado"
+
+#: iw/osbootwidget.py:260
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr ""
+"Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
+
+#: iw/osbootwidget.py:322
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Não é Possível Apagar"
+
+#: iw/osbootwidget.py:323
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Este alvo de arranque não pode ser removido dado que é o sistema %s que está "
+"prestes a instalar."
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:57
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "Opções Adicionais de Tamanho"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:62
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "Tamanho _fixo"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:64
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:71
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponível"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:377
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Adicionar Partição"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:379
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: %s"
+msgstr "Editar Partição: %s"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:416
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "_Tipo de sistema de ficheiros:"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:432
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "Unida_des permitidas:"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:508
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "Forçar a ser uma partição _primária"
+
+#: iw/partition_gui.py:356
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
+msgstr "Unidade %s (%-0.f MB) (Modelo: %s)"
+
+#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
+#: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: iw/partition_gui.py:474
+#, fuzzy, python-format
+msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
+msgstr "Grupos de Volumes LVM"
+
+#: iw/partition_gui.py:540
+#, python-format
+msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:611
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: iw/partition_gui.py:649
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"Montar Em/\n"
+"RAID/Volume"
+
+#: iw/partition_gui.py:651
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"Tamanho\n"
+"(MB)"
+
+#: iw/partition_gui.py:756
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamento"
+
+#: iw/partition_gui.py:849
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes erros "
+"críticos."
+
+#: iw/partition_gui.py:851
+#, python-format
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
+
+#: iw/partition_gui.py:857
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "Erros de Particionamento"
+
+#: iw/partition_gui.py:864
+msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
+msgstr ""
+"O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes avisos."
+
+#: iw/partition_gui.py:866
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "Quer continuar com a esquema de particionamento pedido?"
+
+#: iw/partition_gui.py:871
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "Avisos de Particionamento"
+
+#: iw/partition_gui.py:880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram "
+"seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas "
+"contém."
+
+#: iw/partition_gui.py:892
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "Avisos de Formatação"
+
+#: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatar"
+
+#: iw/partition_gui.py:987
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "Grupos de Volumes LVM"
+
+#: iw/partition_gui.py:1009
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "Dispositivos RAID"
+
+#: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "Discos Rígidos"
+
+#: iw/partition_gui.py:1070
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
+
+#: iw/partition_gui.py:1349
+msgid "Cannot perform any creation action"
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1350
+msgid ""
+"Note that the creation action requires one of the following:\n"
+"\n"
+"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
+"* At least two free Software RAID partitions.\n"
+"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
+"* At least one Volume Group with free space."
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1460
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+msgstr ""
+"O RAID por software permite-lhe combinar vários discos num dispositivo RAID "
+"maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para fornecer mais "
+"velocidade e fiabilidade quando comparado com um disco individual. Para "
+"mais informações acerca da utilização de dispositivos RAID, por favor, "
+"consulta a documentação %s."
+
+#: iw/partition_gui.py:1466
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Para usar o RAID deve em primeiro lugar criar pelo menos duas partições do "
+"tipo 'RAID por software'. Depois, pode então criar um dispositivo de RAID "
+"que pode ser formatado e montado.\n"
+"\n"
+
+#: iw/partition_gui.py:1470
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
+msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
+msgstr[0] "Criar uma _partição de RAID por software."
+msgstr[1] "Criar uma _partição de RAID por software."
+
+#: iw/partition_gui.py:1474
+#, fuzzy
+msgid "About RAID"
+msgstr "RAID por software"
+
+#: iw/partition_gui.py:1480
+#, python-format
+msgid ""
+"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
+"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
+"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
+"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
+"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
+"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1488
+msgid ""
+"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
+"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
+"VG with free space.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1492
+#, python-format
+msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
+msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1496
+msgid "You currently have free space to create PVs."
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1499
+msgid "About LVM"
+msgstr ""
+
+#: iw/partition_gui.py:1530
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
+
+#: iw/partition_gui.py:1531
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr ""
+"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+
+#: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196
+#: storage/partitioning.py:239
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Erro ao Particionar"
+
+#: iw/partition_gui.py:1590
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
+
+#: iw/partition_gui.py:1599
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "Aviso: %s."
+
+#: iw/partition_gui.py:1630
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "Não é Possível Editar"
+
+#: iw/partition_gui.py:1631
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this device:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não pode editar este dispositivo:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/partition_gui.py:1814
+#, fuzzy
+msgid "_Create"
+msgstr "Erro Criado"
+
+#: iw/partition_gui.py:1817
+msgid "Re_set"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: iw/partition_gui.py:1840
+#, fuzzy
+msgid "Please Select A Device"
+msgstr "Por favor seleccione o disco de origem."
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
+msgid "_Format as:"
+msgstr "_Formatar como:"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
+msgid "Mi_grate filesystem to:"
+msgstr "Mi_grar o sistema de ficheiros para:"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
+msgid "_Resize"
+msgstr "Dimensiona_r"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"As partições do tipo '%s' devem-se restringir a um único dispositivo. Isto "
+"é feito seleccionado o dispositivo na lista de 'Unidades Permitidas'."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:382
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"São necessárias pelo menos duas partições do tipo 'RAID por software' não "
+"utilizadas para criar um dispositivo de RAID.\n"
+"\n"
+"Crie em primeiro lugar as duas partições do tipo \"RAID por software\" e de "
+"seguida seleccione a opção \"RAID\" de novo."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:396
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "Criar um Dispositivo RAID"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:399
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: %s"
+msgstr "Editar Dispositivo RAID: %s"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:401
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "Editar o Dispositivo RAID"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:468
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "_Dispositivo RAID:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:486
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "Níve_l de RAID:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:528
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "Membros do _RAID:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:545
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "Número de re_servas:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:555
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "_Formatar a partição?"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:629
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"O dispositivo de origem não tem partições para serem copiadas. Deve em "
+"primeiro lugar definir as partições do tipo 'RAID por software' neste "
+"dispositivo antes de poder ser copiado."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
+#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "Erro no Disco de Origem"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:640
+msgid ""
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"O dispositivo de origem seleccionado tem partições nele que não são do tipo "
+"'RAID por software'.\n"
+"\n"
+"Estas partições terão de ser removidas antes desta unidade ser copiada."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:654
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive %s.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"A unidade de origem seleccionada tem partições que não se restringem à "
+"unidade %s.\n"
+"\n"
+"Estas partições terão de ser removidas ou restringidas a esta unidade antes "
+"de ela poder ser clonada."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:667
+msgid ""
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"O dispositivo de origem seleccionado tem partições de RAID por software que "
+"são membros de um dispositivo de RAID por software activo.\n"
+"\n"
+"Estas partições deverão ser removidas antes desta unidade poder ser copiada."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
+#: iw/raid_dialog_gui.py:703
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "Erro no Disco de Destino"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:682
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "Por favor seleccione os discos de destino para a operação de cópia."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:688
+#, python-format
+msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr ""
+"A unidade de origem %s não pode ser seleccionado também como unidade de "
+"destino."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:704
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%(rc)s\"\n"
+"\n"
+"You must remove this partition before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"A unidade de destino %s tem uma partição que não pode ser removida pela "
+"seguinte razão:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"Esta partição tem de ser removida antes desta unidade poder ser o destino."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:767
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "Por favor seleccione o disco de origem."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:787
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A unidade %s vai agora ser clonada para as seguintes unidades:\n"
+"\n"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:792
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"AVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS ALVO SERÃO DESTRUÍDOS."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:795
+msgid "Final Warning"
+msgstr "Aviso Final"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:797
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "Clonar Discos"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:806
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os dispositivos de destino. A cópia falhou."
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:829
+#, fuzzy
+msgid "Clone Drive Tool"
+msgstr "Clonar Discos"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:838
+msgid ""
+"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
+"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
+"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
+"the target drive(s) will be destroyed.\n"
+msgstr ""
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:849
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "Unidade de origem:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:857
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "Unidade(s) de destino:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:865
+msgid "Drives"
+msgstr "Unidades"
+
+#: iw/task_gui.py:55
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a uma "
+"pasta 'repodata' em falta. Por favor verifique se o sue repositório foi "
+"gerado correctamente.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/task_gui.py:132
+msgid "Edit Repository"
+msgstr "Editar o Repositório"
+
+#: iw/task_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"O repositório %s já foi adicionado. Por favor, seleccione um nome e um URL "
+"do repositório diferentes."
+
+#: iw/task_gui.py:236
+msgid "Invalid Proxy URL"
+msgstr "URL do 'Proxy' Inválido"
+
+#: iw/task_gui.py:237
+msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
+msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP, HTTPS ou FTP."
+
+#: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430
+msgid "Invalid Repository URL"
+msgstr "URL do Repositório Inválido"
+
+#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431
+msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
+msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP, HTTPS ou FTP."
+
+#: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440
+msgid "No Media Found"
+msgstr "Nenhum Suporte Encontrado"
+
+#: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441
+msgid ""
+"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum suporte de instalação. Introduza por favor um "
+"disco no seu leitor e tente de novo."
+
+#: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464
+msgid "Please enter an NFS server and path."
+msgstr "Por favor indique um servidor de NFS e a localização neste."
+
+#: iw/task_gui.py:322
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the repository:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro de configuração do repositório:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/task_gui.py:345
+msgid "Invalid Repository Name"
+msgstr "Nome de Repositório Inválido"
+
+#: iw/task_gui.py:346
+msgid "You must provide a repository name."
+msgstr "Tem que inserir um nome de repositório."
+
+#: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Adicionar um Repositório"
+
+#: iw/task_gui.py:501
+msgid "No Software Repos Enabled"
+msgstr "Não Existem Repositórios de Software Activos"
+
+#: iw/task_gui.py:502
+msgid ""
+"You must have at least one software repository enabled to continue "
+"installation."
+msgstr ""
+"Deve ter pelo menos um repositório de software activo para continuar com a "
+"instalação."
+
+#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "Selecção do Fuso-Horário"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr ""
+"Devido a alterações no sistema, a sua configuração do gestor de arranque não "
+"pode ser actualizada automaticamente."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser "
+"utilizado no seu computador."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on "
+"%(bootDev)s."
+msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "Esta é a opção recomendada."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se "
+"pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhê-la."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a "
+"utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar "
+"esta opção."
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "O que deseja fazer?"
+
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "Migrar Sistema de Ficheiros"
+
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
+"several benefits over the file system traditionally shipped in "
+"%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions "
+"without data loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"Esta versão do %s suporta um sistema de ficheiros actualizado, que oferece "
+"várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros tradicionalmente "
+"utilizado no %s. Este programa pode migrar as partições formatadas, sem que "
+"ocorra a perda de dados.\n"
+"\n"
+"Quais destas partições deseja migrar?"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
+#, python-format
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have "
+"%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"Os 'kernels' recentes (2.4 ou posteriores) precisam de mais espaço para "
+"paginação do que um kernel mais antigo, por vezes o dobro da RAM no seu "
+"computador. Actualmente tem %d MB de espaço de paginação configurado, mas "
+"pode criar mais espaço para paginação num dos seus sistemas de ficheiros "
+"agora."
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O instalador detectou %s MB de RAM.\n"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "Espaço Livre (MB)"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"É recomendado que o seu ficheiro de memória virtual tenha pelo menos %d MB. "
+"Por favor indique um tamanho para o ficheiro de memória virtual:"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "_Tamanho do ficheiro de memória virtual (MB):"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "Não quero criar um ficheiro _de memória virtual"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"É altamente recomendado que crie um ficheiro de memória virtual. Se não o "
+"fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer "
+"continuar?"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de "
+"paginação."
+
+#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
+msgid "Network Install Required"
+msgstr "É Necessária Instalação por Rede"
+
+#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
+msgid ""
+"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
+"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
+"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
+"network source."
+msgstr ""
+"As fontes da sua instalação estão configuradas para uma localização em rede, "
+"mas não foram encontrados dispositivos de rede no seu sistema. Para evitar "
+"uma instalação por rede, arranque com o DVD, conjunto completo de CDs, ou "
+"não defina o parametro repo= que especifica fontes em rede."
+
+#: iw/welcome_gui.py:67
+msgid "E_xit Installer"
+msgstr "_Sair do Instalador"
+
+#: iw/zipl_gui.py:37
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL"
+
+#: iw/zipl_gui.py:61
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "O gestor de arranque z/IPL será instalado no seu sistema."
+
+#: iw/zipl_gui.py:63
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"O carregador de sistemas z/IPL vai agora ser instalado no seu sistema.\n"
+"\n"
+"A partição raiz será a que seleccionou previamente na configuração de "
+"partições.\n"
+"\n"
+"O kernel utilizado para iniciar a máquina será o que é instalado por "
+"omissão.\n"
+"\n"
+"Para efectuar alterações depois da instalação altere o ficheiro de "
+"configuração /etc/zipl.conf.\n"
+"\n"
+"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua "
+"máquina ou a sua configuração necessitem."
+
+#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Kernel"
+
+#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Chandev"
+
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61
+msgid "Media Check"
+msgstr "Verificação do Suporte Físico"
+
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "Ejectar o Disco"
+
+#: loader/cdinstall.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
+"the disc and insert another for testing."
+msgstr ""
+"Escolha \"%s\" para testar o disco que está no leitor, ou \"%s\" para "
+"ejectar o disco e inserir outro para testes."
+
+#: loader/cdinstall.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
+"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each disc prior to using it again."
+msgstr ""
+"Se quiser testar discos adicionais, insira o próximo disco e carregue em \"%s"
+"\". O teste de cada disco não é de todo obrigatório, mas recomenda-se de "
+"qualquer forma. No mínimo, os discos deverão ser testados antes da primeira "
+"utilização dos mesmos. Após terem sido testados com sucesso, não é "
+"obrigatório testá-los de novo antes de os usar outra vez."
+
+#: loader/cdinstall.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor "
+"insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
+
+#: loader/cdinstall.c:248
+msgid "Disc Found"
+msgstr "Disco Encontrado"
+
+#: loader/cdinstall.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"Para iniciar o teste dos discos antes da instalação carregue em %s.\n"
+"\n"
+"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação."
+
+#: loader/cdinstall.c:330
+msgid "Scanning"
+msgstr "A analisar"
+
+#: loader/cdinstall.c:330
+#, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
+msgstr "A procurar por imagens de instalação no dispositivo de CD %s\n"
+
+#: loader/cdinstall.c:332
+#, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s"
+msgstr "À procura das imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
+
+#: loader/cdinstall.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr ""
+"O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor "
+"insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
+
+#: loader/cdinstall.c:430
+msgid "Disc Not Found"
+msgstr "Disco Não Encontrado"
+
+#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
+#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153
+#: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260
+#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
+#: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949
+#: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90
+#: textw/constants_text.py:52
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
+
+#: loader/cdinstall.c:505
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'kickstart' no CDROM."
+
+#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %m"
+msgstr "Não foi possível ler a directoria %s: %m"
+
+#: loader/driverdisk.c:304
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
+
+#: loader/driverdisk.c:304
+msgid "Reading driver disk"
+msgstr "A ler disco"
+
+#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "Localização do Disco de Controladores"
+
+#: loader/driverdisk.c:418
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Tem vários dispositivos que podem ter o disco de controladores. Qual é que "
+"deseja actualizar?"
+
+#: loader/driverdisk.c:457
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de "
+"controladores. Qual é que deseja actualizar?"
+
+#: loader/driverdisk.c:492
+msgid "Failed to mount partition."
+msgstr "Não foi possível montar a partição."
+
+#: loader/driverdisk.c:497
+msgid "Select driver disk image"
+msgstr "Seleccione a imagem do disco de controladores"
+
+#: loader/driverdisk.c:498
+msgid "Select the file which is your driver disk image."
+msgstr "Seleccione o ficheiro que é a sua imagem de disco de controladores."
+
+#: loader/driverdisk.c:527
+msgid "Failed to load driver disk from file."
+msgstr "Não foi possível carregar o disco de controladores do ficheiro."
+
+#: loader/driverdisk.c:539
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr ""
+"Insira o disco com controladores em /dev/%s e carregue em \"OK\" para "
+"continuar."
+
+#: loader/driverdisk.c:542
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "Insira o Disco de Controladores"
+
+#: loader/driverdisk.c:555
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "Não foi possível montar o disco de controladores."
+
+#: loader/driverdisk.c:563
+#, c-format
+msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
+msgstr "O disco de controladores é inválido para esta versão do %s."
+
+#: loader/driverdisk.c:626
+msgid "Manually choose"
+msgstr "Escolher manualmente"
+
+#: loader/driverdisk.c:627
+msgid "Load another disk"
+msgstr "Carregar outro disco"
+
+#: loader/driverdisk.c:628
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário neste "
+"disco de controladores. Quer seleccionar manualmente um controlador, "
+"continuar mesmo assim ou utilizar outro disco de controladores?"
+
+#: loader/driverdisk.c:666
+msgid "Driver disk"
+msgstr "Disco de controladores"
+
+#: loader/driverdisk.c:667
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "Tem um disco com controladores?"
+
+#: loader/driverdisk.c:676
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "Mais Discos de Controladores?"
+
+#: loader/driverdisk.c:677
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "Quer carregar mais algum disco com controladores?"
+
+#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352
+#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
+#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382
+#: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578
+#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
+#: loader/urlinstall.c:390
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Erro do 'Kickstart'"
+
+#: loader/driverdisk.c:723
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "Fonte desconhecida no disco de controladores do 'kickstart': %s"
+
+#: loader/driverdisk.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o comando 'driver disk' do 'kickstart': %s:%s"
+
+#: loader/driverselect.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"Indique os parâmetros que quer passar ao módulo %s, separados por espaços. "
+"Se não sabe que parâmetros deve passar, ignore este ecrã, carregando no "
+"botão \"OK\"."
+
+#: loader/driverselect.c:89
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "Indique os Parâmetros do Módulo"
+
+#: loader/driverselect.c:152
+msgid "No drivers found"
+msgstr "Nenhum controlador encontrado"
+
+#: loader/driverselect.c:152
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "Carregar um disco de controladores"
+
+#: loader/driverselect.c:153
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"Não foram encontrados controladores para inserção manual. Deseja utilizar "
+"um disco de controladores?"
+
+#: loader/driverselect.c:171
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione o controlador que deseja carregar. Se este não "
+"aparecer e você tiver um disco de controladores, carregue em F2."
+
+#: loader/driverselect.c:180
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "Indique os parâmetros opcionais do módulo"
+
+#: loader/driverselect.c:205
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "Escolha o Controlador de Dispositivo a Carregar"
+
+#: loader/hdinstall.c:116
+msgid ""
+"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
+"check your images and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao encontrar a imagem de instalação no seu disco rígido. Por "
+"favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
+
+#: loader/hdinstall.c:207
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais "
+"algum dispositivo adicional?"
+
+#: loader/hdinstall.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition holds the installation image "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens "
+"de instalação do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, carregue "
+"em F2 para configurar mais dispositivos."
+
+#: loader/hdinstall.c:244
+msgid "Directory holding image:"
+msgstr "Directoria que contém a imagem:"
+
+#: loader/hdinstall.c:272
+msgid "Select Partition"
+msgstr "Seleccione Partição"
+
+#: loader/hdinstall.c:319
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
+msgstr "O dispositivo %s não parece conter imagens de instalação."
+
+#: loader/hdinstall.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o método 'HD' do 'kickstart' %s: %s"
+
+#: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'kickstart' no disco rígido."
+
+#: loader/hdinstall.c:468
+#, c-format
+msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o disco rígido para o disco %s da BIOS"
+
+#: loader/kbd.c:117
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Tipo de Teclado"
+
+#: loader/kbd.c:118
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "Que tipo de teclado é que utiliza?"
+
+#: loader/kickstart.c:133
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro 'kickstart' %s: %m"
+
+#: loader/kickstart.c:143
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
+msgstr "Erro ao ler o conteúdo do ficheiro 'kickstart' %s: %m"
+
+#: loader/kickstart.c:185
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Erro em %s na linha %d do ficheiro 'kickstart' %s."
+
+#: loader/kickstart.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "Erro em %s na linha %d do ficheiro 'kickstart' %s."
+
+#: loader/kickstart.c:297
+msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro 'ks.cfg' no dispositivo removível."
+
+#: loader/kickstart.c:333
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor o "
+"parâmetro de 'kickstart' em baixo ou carregue em Cancelar para prosseguir "
+"como uma instalação interactiva."
+
+#: loader/kickstart.c:342
+msgid "Error downloading kickstart file"
+msgstr "Erro ao obter o ficheiro 'kickstart'"
+
+#: loader/kickstart.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o método 'shutdown' do 'kickstart' %s: %s"
+
+#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s for %s"
+msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
+
+#: loader/lang.c:64
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
+msgstr "Bem-vindo ao %s para %s - Modo de Recuperação"
+
+#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
+
+#: loader/lang.c:370
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "Escolha um Língua"
+
+#: loader/loader.c:130
+msgid "Local CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD local"
+
+#: loader/loader.c:131
+msgid "Hard drive"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#: loader/loader.c:132
+msgid "NFS directory"
+msgstr "Directoria de NFS"
+
+#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "Localização da Disquete de Actualizações"
+
+#: loader/loader.c:461
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Tem vários dispositivos que podem servidor de origem para um disco de "
+"actualizações. Qual é que deseja actualizar?"
+
+#: loader/loader.c:502
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de "
+"actualização. Qual é que deseja actualizar?"
+
+#: loader/loader.c:520
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
+msgstr ""
+"Insira a disquete com as actualizações em %s e carregue em \"OK\" para "
+"continuar."
+
+#: loader/loader.c:523
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "Disco de Actualizações"
+
+#: loader/loader.c:541
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "Não foi possível montar o disco de actualizações"
+
+#: loader/loader.c:546
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizações"
+
+#: loader/loader.c:546
+msgid "Reading anaconda updates"
+msgstr "A ler actualizações do anaconda"
+
+#: loader/loader.c:582
+msgid ""
+"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
+"below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr ""
+"Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor a "
+"localização das actualizações em baixo ou carregue em Cancelar para "
+"prosseguir sem as actualizações."
+
+#: loader/loader.c:591
+msgid "Error downloading updates image"
+msgstr "Erro ao obter a imagem das actualizações"
+
+#: loader/loader.c:1190
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr ""
+"Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
+
+#: loader/loader.c:1244
+msgid "Media Detected"
+msgstr "Suporte Físico Detectado"
+
+#: loader/loader.c:1245
+msgid "Found local installation media"
+msgstr "Encontrado suporte físico local de instalação"
+
+#: loader/loader.c:1367
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "Método de Recuperação"
+
+#: loader/loader.c:1368
+msgid "Installation Method"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: loader/loader.c:1370
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
+
+#: loader/loader.c:1372
+msgid "What type of media contains the installation image?"
+msgstr "Que tipo de suporte contém a imagem de instalação?"
+
+#: loader/loader.c:1407
+msgid "No driver found"
+msgstr "Nenhum controlador encontrado"
+
+#: loader/loader.c:1407
+msgid "Select driver"
+msgstr "Escolha o controlador"
+
+#: loader/loader.c:1408
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "Utilizar um disco de controladores"
+
+#: loader/loader.c:1409
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário para este "
+"tipo de instalação. Quer seleccionar manualmente um controlador ou utilizar "
+"um disco de controladores?"
+
+#: loader/loader.c:1637
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema."
+
+#: loader/loader.c:1639
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"Não foi carregado qualquer controlador de dispositivo para o seu computador. "
+"Quer carregar algum agora?"
+
+#: loader/loader.c:1643
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: loader/loader.c:1644
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: loader/loader.c:1645
+msgid "Add Device"
+msgstr "Adicionar um Dispositivo"
+
+#: loader/loader.c:1921
+#, c-format
+msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
+msgstr "o carregador já foi executado. A iniciar a linha de comandos.\n"
+
+#: loader/loader.c:2361
+#, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
+msgstr ""
+"A executar o anaconda %s, no modo de recuperação do %s - aguarde por favor.\n"
+
+#: loader/loader.c:2363
+#, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
+msgstr ""
+"A executar o anaconda %s, o programa de instalação do %s - aguarde por "
+"favor.\n"
+
+#: loader/mediacheck.c:47
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação %s"
+
+#: loader/mediacheck.c:53
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"."
+msgstr "A Verificar \"%s\"."
+
+#: loader/mediacheck.c:55
+#, c-format
+msgid "Checking media."
+msgstr "A verificar suporte."
+
+#: loader/mediacheck.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was "
+"created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. "
+"Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
+
+#: loader/mediacheck.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the image."
+msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
+
+#: loader/mediacheck.c:98
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"A imagem que testou tem erros. Isto pode dever-se a uma transferência de "
+"rede corrompida ou a um disco com erros. Se aplicável, limpe o disco e "
+"tente novamente. Se este teste continuar a falhar não deve continuar com a "
+"instalação."
+
+#: loader/mediacheck.c:106
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: loader/mediacheck.c:107
+msgid ""
+"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
+"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
+"detected by the media check."
+msgstr ""
+"A imagem que foi agora testada foi verificada com sucesso. Deverá estar tudo "
+"OK para instalar a partir deste suporte. Lembre-se que nem todos os erros do "
+"dispositivo/unidade poderão ser detectados na verificação."
+
+#: loader/method.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"Deseja efectuar uma verificação da consistência da imagem ISO:\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: loader/method.c:324
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "Teste de 'Checksum'"
+
+#: loader/modules.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o método 'device' do 'kickstart' %s: %s"
+
+#: loader/modules.c:399
+msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
+msgstr "Deverá definir um módulo para o comando do dispositivo de 'kickstart'."
+
+#: loader/net.c:109
+msgid "Invalid Prefix"
+msgstr "Prefixo Inválido"
+
+#: loader/net.c:110
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr ""
+"O prefixo deverá ser entre 1 e 32, para as redes de IPv4, ou entre 1 e 128 "
+"para as redes IPv6"
+
+#: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526
+#, c-format
+msgid "There was an error configuring your network interface."
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
+
+#: loader/net.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
+"Halting.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Isto não pode ser corrigido no modo cmdline.\n"
+"A parar.\n"
+
+#: loader/net.c:470 loader/net.c:525
+msgid "Network Error"
+msgstr "Erro da Rede"
+
+#: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr "Activar o suporte de IPv4"
+
+#: loader/net.c:570
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "Activar o suporte de IPv6"
+
+#: loader/net.c:610
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "Configurar o TCP/IP"
+
+#: loader/net.c:667
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "Protocolo em Falta"
+
+#: loader/net.c:668
+msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
+msgstr "Terá de seleccionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6)."
+
+#: loader/net.c:675
+msgid "IPv4 Needed for NFS"
+msgstr "IPv4 Necessário para o NFS"
+
+#: loader/net.c:676
+msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
+msgstr "O método de instalação de NFS precisa do suporte de IPv4."
+
+#: loader/net.c:775
+msgid "IPv4 address:"
+msgstr "Endereço IPv4:"
+
+#: loader/net.c:787 loader/net.c:854
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: loader/net.c:842
+msgid "IPv6 address:"
+msgstr "Endereço IPv6:"
+
+#: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160
+msgid "Gateway:"
+msgstr "'Gateway':"
+
+#: loader/net.c:916
+msgid "Name Server:"
+msgstr "Servidor de Nomes:"
+
+#: loader/net.c:955
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"Indique o endereço e prefixo de IPv4 e/ou IPv6 (endereço / prefixo). Para o "
+"IPv4, a máscara de quatro pontos ou o prefixo do estilo CIDR. Os campos da "
+"'gateway' e do servidor de nomes deverão ser endereços válidos de IPv4 ou "
+"IPv6."
+
+#: loader/net.c:972
+msgid "Manual TCP/IP Configuration"
+msgstr "Configuração Manual do TCP/IP"
+
+#: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104
+msgid "Missing Information"
+msgstr "Informação em Falta"
+
+#: loader/net.c:1097
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"Deve inserir um endereço IPv4 e uma máscara ou um prefixo CIDR válidos."
+
+#: loader/net.c:1105
+msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
+msgstr "Deve inserir um endereço IPv6 e um prefixo CIDR válidos."
+
+#: loader/net.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o comando 'network' do 'kickstart' %s: %s"
+
+#: loader/net.c:1579
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "bootproto %s inválido indicado no comando network"
+
+#: loader/net.c:1656
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
+
+#: loader/net.c:1843
+msgid "Networking Device"
+msgstr "Dispositivo de Rede"
+
+#: loader/net.c:1844
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que "
+"deseja realizar a instalação?"
+
+#: loader/net.c:1848
+msgid "Identify"
+msgstr "Identificar"
+
+#: loader/net.c:1857
+msgid "You can identify the physical port for"
+msgstr "Poderá identificar a porta física de"
+
+#: loader/net.c:1859
+msgid ""
+"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
+"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr ""
+"se piscar as luzes LED durante um determinado número de segundos. Indique um "
+"número entre 1 e 30 para definir a duração de intermitência das luzes."
+
+#: loader/net.c:1866
+msgid "Identify NIC"
+msgstr "Identificar a NIC"
+
+#: loader/net.c:1879
+msgid "Invalid Duration"
+msgstr "Duração Inválida"
+
+#: loader/net.c:1880
+msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
+msgstr "Deverá indicar o número de segundos como um inteiro entre 1 e 30."
+
+#: loader/net.c:1892
+#, c-format
+msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
+msgstr "A piscar %s luzes de portas durante %d segundos."
+
+#: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065
+#, c-format
+msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
+msgstr "À espera que o NetworkManager configure %s.\n"
+
+#: loader/nfsinstall.c:68
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "Nome do servidor NFS:"
+
+#: loader/nfsinstall.c:72
+#, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "Directoria %s:"
+
+#: loader/nfsinstall.c:76
+msgid "NFS mount options (optional):"
+msgstr ""
+
+#: loader/nfsinstall.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Please enter the server and path to your %s installation image and "
+"optionally additional NFS mount options."
+msgstr ""
+"Indique por favor o nome do servidor e o local da sua imagem de instalação "
+"do %s."
+
+#: loader/nfsinstall.c:90
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "Configuração de NFS"
+
+#: loader/nfsinstall.c:280
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor."
+
+#: loader/nfsinstall.c:292
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
+msgstr "Essa directoria não parece conter uma árvore de instalação do %s."
+
+#: loader/nfsinstall.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para método 'NFS' do 'kickstart' %s: %s"
+
+#: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: loader/telnetd.c:90
+msgid "Waiting for telnet connection."
+msgstr "A aguardar pela ligação telnet."
+
+#: loader/telnetd.c:129
+msgid "Running anaconda via telnet."
+msgstr "A executar o anaconda via telnet."
+
+#: loader/urlinstall.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s."
+msgstr "Não foi possível obter o %s://%s%s."
+
+#: loader/urlinstall.c:222
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação."
+
+#: loader/urlinstall.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
+msgstr "Argumento inválido para o método 'Url' do 'kickstart' %s: %s"
+
+#: loader/urlinstall.c:384
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "Tem que indicar um parâmetro --url ao método 'Url' de 'kickstart'."
+
+#: loader/urlinstall.c:391
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "Método da Url desconhecido %s"
+
+#: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176
+msgid "Retrieving"
+msgstr "A obter"
+
+#: loader/urls.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr ""
+"Indique por favor o URL que contém a imagem de instalação do %s no seu "
+"servidor."
+
+#: loader/urls.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Enable HTTP proxy"
+msgstr "Activar o suporte de IPv4"
+
+#: loader/urls.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Proxy URL"
+msgstr "URL do 'Proxy' Inválido"
+
+#: loader/urls.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: loader/urls.c:304
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: loader/urls.c:323
+msgid "URL Setup"
+msgstr "Configuração do URL"
+
+#: loader/urls.c:331
+msgid "You must enter a URL."
+msgstr "Tem de indicar um URL."
+
+#: loader/urls.c:337
+msgid "URL must be either an ftp or http URL"
+msgstr "O URL deverá ser de FTP ou de HTTP."
+
+#: loader/windows.c:66
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "A carregar o controlador SCSI"
+
+#: loader/windows.c:67
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver"
+msgstr "A carregar o controlador %s"
+
+#: storage/__init__.py:108
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo Desconhecido"
+
+#: storage/__init__.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados ficheiros de instalação no dispositivo %s. Por favor, "
+"verifique e tente de novo."
+
+#: storage/__init__.py:120
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "O instalador não pode continuar."
+
+#: storage/__init__.py:121
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"As opções de armazenamento que escolheu já foram activadas. Já não pode "
+"voltar ao ecrã de edição de discos. Deseja continuar com o processo de "
+"instalação?"
+
+#: storage/__init__.py:149
+msgid "Encrypt device?"
+msgstr "Cifrar o dispositivo?"
+
+#: storage/__init__.py:150
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"Indicou que a cifra do dispositivo deveria ser activada, mas não indicou "
+"qualquer frase-senha. Se não voltar atrás e indicar uma frase-senha, a cifra "
+"será desactivada."
+
+#: storage/__init__.py:173
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "A gravar a configuração de armazenamento no disco"
+
+#: storage/__init__.py:174
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+"As opções de particionamento que seleccionou serão agora registadas no "
+"disco. Todos os dados nas partições apagadas ou formatadas de novo perder-se-"
+"ão."
+
+#: storage/__init__.py:179
+msgid "Go _back"
+msgstr "Re_cuar"
+
+#: storage/__init__.py:180
+msgid "_Write changes to disk"
+msgstr "Gravar as alterações _no disco"
+
+#: storage/__init__.py:199
+msgid "Running..."
+msgstr "A executar..."
+
+#: storage/__init__.py:200
+msgid "Storing encryption keys"
+msgstr "A armazenar chaves cifradas"
+
+#: storage/__init__.py:216
+#, python-format
+msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
+msgstr "Erro ao armazenar uma chave de cifra: %s\n"
+
+#: storage/__init__.py:359
+msgid "Finding Devices"
+msgstr "A Procurar Dispositivos"
+
+#: storage/__init__.py:360
+msgid "Finding storage devices"
+msgstr "A procurar dispositivos de armazenamento"
+
+#: storage/__init__.py:639
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr ""
+"Esta partição contém os dados para a instalação a partir do disco rígido."
+
+#: storage/__init__.py:644
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "Não pode apagar uma partição de um DASD formatado com LDL."
+
+#: storage/__init__.py:650
+#, python-format
+msgid "This device is part of the RAID device %s."
+msgstr "Esta partição faz parte do dispositivo RAID %s."
+
+#: storage/__init__.py:653
+msgid "This device is part of a RAID device."
+msgstr "Esta partição faz parte de um dispositivo RAID."
+
+#: storage/__init__.py:658
+#, python-format
+msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'."
+
+#: storage/__init__.py:661
+msgid "This device is part of a LVM volume group."
+msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
+
+#: storage/__init__.py:677
+msgid ""
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este dispositivo é uma partição estendida que contêm partições lógicas que "
+"não podem ser removidas.\n"
+"\n"
+
+#: storage/__init__.py:953
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s "
+"continuar."
+
+#: storage/__init__.py:958
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que "
+"provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
+
+#: storage/__init__.py:964
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
+"a normal %(productName)s install."
+msgstr ""
+"A sua partição / tem menos do que %s MB, o qual tem um tamanho inferior ao "
+"recomendado para uma instalação normal de %s."
+
+#: storage/__init__.py:974
+#, python-format
+msgid ""
+"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
+"It must be formatted as %s."
+msgstr ""
+"A sua partição / não coincide com a imagem live da qual está a instalar. "
+"Tem de ser formatada como %s."
+
+#: storage/__init__.py:981
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
+"recommended for a normal %(productName)s install."
+msgstr ""
+"A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao "
+"recomendado para uma instalação normal de %s."
+
+#: storage/__init__.py:1010
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"A instalação irá para um dispositivo USB. Poderá produzir um sistema "
+"funcional ou não."
+
+#: storage/__init__.py:1013
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"A instalação irá para um dispositivo FireWire. Poderá produzir um sistema "
+"funcional ou não."
+
+#: storage/__init__.py:1020
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
+"present, a swap partition is required to complete installation."
+msgstr ""
+"Não indicou um partição de paginação ('swap'). Devido à quantidade de "
+"memória presente, uma partição swap é necessária para completar a instalação."
+
+#: storage/__init__.py:1025
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Não indicou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja necessária em "
+"todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na "
+"maior parte das instalações."
+
+#: storage/__init__.py:1032
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Este ponto de montagem é inválido. A directoria %s deve estar no sistema de "
+"ficheiros /."
+
+#: storage/__init__.py:1036
+#, python-format
+msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
+msgstr "O ponto de montagem %s deve estar num sistema de ficheiros Linux."
+
+#: storage/__init__.py:1047
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
+
+#: storage/__init__.py:1048
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
+"novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu 'hardware' para "
+"encontrar a causa deste problema."
+
+#: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "Sistemas de Ficheiros não Preparados"
+
+#: storage/__init__.py:1331
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os seguintes sistemas de ficheiros do seu sistema Linux não foram "
+"desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe "
+"que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de "
+"forma correcta antes de tentar actualizá-lo.\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1340
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros seguintes do seu sistema Linux não foram "
+"desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1817
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
+"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap :\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"é uma partição swap com um formato antigo. Se pretende utilizar este "
+"dispositivo para espaço swap, tem de o formatar novamente com um novo "
+"formato."
+
+#: storage/__init__.py:1828
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser utilizado de momento como uma partição "
+"de suspensão por software, o que significa que o seu sistema está em "
+"hibernação. Para efectuar uma actualização, desligue por favor o seu sistema "
+"em vez de o hibernar."
+
+#: storage/__init__.py:1836
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser utilizado de momento como uma partição "
+"de suspensão por software, o que significa que o seu sistema está em "
+"hibernação. Se está a fazer uma nova instalação, garanta que o instalador "
+"está configurado para formatar todas as partições swap."
+
+#: storage/__init__.py:1848
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
+"installation, you will need to format the device or skip it."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap :\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"não contém um volume swap de suporte. Para poder continuar a instalação, "
+"você precisa de formatar o dispositivo ou passar ao passo seguinte."
+
+#: storage/__init__.py:1859
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer"
+msgstr ""
+"Erro ao activar o dispositivo swap %s: %s\n"
+"\n"
+"O ficheiro /etc/fstab na partição a actualizar não referência um dispositivo "
+"válido de swap.\n"
+"\n"
+"Carregue em OK para sair do instalador"
+
+#: storage/__init__.py:1866
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"Erro ao activar o dispositivo swap %s: %s\n"
+"\n"
+"Isto significa, provavelmente, que a partição swap não foi inicializada.\n"
+"\n"
+"Carregue em OK para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Ponto de montagem inválido"
+
+#: storage/__init__.py:1930
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s. Um dos elementos da sua localização "
+"não é uma directoria. Este erro é fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1942
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
+"fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar criar o %s: %s. Este erro é fatal, e a instalação "
+"não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
+
+#: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "Não é possível montar o sistema de ficheiros"
+
+#: storage/__init__.py:1959
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
+"continue installation, but there may be problems."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s em %s. Poderá continuar a "
+"instalação, mas poderão ocorrer problemas."
+
+#: storage/__init__.py:1983
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
+"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar montar o dispositivo %s como %s: %s. Este erro é "
+"fatal, e a instalação não pode continuar.\n"
+"\n"
+"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
+
+#: storage/dasd.py:120
+msgid "Unformatted DASD Device Found"
+msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: storage/dasd.py:122
+#, python-format
+msgid ""
+"Format uninitialized DASD device?\n"
+"\n"
+"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
+"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
+"on this device."
+msgid_plural ""
+"Format uninitialized DASD devices?\n"
+"\n"
+"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
+"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
+"data on these devices."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: storage/dasd.py:151
+#, fuzzy
+msgid "Formatting DASD Device"
+msgid_plural "Formatting DASD Devices"
+msgstr[0] "Formatação Falhou"
+msgstr[1] "Formatação Falhou"
+
+#: storage/dasd.py:152
+#, python-format
+msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
+msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:317
+#, python-format
+msgid "vginfo failed for %s"
+msgstr "vginfo falhou para %s."
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:346
+#, python-format
+msgid "lvs failed for %s"
+msgstr "lvs falhou para %s"
+
+#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332
+#: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293
+#, fuzzy
+msgid "Creating"
+msgstr "Croata"
+
+#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333
+#: storage/devices.py:2804
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating device %s"
+msgstr "_Mudar de dispositivo"
+
+#: storage/devices.py:2426
+#, python-format
+msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
+msgstr ""
+
+#: storage/devices.py:3294
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating file %s"
+msgstr "A criar o sistema de ficheiros em %s"
+
+#: storage/devicetree.py:99
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: storage/devicetree.py:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"\n"
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que não deseja introduzir uma frase-senha para o dispositivo "
+"%s?\n"
+"\n"
+"Se ignorar este passo, o conteúdo do dispositivo ficará indisponível durante "
+"a instalação."
+
+#: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895
+msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
+msgstr "Esta partição faz parte de um Grupo de Volumes LVM inconsistente."
+
+#: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68
+msgid "Connecting to FCoE SAN"
+msgstr ""
+
+#: storage/fcoe.py:120
+#, fuzzy
+msgid "FCoE not available"
+msgstr "iSCSI não disponível"
+
+#: storage/formats/fs.py:102
+msgid "filesystem configuration missing a type"
+msgstr "Falta um tipo na configuração do sistema de ficheiros"
+
+#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
+#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatando"
+
+#: storage/formats/fs.py:355
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating %s filesystem on %s"
+msgstr "A criar o sistema de ficheiros em %s"
+
+#: storage/formats/fs.py:463
+msgid "Resizing"
+msgstr "A dimensionar"
+
+#: storage/formats/fs.py:464
+#, python-format
+msgid "Resizing filesystem on %s"
+msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s"
+
+#: storage/formats/fs.py:499
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown return code: %d."
+msgstr "Método da Url desconhecido %s"
+
+#: storage/formats/fs.py:513
+msgid "Checking"
+msgstr "A Verificar"
+
+#: storage/formats/fs.py:514
+#, python-format
+msgid "Checking filesystem on %s"
+msgstr "A verificar o sistema de ficheiros em %s"
+
+#: storage/formats/fs.py:531
+#, python-format
+msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
+msgstr ""
+
+#: storage/formats/fs.py:537
+msgid ""
+"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
+"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
+"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
+"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
+"problems on the filesystem."
+msgstr ""
+
+#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Erro Não Recuperável"
+
+#: storage/formats/fs.py:871
+#, fuzzy
+msgid "File system errors left uncorrected."
+msgstr "Detectados erros no sistema de ficheiros. Impossível continuar."
+
+#: storage/formats/fs.py:872
+#, fuzzy
+msgid "Operational error."
+msgstr "Erro Fatal"
+
+#: storage/formats/fs.py:873
+msgid "Usage or syntax error."
+msgstr ""
+
+#: storage/formats/fs.py:874
+msgid "e2fsck cancelled by user request."
+msgstr ""
+
+#: storage/formats/fs.py:875
+msgid "Shared library error."
+msgstr ""
+
+#: storage/formats/fs.py:1034
+msgid ""
+"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
+"inconsistency."
+msgstr ""
+
+#: storage/formats/fs.py:1036
+#, fuzzy
+msgid "Usage error."
+msgstr "Erro no Disco de Destino"
+
+#: storage/formats/luks.py:48
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted"
+msgstr "_Cifrar"
+
+#: storage/formats/luks.py:195
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Encrypting %s"
+msgstr "_Cifrar"
+
+#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating %s on %s"
+msgstr "A criar o sistema de ficheiros em %s"
+
+#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
+msgid "Scanning iSCSI nodes"
+msgstr "A analisar nós iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "A inicializar o iniciador de iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:214
+msgid "iSCSI not available"
+msgstr "iSCSI não disponível"
+
+#: storage/iscsi.py:216
+msgid "No initiator name set"
+msgstr "Nome do Iniciador iSCSI não configurado"
+
+#: storage/iscsi.py:230
+msgid "No iSCSI nodes discovered"
+msgstr "Não foram encontrados nós iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234
+msgid "Logging in to iSCSI nodes"
+msgstr "A iniciar sessão nos nós iSCSI"
+
+#: storage/iscsi.py:260
+msgid "No new iSCSI nodes discovered"
+msgstr "Não foram encontrados novos nós iSCCI"
+
+#: storage/iscsi.py:263
+msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão em nenhum dos nós descobertos"
+
+#: storage/partitioning.py:190
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
+"exit the installer."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar espaço livre suficiente para particionamento "
+"automático. Por favor, carregue em 'OK' para sair do instalador."
+
+#: storage/partitioning.py:193
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar espaço livre suficiente para particionamento "
+"automático, por favor, utilize outro método de particionamento."
+
+#: storage/partitioning.py:222
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático"
+
+#: storage/partitioning.py:224
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Os seguintes avisos foram enviados durante o particionamento automático:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Carregue em 'OK' para sair do instalador."
+
+#: storage/partitioning.py:240
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%(msg)s.%(extra)s"
+msgstr ""
+"Não foi possível alocar as partições pedidas: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: storage/partitioning.py:261
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Carregue em 'OK' para escolher uma opção de particionamento diferente."
+
+#: storage/partitioning.py:263
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Erros no Particionamento Automático"
+
+#: storage/partitioning.py:264
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%(errortxt)s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %(extra)s"
+msgstr ""
+"Ocorreram os seguintes erros com o seu particionamento:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) "
+"rígido(s) para a instalação. %s"
+
+#: storage/partitioning.py:276
+msgid "The system will now reboot."
+msgstr "O sistema vai agora reiniciar."
+
+#: storage/zfcp.py:50
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "Não indicou um número de dispositivo ou o número é inválido."
+
+#: storage/zfcp.py:52
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "Não indicou um nome de porto global (WWPN) ou o nome é inválido."
+
+#: storage/zfcp.py:54
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "Não indicou um LUN FCP ou o número é inválido."
+
+#: storage/zfcp.py:131
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível libertar o dispositivo zFCP %s da lista de dispositivos a "
+"ignorar (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:137
+#, python-format
+msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
+msgstr ""
+"O dispositivo zFCP %s não foi encontrado, nem mesmo na lista de dispositivos "
+"a ignorar."
+
+#: storage/zfcp.py:149
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
+msgstr "Não foi possível definir o dispositivo zFCP %s online (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:160
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr "Não foi possível adicionar WWPN %s ao dispositivo zFCP %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:167
+#, fuzzy, python-format
+msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
+msgstr "WWPN %s não encontrado no dispositivo zFCP %s."
+
+#: storage/zfcp.py:182
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
+"(%(e)s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar LUN %s ao WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:188
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
+msgstr "LUN %s em WWPN %s no dispositivo zFCP %s já se encontra configurada."
+
+#: storage/zfcp.py:200
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
+"device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler atributo falhado da LUN %s em WWPN %s no dispositivo "
+"zFCP %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:209
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
+"again."
+msgstr "LUN %s em falha em WWPN %s no dispositivo zFCP %s removida novamente."
+
+#: storage/zfcp.py:266
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
+"%(fcplun)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover correctamente o dispositivo SCSI do zFCP %s %s %s "
+"(%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:275
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
+"(%(e)s)."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover LUN %s ao WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:293
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr "Não foi possível remover WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
+
+#: storage/zfcp.py:319
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
+msgstr "Não foi possível definir o dispositivo zFCP %s online (%s)."
+
+#: textw/complete_text.py:33
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "<Enter> para sair"
+
+#: textw/complete_text.py:62
+msgid "Complete"
+msgstr "Completa"
+
+#: textw/keyboard_text.py:48
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "Escolha o Teclado"
+
+#: textw/keyboard_text.py:49
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
+
+#: textw/netconfig_text.py:43
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s"
+msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\""
+
+#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1
+msgid "Enable network interface"
+msgstr "Activar a interface de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:91
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"Isto necessita que você tenha uma ligação de rede activa, durante o processo "
+"de instalação. Configure por favor uma interface de rede."
+
+#: textw/netconfig_text.py:130
+msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (DHCP)"
+
+#: textw/netconfig_text.py:140
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "Endereço IPv4:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:163
+msgid "Nameserver:"
+msgstr "Servidor de nomes:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:193
+msgid "Missing Device"
+msgstr "Dispositivo em Falta"
+
+#: textw/netconfig_text.py:194
+msgid "You must select a network device"
+msgstr "Deve seleccionar um dispositivo de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:253
+msgid "IPv4 Network Mask "
+msgstr "Máscara de Rede IPv4 "
+
+#: textw/netconfig_text.py:276
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "A configurar interface de Rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:276
+msgid "Waiting for NetworkManager"
+msgstr "À espera do NetworkManager"
+
+#: textw/netconfig_text.py:282
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
+
+#: textw/netconfig_text.py:282
+#, python-format
+msgid "Error configuring network device %s"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede %s"
+
+#: textw/partition_text.py:58
+msgid "Partitioning Type"
+msgstr "Tipo de Particionamento"
+
+#: textw/partition_text.py:60
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target."
+msgstr ""
+"A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. A disposição por "
+"omissão é adequada para a grande maioria dos utilizadores. Seleccione que "
+"espaço utilizar e que unidades utilizar para o destino da instalação."
+
+#: textw/partition_text.py:63
+msgid "Use entire drive"
+msgstr "Utilizar a unidade inteira"
+
+#: textw/partition_text.py:64
+msgid "Replace existing Linux system"
+msgstr "Substituir sistema Linux existente"
+
+#: textw/partition_text.py:65
+msgid "Use free space"
+msgstr "Utilizar espaço livre"
+
+#: textw/partition_text.py:80
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
+
+#: textw/partition_text.py:95
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F2> Adicionar unidade | <F12> ecrã seguinte"
+
+#: textw/partition_text.py:173
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "Opções Adicionais de Armazenamento"
+
+#: textw/partition_text.py:174
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "Como deseja obter modificar as suas opções da unidade?"
+
+#: textw/partition_text.py:203
+msgid "Add FCP Device"
+msgstr "Adicionar Dispositivo FCP"
+
+#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"As máquinas zSeries podem aceder a dispositivos SCSI normais utilizando "
+"'Fibre Channel' (FCP). Deve indicar um número de dispositivo de 16 bits, um "
+"ID SCSI de 16 bits, um Número de Porto Global (WWPN) de 64 bits, um LUN SCSI "
+"de 16 bits e um LUN FCP de 64 bits."
+
+#: textw/partition_text.py:228
+msgid "No network cards present."
+msgstr ""
+
+#: textw/partition_text.py:231
+msgid "Add FCoE SAN"
+msgstr "Adicionar FCoE SAN"
+
+#: textw/partition_text.py:235
+msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
+msgstr ""
+
+#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
+msgid "Use DCB"
+msgstr ""
+
+#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "Configurar os Parâmetros do iSCSI"
+
+#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"Para usar os discos iSCSI, deverá indicar o endereço do seu alvo iSCSI e o "
+"nome do seu iniciador de iSCSI, configurados para a sua máquina."
+
+#: textw/partition_text.py:282
+msgid "Target IP Address"
+msgstr "Endereço IP de destino"
+
+#: textw/partition_text.py:283
+msgid "iSCSI Initiator Name"
+msgstr "Nome do Iniciador iSCSI"
+
+#: textw/partition_text.py:284
+msgid "CHAP username"
+msgstr "Nome do utilizador CHAP"
+
+#: textw/partition_text.py:285
+msgid "CHAP password"
+msgstr "Senha CHAP"
+
+#: textw/partition_text.py:286
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr "Utilizador CHAP em sentido contrário"
+
+#: textw/partition_text.py:287
+msgid "Reverse CHAP password"
+msgstr "Senha CHAP em sentido contrário"
+
+#: textw/progress_text.py:57
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
+
+#: textw/timezone_text.py:74
+msgid "In which time zone are you located?"
+msgstr "Em que fuso-horário está localizado?"
+
+#: textw/timezone_text.py:92
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "O relógio do sistema utiliza UTC"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "Não actualizar o gestor de arranque"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
+
+#: textw/upgrade_text.py:125
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espaço Livre"
+
+#: textw/upgrade_text.py:143
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "RAM detectada (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:146
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "Tamanho sugerido (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:149
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "Tamanho do ficheiro de memória virtual (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:157
+msgid "Add Swap"
+msgstr "Adicionar Memória Virtual"
+
+#: textw/upgrade_text.py:182
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "O valor que inseriu não é um número válido."
+
+#: textw/upgrade_text.py:214
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "Reinstalar o Sistema"
+
+#: textw/upgrade_text.py:226
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "Sistema a Actualizar"
+
+#: textw/upgrade_text.py:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install "
+"your system."
+msgstr ""
+"Foram encontradas no seu sistema uma ou mais instalações de Linux.\n"
+"Por favor escolha qual delas actualizar, ou escolha 'Reinstalar Sistema' "
+"para instalar o sistema de raiz."
+
+#: textw/userauth_text.py:30
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha de 'Root'"
+
+#: textw/userauth_text.py:33
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas "
+"vezes para garantir que não se enganou."
+
+#: textw/userauth_text.py:67
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
+
+#: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191
+#, python-format
+msgid ""
+"You have provided a weak password: %s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"Você inseriu uma senha fraca: %s\n"
+"\n"
+"Deseja continuar com esta senha?"
+
+#: textw/userauth_text.py:111
+#, fuzzy
+msgid "User configuration"
+msgstr "Configuração do VNC"
+
+#: textw/userauth_text.py:114
+msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use."
+msgstr ""
+
+#: textw/userauth_text.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: textw/userauth_text.py:132
+msgid "Full name:"
+msgstr ""
+
+#: textw/userauth_text.py:159
+#, fuzzy
+msgid "User password must be at least 6 characters long."
+msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
+
+#: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178
+#, fuzzy
+msgid "Error with username"
+msgstr "Erro com o nome da máquina"
+
+#: textw/userauth_text.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Username too short"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: textw/userauth_text.py:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"A senha indicada contém caracteres não-ASCII, e estes não são permitidos em "
+"senhas."
+
+#: textw/welcome_text.py:29
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: textw/welcome_text.py:30
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao %s!\n"
+"\n"
+
+#: textw/zipl_text.py:36
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"O Gestor de Arranque z/IPL será instalado no seu sistema depois da "
+"instalação estar concluída. Pode inserir parâmetros adicionais de kernel e "
+"chandev que a sua máquina ou a sua configuração necessitem."
+
+#: textw/zipl_text.py:68
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "Configuração do z/IPL"
+
+#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Linha do chandev "
+
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
+msgid "Install the live CD to your hard disk"
+msgstr "Instalar o Live CD no seu disco rígido"
+
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
+msgid "Install to Hard Drive"
+msgstr "Instalar no Disco Rígido"
+
+#: liveinst:5
+#, fuzzy
+msgid "Starting Install to Hard Drive"
+msgstr "Instalar no Disco Rígido"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:1
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+"Alguns dos pacotes associados a este grupo não precisam de estar instalados, "
+"mas poderão fornecer alguma funcionalidade acrescida. Escolha por favor os "
+"pacotes que gostaria de instalar."
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:2
+msgid "_Deselect"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:3
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "_Desmarcar todos os pacotes opcionais"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:4
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "Pacotes _opcionais"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:5
+msgid "_Select"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:6
+msgid "_Select all optional packages"
+msgstr "_Marcar todos os pacotes opcionais"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr "janela1"
+
+#: ui/account.glade.h:1
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirme:"
+
+#: ui/account.glade.h:2
+msgid "Root Password:"
+msgstr "Senha de 'Root':"
+
+#: ui/account.glade.h:3
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"A conta 'root' é utilizada para administrar o sistema. Indique uma senha "
+"para o utilizador 'root'."
+
+#: ui/adddrive.glade.h:1
+msgid "_Add drive"
+msgstr "_Adicionar uma unidade"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:1
+msgid "<b>Repository _name:</b>"
+msgstr "<b>_Nome do repositório:</b>"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:2
+msgid "<b>Repository _type:</b>"
+msgstr "<b>_Tipo do repositório:</b>"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:4
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "Configurar o '_proxy'"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:5
+msgid ""
+"HTTP/FTP\n"
+"CD/DVD\n"
+"NFS\n"
+"Hard Drive"
+msgstr ""
+"HTTP/FTP\n"
+"CD/DVD\n"
+"NFS\n"
+"Disco Rígido"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:9
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr ""
+"Por favor, indique a informação de configuração deste repositório de "
+"software."
+
+#: ui/addrepo.glade.h:10
+msgid "Proxy U_RL (host:port)"
+msgstr "U_RL do Proxy (máquina:porto)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:11
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "Se_nha do 'proxy'"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:12
+msgid "Proxy u_sername"
+msgstr "U_tilizador do 'proxy'"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:13
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "_URL do repositório"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:14
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Seleccione uma Pasta"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:15
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "O URL é uma lista de répli_cas"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:16
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Directoria"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:18
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partição"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:19
+msgid "_Path"
+msgstr "_Localização"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:20
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
+
+#: ui/anaconda.glade.h:1
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "Reini_ciar"
+
+#: ui/anaconda.glade.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "Segui_nte"
+
+#: ui/autopart.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
+msgstr "<b>Encolher _alvo (em MB):</b>"
+
+#: ui/autopart.glade.h:2
+msgid "Volume to Shrink"
+msgstr "Volume a Encolher"
+
+#: ui/autopart.glade.h:3
+msgid ""
+"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr "Que partição deseja encolher para criar espaço para a sua instalação?"
+
+#: ui/autopart.glade.h:4
+msgid "Which type of installation would you like?"
+msgstr ""
+
+#: ui/autopart.glade.h:5
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "_Cifrar sistema"
+
+#: ui/autopart.glade.h:6
+msgid "_Shrink"
+msgstr "_Encolher"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:1
+msgid "/boot"
+msgstr "/boot"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:2
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "Ordem das Unidades na BIOS"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:3
+msgid "Boot loader device"
+msgstr "Dispositivo do gestor de arranque"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:4
+msgid "First BIOS drive:"
+msgstr "Primeiro disco da BIOS:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:5
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "Quarto disco da BIOS:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:6
+msgid "MBR"
+msgstr "MBR"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:7
+msgid "Second BIOS drive:"
+msgstr "Segundo disco da BIOS:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:8
+msgid "Third BIOS drive:"
+msgstr "Terceiro disco da BIOS:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:9
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr "Onde deseja instalar o gestor de arranque do seu sistema?"
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:1
+msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
+msgstr ""
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Install Target Devices</b>"
+msgstr "<b>A instalar o %s</b> (%s)\n"
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:3
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
+"data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:4
+msgid ""
+"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
+"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
+"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
+"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formatted partition</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:2
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
+"volume group</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:3
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formatted partition</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:4
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:5
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:6
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formatted "
+"partition</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:7
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formatted "
+"partitions</span>"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Erro Criado"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:9
+msgid "Create LVM"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Seleccione Partição"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Create Software RAID"
+msgstr "RAID por software"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:12
+msgid "Create Storage"
+msgstr ""
+
+#: ui/create-storage.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "LVM Logical Volume"
+msgstr "Criar Volume Lógico"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "LVM Physical Volume"
+msgstr "Volumes _Lógicos"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "LVM Volume Group"
+msgstr "Grupos de Volumes LVM"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "RAID Clone"
+msgstr "Opções RAID"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "RAID Partition"
+msgstr "Adicionar Partição"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Standard Partition"
+msgstr "Adicionar Partição"
+
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:1
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "Configurar Parâmetros FCoE"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "NIC:"
+msgstr "NIC"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Please select the network interface which is connected to\n"
+"your FCoE switch."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione o interface de rede que está ligado ao\n"
+"seu switch FCoE."
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:6
+msgid "_Add FCoE Disk(s)"
+msgstr "_Adicionar disco(s) FCoE"
+
+#: ui/filter.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:3
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Selected drives will not be formatted unless you choose to do so "
+"later during installation. Also, note that post-installation you may mount "
+"drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file."
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add Advanced Target"
+msgstr "Servidor Avançado"
+
+#: ui/filter.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Basic Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ui/filter.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Filter By:"
+msgstr "_Guardar Bug"
+
+#: ui/filter.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Firmware RAID"
+msgstr "RAID por software"
+
+#: ui/filter.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificar"
+
+#: ui/filter.glade.h:9
+msgid ""
+"Interconnect\n"
+"Vendor\n"
+"Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:12
+msgid "LUN:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Multipath Devices"
+msgstr "Dispositivo Duplicado"
+
+#: ui/filter.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Other SAN Devices"
+msgstr "Dispositivos RAID"
+
+#: ui/filter.glade.h:15
+msgid ""
+"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
+"well as any drives you'd like to automatically mount on your system:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:16
+msgid ""
+"Port / Target / LUN\n"
+"Target Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:18
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:19
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:20
+msgid "Search By:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:21
+msgid "Search Results:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:22
+msgid "Show Identifiers that Include:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:23
+msgid "Show Only Devices From:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:24
+msgid "Show Only Devices Using:"
+msgstr ""
+
+#: ui/filter.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Target:"
+msgstr "Unidade(s) de destino:"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:1
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>Sen_ha CHAP:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:2
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>_Utilizador CHAP:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:3
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>Sen_ha CHAP em sentido contrário:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:4
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>_Utilizador CHAP em sentido contrário:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:5
+msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
+msgstr "<b>Endereço IP de Des_tino:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:6
+msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
+msgstr "<b>_Nome do Iniciador iSCSI:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:9
+msgid "_Add target"
+msgstr "_Adicionar um destino"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"Usar esta frase-senha para todos os dispositivos cifrados para facilitar o "
+"processo de arranque"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
+msgid ""
+"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
+"the passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Escolha por favor uma frase-senha para esta partição cifrada. Ser-lhe-á "
+"pedida a frase-senha durante o arranque do sistema."
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirmar a frase-senha:"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
+msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
+msgstr "Indique a frase-senha da partição cifrada"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Indique a frase-senha:"
+
+#: ui/network.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
+
+#: ui/network.glade.h:2
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome da Máquina:"
+
+#: ui/network.glade.h:3
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Por favor, atribua um nome a este computador. O nome da máquina identifica o "
+"computador na rede."
+
+#: ui/tasksel.glade.h:1
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"Seleccione por favor os repositórios adicionais que deseja usar na "
+"instalação do software."
+
+#: ui/tasksel.glade.h:2
+msgid "_Add additional software repositories"
+msgstr "_Adicionar repositórios adicionais de software"
+
+#: ui/tasksel.glade.h:3
+msgid "_Modify repository"
+msgstr "_Modificar o repositório"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:1
+msgid "<b>Device number:</b>"
+msgstr "<b>Número do dispositivo:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:2
+msgid "<b>FCP LUN:</b>"
+msgstr "<b>LUN FCP:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:3
+msgid "<b>WWPN:</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:4
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
+
+#: lang-table.h:1
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: lang-table.h:2
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: lang-table.h:3
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: lang-table.h:4
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: lang-table.h:5
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "Bengali(India)"
+
+#: lang-table.h:6
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: lang-table.h:7
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: lang-table.h:8
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Chinês(Simplificado)"
+
+#: lang-table.h:9
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Chinês(Tradicional)"
+
+#: lang-table.h:10
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: lang-table.h:11
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: lang-table.h:12
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: lang-table.h:13
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: lang-table.h:14
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: lang-table.h:15
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estónio"
+
+#: lang-table.h:16
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: lang-table.h:17
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: lang-table.h:18
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: lang-table.h:19
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: lang-table.h:20
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: lang-table.h:21
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: lang-table.h:22
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: lang-table.h:23
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: lang-table.h:24
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: lang-table.h:25
+msgid "Iloko"
+msgstr "Iloko"
+
+#: lang-table.h:26
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#: lang-table.h:27
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: lang-table.h:28
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: lang-table.h:29
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: lang-table.h:30
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: lang-table.h:31
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónio"
+
+#: lang-table.h:32
+msgid "Maithili"
+msgstr "Maithili"
+
+#: lang-table.h:33
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: lang-table.h:34
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: lang-table.h:35
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: lang-table.h:36
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
+
+#: lang-table.h:37
+msgid "Norwegian(Bokmål)"
+msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+
+#: lang-table.h:38
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "Sotho do Norte"
+
+#: lang-table.h:39
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: lang-table.h:40
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: lang-table.h:41
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: lang-table.h:42
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: lang-table.h:43
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "Português(Brasileiro)"
+
+#: lang-table.h:44
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: lang-table.h:45
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: lang-table.h:46
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: lang-table.h:47
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: lang-table.h:48
+msgid "Serbian(Latin)"
+msgstr "Sérvio (Latino)"
+
+#: lang-table.h:49
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: lang-table.h:50
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: lang-table.h:51
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: lang-table.h:52
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: lang-table.h:53
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: lang-table.h:54
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: lang-table.h:55
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: lang-table.h:56
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: lang-table.h:57
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: lang-table.h:58
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: lang-table.h:59
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: lang-table.h:60
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+#: lang-table.h:61
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: sabayon/livecd.py:65
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation "
+"source."
+msgstr ""
+"O local não é um 'live' CD válido %s para usar como origem da instalação."
+
+#: sabayon/livecd.py:108
+#, fuzzy
+msgid "Recovering Sabayon."
+msgstr "Configuração do VNC"
+
+#: sabayon/livecd.py:114
+#, fuzzy
+msgid "Installing Sabayon onto hard drive."
+msgstr "A instalar o gestor de arranque."
+
+#: sabayon/livecd.py:128
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Sabayon"
+msgstr "Configuração do VNC"
+
+#: sabayon/livecd.py:158
+msgid "Sabayon configuration complete"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:405
+#, fuzzy
+msgid "Configuring System Services"
+msgstr "A configurar interface de Rede"
+
+#: sabayon/utils.py:684
+msgid "An issue occured while installing"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:686
+msgid "Meh."
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:687
+#, fuzzy
+msgid "Drivers installation issue"
+msgstr "A iniciar processo de instalação"
+
+#: sabayon/utils.py:716
+#, fuzzy
+msgid "System Installation"
+msgstr "Pós Instalação"
+
+#: sabayon/utils.py:848
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning packages"
+msgstr "pacotes mais antigos"
+
+#: sabayon/utils.py:873
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning package"
+msgstr "Pacotes em Falta"
+
+#: sabayon/utils.py:917
+#, fuzzy
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Chave de Instalação"
+
+#: sabayon/utils.py:925
+msgid ""
+"The following language packs are available for download (you need Internet), "
+"would you like to install them?"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:929
+#, fuzzy
+msgid "Language packs download"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
+
+#: sabayon/utils.py:950
+msgid "No language packs are available for download, sorry!"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:951 sabayon/utils.py:961
+#, fuzzy
+msgid "Language packs"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
+
+#: sabayon/utils.py:960
+msgid "No language packs are available for install, sorry!"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:970
+#, fuzzy
+msgid "Downloading package"
+msgstr "Pacotes em Falta"
+
+#: sabayon/utils.py:979
+#, fuzzy
+msgid "Installing package"
+msgstr "A Instalar os Pacotes"
+
+#: sabayon/utils.py:996 sabayon/utils.py:1006
+msgid "Reordering Entropy mirrors"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:996
+msgid "can take some time..."
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1034
+msgid "No repositories specified in"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1036 sabayon/utils.py:1041 sabayon/utils.py:1048
+msgid "Repositories update"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1040
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1047
+msgid "Cannot download repositories right now, no big deal"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This medium contains many extra languages, would you like to keep them "
+"installed?"
+msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
+
+#: sabayon/utils.py:1173
+#, fuzzy
+msgid "Language packs installation"
+msgstr "Instalação de Pacotes"
+
+#: sabayon/utils.py:1184
+msgid "Generating list of files to copy"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upgrade an Existing Installation"
+#~ msgstr "Act_ualizar uma instalação existente"
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
+#~ msgstr "A classe de instalação obriga a instalação em modo texto"
+
+#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
+#~ msgstr "configuração reipl efectuada com sucesso => reiniciar"
+
+#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
+#~ msgstr "configuração reipl falhou => desligar"
+
+#~ msgid "Device Resize Failed"
+#~ msgstr "Falha ao dimensionar o dispositivo"
+
+#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Device Creation Failed"
+#~ msgstr "A criação do dispositivo falhou"
+
+#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Device Removal Failed"
+#~ msgstr "A remoção do dispositivo falhou"
+
+#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover o dispositivo %s."
+
+#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar configurar o dispositivo %s."
+
+#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao formatar dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Storage Activation Failed"
+#~ msgstr "A activação do dispositivo de armazenamento falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao activar a configuração do dispositivo de armazenamento."
+
+#~ msgid "The installer will now exit..."
+#~ msgstr "O instalador vai agora terminar..."
+
+#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
+#~ msgstr "/boot não está num sistema de ficheiros ext2."
+
+#~ msgid "%s not found"
+#~ msgstr "%s não encontrado"
+
+#~ msgid "%s %s installation"
+#~ msgstr "instalação do %s %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
+#~ "to include support for?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações "
+#~ "destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja "
+#~ "que o sistema inclua?"
+
+#~ msgid "Office and Productivity"
+#~ msgstr "Escritório e Produtividade"
+
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "Desenvolvimento de Software"
+
+#~ msgid "Web Server"
+#~ msgstr "Servidor Web"
+
+#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s is a minimal install. What additional "
+#~ "tasks would you like your system to include support for?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação por omissão do %s é uma instalação minimalista. Que "
+#~ "competências adicionais deseja que o sistema inclua suporte?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+#~ msgstr "Deseja mesmo arrancar a partir de um disco não usado na instalação?"
+
+#~ msgid "Rescanning disks"
+#~ msgstr "A analisar discos"
+
+#~ msgid "_Install %s"
+#~ msgstr "_Instalar o %s"
+
+#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
+#~ msgstr "Vai ser actualizado o seguinte sistema:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Not supported"
+#~ msgstr "Não suportado"
+
+#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+#~ msgstr "LVM não é suportado neste plataforma."
+
+#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+#~ msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma."
+
+#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
+#~ msgstr "Não existem números de dispositivos RAID disponíveis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
+#~ "RAID minor device numbers have been used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível criar um dispositivo de RAID por software porque todos os "
+#~ "'minor numbers' dos dispositivos de RAID já estão em uso."
+
+#~ msgid "What do you want to do now?"
+#~ msgstr "O que deseja fazer?"
+
+#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+#~ msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
+
+#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
+
+#~ msgid "Ne_w"
+#~ msgstr "No_va"
+
+#~ msgid "R_AID"
+#~ msgstr "R_AID"
+
+#~ msgid "_LVM"
+#~ msgstr "_LVM"
+
+#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+#~ msgstr "Esconder membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clone Drive Tool\n"
+#~ "\n"
+#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
+#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
+#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
+#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
+#~ "created.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+#~ "Other partition types are not allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferramenta de Cópia de Dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta ferramenta permite-lhe reduzir significativamente a quantidade "
+#~ "necessária de esforço para configurar os dispositivos RAID. A ideia é "
+#~ "agarrar numa unidade de origem que foi preparada com a disposição "
+#~ "desejada de particionamento e copiar esta disposição para outros discos "
+#~ "de tamanho similar. Deste modo pode ser criado um dispositivo de RAID.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: O dispositivo de origem deverá ter partições que se restrinjam a "
+#~ "essa unidade apenas, e só pode conter partições de RAID por software não "
+#~ "usadas. Os outros tipos de partições não são permitidos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "TUDO o que existir nos dispositivos de destino será destruído por este "
+#~ "processo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following error occurred while setting up the installation "
+#~ "repository:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please provide the correct information for installing %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu o seguinte erro de configuração do repositório de instalação:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Indique por favor a informação correcta para instalar o %s."
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Servidor desconhecido"
+
+#~ msgid "%s is not a valid hostname."
+#~ msgstr "%s não é um nome de máquina válido."
+
+#~ msgid "_Ignore drive"
+#~ msgstr "_Ignorar a unidade"
+
+#~ msgid "_Re-initialize drive"
+#~ msgstr "_Reiniciar a unidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
+#~ "example \"eth0\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira o nome do dispositivo NIC que está ligado ao canal FCoE SAN. Por "
+#~ "exemplo, \"eth0\"."
+
+#~ msgid "NIC device name"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo NIC"
+
+#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
+#~ msgstr "%s não é um nome válido para um dispositivo NIC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
+#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
+#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão do %s suporta um sistema de ficheiros actualizado, que "
+#~ "oferece várias vantagens em comparação com o sistema de ficheiros "
+#~ "tradicionalmente utilizado no %s. Este programa de instalação pode "
+#~ "migrar as partições formatadas sem que ocorra a perda de dados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quais destas partições deseja migrar?"
+
+#~ msgid "Add _FCoE SAN"
+#~ msgstr "Adicionar _FCoE SAN"
+
+#~ msgid "Add _ZFCP LUN"
+#~ msgstr "Adicionar um LUN _ZFCP"
+
+#~ msgid "Add _iSCSI target"
+#~ msgstr "Adicionar um destino _iSCSI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
+#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
+#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
+#~ "own custom layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. A disposição "
+#~ "por omissão é adequada para a grande maioria dos utilizadores. "
+#~ "Seleccione que espaço utilizar e que unidades utilizar para o destino da "
+#~ "instalação. Também pode escolher criar a sua disposição personalizada."
+
+#~ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
+#~ msgstr "Re_ver e modificar a disposição das partições"
+
+#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
+#~ msgstr "A partir de que unidade dese_ja arrancar esta instalação?"
+
+#~ msgid "_Advanced storage configuration"
+#~ msgstr "Configuração _avançada do armazenamento"
+
+#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+#~ msgstr "_Seleccione os discos a usar nesta instalação."
+
+#~ msgid "<b>Gateway:</b>"
+#~ msgstr "<b>Gateway:</b>"
+
+#~ msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Endereço IPv4:</b>"
+
+#~ msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Endereço IPv6:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Nameserver:</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidor de nomes:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Interface:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Interface:</b>"
+
+#~ msgid "Enable IPv_4 support"
+#~ msgstr "Activar o suporte de IPv_4"
+
+#~ msgid "Enable IPv_6 support"
+#~ msgstr "Activar o suporte de IPv_6"
+
+#~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+#~ msgstr "Usar uma configuração de IP _dinâmica (DHCP)"
+
+#~ msgid "Customize _later"
+#~ msgstr "Persona_lizar depois"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
+#~ "to support?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações "
+#~ "destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja "
+#~ "que o sistema inclua?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can further customize the software selection now, or after install "
+#~ "via the software management application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A personalização posterior da selecção do software pode ser terminada "
+#~ "agora ou após a instalação, através da aplicação de gestão de software."
+
+#~ msgid "_Customize now"
+#~ msgstr "_Personalizar agora"
+
+#~ msgid "Invalid Key"
+#~ msgstr "Chave Inválida"
+
+#~ msgid "The key you entered is invalid."
+#~ msgstr "A chave que introduziu é inválida."
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Não Efectuar"
+
+#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
+#~ msgstr "Por favor indique a sua %(instkey)s"
+
+#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
+#~ msgstr "Ignorar a introdução de %(instkey)s"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Escritório"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimédia"
+
+#~ msgid "Web server"
+#~ msgstr "Servidor Web"
+
+#~ msgid "Virtualization"
+#~ msgstr "Virtualização"
+
+#~ msgid "Clustering"
+#~ msgstr "Clusters"
+
+#~ msgid "Storage Clustering"
+#~ msgstr "Clusters de Armazenamento"
+
+#~ msgid "Installation Number"
+#~ msgstr "Número de Instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
+#~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access "
+#~ "any extra components included with your subscription. If you skip this "
+#~ "step, additional components can be installed manually later.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja inserir agora um Número de Instalação (por vezes designado Número "
+#~ "de Subscrição)? Esta funcionalidade permite que o instalador aceda a "
+#~ "componentes extra incluídos com a sua subscrição. Se saltar este passo, "
+#~ "os componentes adicionais podem ser instalados manualmente "
+#~ "posteriormente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veja http://www.redhat.com/InstNum/ para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat."
+#~ "com/InstNum/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não consegue localizar o Número da Instalação, consulte http://www."
+#~ "redhat.com/InstNum/"
+
+#~ msgid "%(instkey)s:"
+#~ msgstr "%(instkey)s:"
+
+#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
+#~ msgstr "Por favor indique a sua %(instkey)s."
+
+#~ msgid "attr dict must include a type"
+#~ msgstr "Atributo do dicionário tem de incluir um tipo"
+
+#~ msgid "Disable _dmraid device"
+#~ msgstr "Desactivar o dispositivo 'dmraid'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
+#~ "file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi encontrado o seguinte erro ao processar a sua configuração do "
+#~ "'kickstart':\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label1"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não tem memória RAM suficiente nesta máquina para instalar o %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Carregue <Enter> para reiniciar o sistema.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
+#~ "with bugzilla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu erro não pôde ser relatado devido ao seguinte erro durante a "
+#~ "comunicação com o Bugzilla:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
+#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu erro não pôde ser relatado devido a dados inválidos nos campos do "
+#~ "erro. Isto será provavelmente um erro no anaconda:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable To File Bug"
+#~ msgstr "Não é Possível Enviar o Erro"
+
+#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
+#~ msgstr "O Envio do Erro Não é Suportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
+#~ "cannot save your exception this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua diistribuição não oferece um sistema de comunicação de erros "
+#~ "suportado, pelo que não poderá guardar a sua excepção desta forma."
+
+#~ msgid "Invalid Bug Information"
+#~ msgstr "Informação do Erro Inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envie por favor um utilizador, uma senha e uma breve descrição válidos."
+
+#~ msgid "Unable To Login"
+#~ msgstr "Não é Possível Autenticar-se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao registar em %s com o utilizador e senha indicados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
+#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
+#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
+#~ "bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi criado um novo erro com o seu registo de chamadas em anexo. Por favor "
+#~ "adicione algumas informações adicionais, como o que estava a fazer quando "
+#~ "lhe ocorreu o erro, algumas imagens e tudo o que seja apropriado para o "
+#~ "seguinte ero:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Bug Updated"
+#~ msgstr "Erro Actualizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
+#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
+#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Já existe um erro com a sua informação. A sua conta foi adicionada à "
+#~ "lista de CC e o seu registo de chamadas foi adicionado como um "
+#~ "comentário. Por favor, adicione mais informações descritivas do seguinte "
+#~ "erro:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s/%s"
+
+#~ msgid "Dump Written"
+#~ msgstr "Mensagem de erro escrita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
+#~ "installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estado do seu sistema foi guardado com sucesso no disco. O instalador "
+#~ "irá agora sair."
+
+#~ msgid "Dump Not Written"
+#~ msgstr "O Resultado Não Foi Escrito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível gravar um relatório de erros por não haver nenhum "
+#~ "dispositivo de rede activo disponível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
+#~ "The installer will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estado do seu sistema foi escrito com sucesso na máquina remota. O seu "
+#~ "instalador irá agora sair."
+
+#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o estado do sistema na máquina remota."
+
+#~ msgid "Bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
+
+#~ msgid "Exception Occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu uma Excepção"
+
+#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
+#~ msgstr "Erro: %s divide-se em %s, mas não como era esperado"
+
+#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
+#~ msgstr "Impossível obter informação do ponto de montagem /boot ou /"
+
+#~ msgid "Doing post-installation"
+#~ msgstr "A efectuar a pós-instalação"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
+#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
+#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo %s está formatado no modo LDL em vez do modo CDL. Os DASDs "
+#~ "formatados no modo LDL não são suportados durante uma instalação de %s. "
+#~ "Para utilizar este disco na instalação, este terá que ser reinicializado, "
+#~ "o que provocará a perda de TODOS OS DADOS que ele contém.\n"
+#~ "Quer formatar de novo este DASD utilizando o formato CDL?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A /dev/%s tem uma disposição de partições %s. Para utilizar este disco "
+#~ "para instalar o %s, este terá que ser reinicializado, o que provocará a "
+#~ "perda de TODOS OS DADOS que ele contém.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quer inicializar de novo esta unidade?"
+
+#~ msgid "Initializing"
+#~ msgstr "A inicializar"
+
+#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto é formatada a unidade %s...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
+#~ "DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This operation will override any previous installation choices about "
+#~ "which drives to ignore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f "
+#~ "MB).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para criar novas partições ela precisa ser inicializada, o que causará a "
+#~ "perda de TODOS OS DADOS neste disco.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta operação sobrepõe quaisquer escolha prévia das unidades de "
+#~ "armazenamento que deseja ignorar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quer inicializar esta unidade, apagando TODOS OS DADOS?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
+#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
+#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
+#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A unidade /dev/%s tem mais de 15 partições. O sub-sistema de SCSI do "
+#~ "'kernel' do Linux não permite mais de 15 partições nesta altura. Não "
+#~ "poderá fazer alterações ao particionamento do disco ou usar as partições "
+#~ "além da /dev/%s15 no %s"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Save to local disk"
+#~ msgstr "Gravar no disco local"
+
+#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
+#~ msgstr "Enviar para o Bugzilla (%s)"
+
+#~ msgid "Send to remote server (scp)"
+#~ msgstr "Enviar para um servidor remoto (SCP)"
+
+#~ msgid "Bug Description"
+#~ msgstr "Descrição do Erro"
+
+#~ msgid "Host (host:port)"
+#~ msgstr "Servidor (máquina:porto)"
+
+#~ msgid "Destination file"
+#~ msgstr "Ficheiro de destino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
+#~ "system is for %s architecture. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optou pela actualização para a arquitectura %s, mas o sistema instalado é "
+#~ "da arquitectura %s.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
+#~ msgstr "Deseja actualizar o sistema instalado para a arquitectura %s?"
+
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s Bytes"
+
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "A processar"
+
+#~ msgid "%s of %s packages completed"
+#~ msgstr "%s de %s pacotes completos"
+
+#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A iniciar o processo de instalação. Isto pode demorar vários minutos..."
+
+#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
+#~ msgstr "Unidade %s (Geom: %s/%s/%s) (Modelo: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install the full set of supported packages included in your "
+#~ "subscription, please enter your Installation Number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalar o conjunto completo de pacotes suportados na sua inscrição, "
+#~ "indique por favor o seu Número de Instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
+#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you skip:\n"
+#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
+#~ "subscription.\n"
+#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux.\n"
+#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
+#~ "included in your subscription."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não conseguir localizar o Número de Instalação, consulte por favor o "
+#~ "http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
+#~ "Se ignorar:\n"
+#~ "* Poderá não obter acesso ao conjunto completo de pacotes incluídos na "
+#~ "sua inscrição.\n"
+#~ "* Poderá resultar numa instalação não suportada ou não certificada do Red "
+#~ "Hat Enterprise Linux.\n"
+#~ "* Não irá obter aplicações e actualizações de segurança para os pacotes "
+#~ "não incluídos na sua inscrição."
+
+#~ msgid "boot flag not available for this partition"
+#~ msgstr "Esta partição não está marcada como sendo de arranque"
+
+#~ msgid "_Ignore drive(s)"
+#~ msgstr "_Ignorar a unidade"
+
+#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
+#~ msgstr "_Reiniciar a unidade"
+
+#~ msgid "Your system will now be rebooted."
+#~ msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado."
+
+#~ msgid "Bug _description"
+#~ msgstr "_Descrição do erro"
+
+#~ msgid "Destination _file"
+#~ msgstr "_Ficheiro de destino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local storage device\n"
+#~ "Local disk\n"
+#~ "Remote server (scp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de armazenamento local\n"
+#~ "Disco local\n"
+#~ "Servidor remoto (scp)"
+
+#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha por favor um destino para onde copiar o seu registo de chamadas."
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Host (host:port)"
+#~ msgstr "_Servidor (máquina:porto)"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Sen_ha"