aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po7261
1 files changed, 7261 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..853b309
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,7261 @@
+# translation of anaconda.master.pa.po to Punjabi
+# Copyright (C) 2004 THE anaconda'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
+#
+#
+# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004.
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
+# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
+# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anaconda.master.pa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 12:15+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: anaconda:342
+msgid "Press <enter> for a shell"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੈੱਲ ਲਈ <enter> ਦਬਾਓ"
+
+#: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454
+#: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
+#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129
+#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
+#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
+#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
+#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179
+#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318
+#: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467
+#: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
+#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
+#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
+#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
+#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375
+#: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93
+#: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277
+#: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398
+#: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578
+#: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879
+#: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
+#: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137
+#: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372
+#: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259
+#: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44
+msgid "OK"
+msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
+
+#: anaconda:364
+msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ RAM ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: anaconda:368
+msgid ""
+"Try the text mode installer by running:\n"
+"\n"
+"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
+"\n"
+" from a root terminal."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚਲਾ ਕੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ:\n"
+"\n"
+"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
+"\n"
+" ਰੂਟ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ।"
+
+#: anaconda:371
+msgid "Not enough RAM"
+msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ RAM ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: anaconda:381
+msgid "Starting text mode."
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
+
+#: anaconda:638
+msgid "Starting graphical installation."
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#: anaconda:1062
+msgid "Would you like to use VNC?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: anaconda:1063
+msgid ""
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
+msgstr ""
+"ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਵੱਖਰਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਖਾਕਾ ਜਾਂ "
+"ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਦਿੰਦੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਮੋਡ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: anaconda:1089
+msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: anaconda:1097
+msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
+msgstr "DISPLAY ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
+
+#: backend.py:135
+#, python-format
+msgid "Upgrading %s\n"
+msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: backend.py:137
+#, python-format
+msgid "Installing %s\n"
+msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
+
+#: backend.py:150
+msgid "Copying File"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ"
+
+#: backend.py:151
+msgid "Transferring install image to hard drive"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: backend.py:161
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
+"is often cause by damaged or low quality media."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਮੀਡੀਆ ਖਰਾਬ ਜਾਂ ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ ਕਰਕੇ ਹੈ।"
+
+#: backend.py:165
+msgid ""
+"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
+"probably out of disk space."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ "
+"ਥਾਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400
+#: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416
+#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190
+#: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462
+#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
+#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
+#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
+#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
+#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
+#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155
+#: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
+#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
+#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318
+#: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480
+#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
+#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47
+#: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97
+#: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279
+#: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137
+#: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330
+#: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785
+#: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282
+#: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192
+#: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227
+#: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181
+#: textw/upgrade_text.py:188 sabayon/livecd.py:476 sabayon/utils.py:1005
+msgid "Error"
+msgstr "ਗਲਤੀ"
+
+#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103
+#: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546
+#: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657
+#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
+#: textw/upgrade_text.py:193
+msgid "Warning"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#: bootloader.py:56
+msgid ""
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"point.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with the installation?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪਗ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91
+#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56
+#: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
+#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169
+#: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446
+#: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219
+#: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 sabayon/livecd.py:483
+msgid "_Exit installer"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_E)"
+
+#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350
+#: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428
+#: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967
+msgid "_Continue"
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)"
+
+#: bootloader.py:158
+msgid "Bootloader"
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ"
+
+#: bootloader.py:158
+msgid "Installing bootloader."
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: bootloader.py:222
+msgid ""
+"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
+"bootable."
+msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: bootloader.py:228
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
+"will not be changed."
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#: cmdline.py:56
+msgid "Completed"
+msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
+
+#: cmdline.py:64
+msgid "In progress"
+msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ"
+
+#: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222
+#: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
+"file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: cmdline.py:101
+msgid ""
+"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
+"configuration file."
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਲਈ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+
+#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
+msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ!"
+
+#: constants.py:75
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਨਾ-ਕੰਟੋਰਲ ਕੀਤਾ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਪਵਾਦ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ "
+"ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
+
+#: constants.py:81
+msgid " with the provider of this software."
+msgstr " ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਪਰੋਵਾਈਡਰ ਸਮੇਤ।"
+
+#: constants.py:85
+#, python-format
+msgid " against anaconda at %s"
+msgstr " %s ਉਤੇ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਾਸਤੇ"
+
+#: gui.py:110
+msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
+msgstr "ਡੈਸਕ ਤੇ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: gui.py:121
+msgid "Screenshots Copied"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ"
+
+#: gui.py:122
+msgid ""
+"The screenshots have been saved in the directory:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"You can access these when you reboot and login as root."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਇਸ ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਅਤੇ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਉਤੇ ਲਾਗਇਨ ਦੌਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: gui.py:165
+msgid "Saving Screenshot"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: gui.py:166
+#, python-format
+msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਹੈ, ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: gui.py:169
+msgid "Error Saving Screenshot"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: gui.py:170
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਫਲਤਾ "
+"ਲੈਣ ਲਈ ਕਈ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
+
+#: gui.py:511
+msgid "Installation Key"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ"
+
+#: gui.py:582 text.py:150
+msgid ""
+"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
+"passphrase during system boot."
+msgstr "ਆਪਣੇ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਗੁਪਤਕੋਡ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198
+msgid "Error with passphrase"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
+
+#: gui.py:602 text.py:189
+msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਰੇ ਹਨ, ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਨ। ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: gui.py:610
+msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#: gui.py:644 text.py:226
+#, python-format
+msgid ""
+"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
+"installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ %s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਜੰਤਰ ਦਾ ਪ੍ਹੈਰਾ "
+"ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
+#: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129
+#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
+#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
+msgid "Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
+
+#: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3
+msgid "_Debug"
+msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
+
+#: gui.py:1104 text.py:487
+#, python-format
+msgid ""
+"Error processing drive:\n"
+"\n"
+"%(path)s\n"
+"%(size)-0.fMB\n"
+"%(description)s\n"
+"\n"
+"This device may need to be reinitialized.\n"
+"\n"
+"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
+"\n"
+"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization."
+"%(details)s"
+msgstr ""
+"ਡਰਾਈਵ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
+"\n"
+"%(path)s\n"
+"%(size)-0.fMB\n"
+"%(description)s\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੇ ਇਸ ਉੱਪਰਲਾ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।!\n"
+"\n"
+"ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਬ ਡਿਸਕਾ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੋ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ।%(details)s"
+
+#: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554
+msgid "_Ignore"
+msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
+
+#: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555
+msgid "Ignore _all"
+msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠੇ(_a)"
+
+#: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556
+msgid "_Re-initialize"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ(_R)"
+
+#: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557
+msgid "Re-ini_tialize all"
+msgstr "ਸਭ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ(_t)"
+
+#: gui.py:1164 text.py:547
+#, python-format
+msgid ""
+"Error processing LVM.\n"
+"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
+"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
+"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
+"with inconsistent metadata."
+msgstr ""
+"LVM ਵਰਤਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ।\n"
+"%(msg)s ਤੇ ਨਾ-ਇੱਕਸਾਰ LVM ਡਾਟਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੰਬੰਧਿਤ PVs (%(pvs)s) ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
+"ਜੋ ਸਭ LVM ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਹਟਾਏਗਾ। ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤ ਰਹੇਗਾ। ਇਹ "
+"ਕਾਰਵਾਈ ਸਭ PVs ਤੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਨਾ-ਇੱਕਸਾਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹੈ।"
+
+#: gui.py:1196 text.py:394
+msgid "Error Parsing Kickstart Config"
+msgstr "ਗਲਤੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ"
+
+#: gui.py:1224
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gui.py:1304 text.py:622
+msgid "Error!"
+msgstr "ਗਲਤੀ!"
+
+#: gui.py:1305 text.py:623
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
+"\n"
+"className = %s"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਿੱਸਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯਤਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"className= %s"
+
+#: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
+#: storage/__init__.py:1784
+msgid "_Exit"
+msgstr "ਬਾਹਰ(_E)"
+
+#: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
+#: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446
+msgid "_Retry"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
+
+#: gui.py:1313
+msgid "The installer will now exit."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਏਗਾ।"
+
+#: gui.py:1316
+msgid "Exiting"
+msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 sabayon/livecd.py:69
+msgid "Exit installer"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: gui.py:1404
+msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਕੀਨਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: gui.py:1413
+#, python-format
+msgid "%s Installer"
+msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲਰ"
+
+#: gui.py:1419
+msgid "Unable to load title bar"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: gui.py:1487
+msgid "Install Window"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਵਿੰਡੋ"
+
+#: image.py:83
+#, python-format
+msgid ""
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"\n"
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
+msgstr ""
+"ISO ਈਮੇਜ਼ %s ਦਾ ਸਾਈਜ਼ 2048 ਬਾਈਟ ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ "
+"ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਨਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੋਕਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ "
+"ਗਲਤੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜਾਰੀ ਵੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: image.py:156
+msgid "Couldn't Mount ISO Source"
+msgstr "ISO ਸਰੋਤ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: image.py:157
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr ""
+"ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। ਅਜਿਹਾ ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ISO ਈਮੇਜ ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ "
+"ਜੰਤਰ ਜਿਵੇਂ LVM ਜਾਂ RAID ਉੱਪਰ ਰੱਖੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਜੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਰੋਕਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: image.py:185
+msgid "Missing ISO 9660 Image"
+msgstr "ISO 9660 ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: image.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
+"drive.\n"
+"\n"
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ ਈਮੇਜ਼ #%s ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼਼ ਦਬਾਓ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਛੱਡਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: image.py:241
+msgid "Required Install Media"
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ"
+
+#: image.py:242
+#, python-format
+msgid ""
+"The software you have selected to install will require the following "
+"%(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
+"\n"
+"%(reqcdstr)s\n"
+"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
+"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
+msgstr ""
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ %(productName)s "
+"%(productVersion)s ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਪਵੇਗੀ:\n"
+"\n"
+"%(reqcdstr)s\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰ ਲਵੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਮੁਡ਼ ਚਾਲ਼ੂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487
+msgid "_Reboot"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_R)"
+
+#: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930
+#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487
+#: ui/anaconda.glade.h:2 sabayon/livecd.py:482
+msgid "_Back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
+
+#: image.py:290
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ, tty2 'ਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਤੋਂ "
+"ਖੋਲ੍ਹ ਤਾਂ ਨਹੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: installclass.py:71
+msgid "Install on System"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
+
+#: installinterfacebase.py:42
+#, python-format
+msgid ""
+"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
+"RAID sets. Ignoring disk %s."
+msgid_plural ""
+"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
+"RAID sets. Ignoring disks %s."
+msgstr[0] ""
+"ਡਿਸਕ %s ਉੱਪਰ BIOS RAID ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਖੋਜੇ ਗਏ BIOS RAID ਸੈੱਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
+"ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+msgstr[1] ""
+"ਡਿਸਕਾਂ %s ਉੱਪਰ BIOS RAID ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਖੋਜੇ ਗਏ BIOS RAID ਸੈੱਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
+"ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: iutil.py:816
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+msgstr ""
+"ਗਲਤੀ: ਖੋਲਣ ਤੇ, reIPL ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+
+#: iutil.py:827
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+msgstr ""
+"ਗਲਤੀ: ਲਿਖਣ ਤੇ, reIPL ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+
+#: iutil.py:836
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: "
+"%(e)s)"
+msgstr ""
+"ਗਲਤੀ: ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੇ, reIPL ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ %(reipl_type)s "
+"(%(filename)s: %(e)s)"
+
+#: iutil.py:855
+#, python-format
+msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
+msgstr "ਗਲਤੀ: %(device)s ਨੂੰ reIPL ਜੰਤਰ (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+
+#: iutil.py:865
+#, python-format
+msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
+msgstr "ਗਲਤੀ: loadparm (%s) ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+
+#: iutil.py:874
+#, python-format
+msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: parm (%s) ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+
+#: iutil.py:887
+#, python-format
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
+"installation"
+msgstr ""
+"ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਦਸਤੀ IPL ਨੂੰ DASD ਜੰਤਰ %s ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
+
+#: iutil.py:909
+#, python-format
+msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
+msgstr "ਗਲਤੀ: FCP ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %(syspath_property)s ਨੂੰ reIPL (%(e)s) ਲਈ ਪੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: iutil.py:924
+#, python-format
+msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
+msgstr "ਗਲਤੀ: FCP ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %(reipl_property)s ਨੂੰ reIPL (%(e)s) ਲਈ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: iutil.py:939
+#, python-format
+msgid ""
+"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
+msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੂਲ FCP ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ %(reipl_property)s ਨੂੰ reIPL (%(e)s) ਲਈ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: iutil.py:954
+#, python-format
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN "
+"%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr ""
+"ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਦਸਤੀ IPL ਨੂੰ FCP %(device)s ਤੋਂ WWPN %(wwpn)s ਅਤੇ LUN "
+"%(lun)s ਨਾਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
+
+#: iutil.py:971
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
+"boot to continue installation"
+msgstr ""
+"ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਦਸਤੀ IPL ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਜਿਸ ਤੇ /boot ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
+
+#: iutil.py:982
+msgid "Error determining boot device's disk name"
+msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
+
+#: iutil.py:986
+msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ /boot ਜਾਂ / is ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਤੇ ਹਨ ਜੋ ਇਸ ਨਾਲ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: kickstart.py:115
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
+"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
+"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਕਰਿਪਟ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਸਤਰ %(lineno)s ਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ %(msgs)s ਵਿੱਚ "
+"ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਗਲਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ ਪਵੇਗੀ। ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ "
+"ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਓ।"
+
+#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
+msgid "Scriptlet Failure"
+msgstr "Scriptlet ਅਸਫਲਤਾ"
+
+#: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164
+#: iw/task_gui.py:308
+msgid "No Network Available"
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: kickstart.py:151
+msgid ""
+"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
+"the network on your system."
+msgstr ""
+"ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ escrow ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ "
+"ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: kickstart.py:164
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while downloading the escrow "
+"certificate:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: kickstart.py:1233
+#, python-format
+msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "%%ksappend ਸਤਰਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#: kickstart.py:1236
+#, python-format
+msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
+msgstr "%%ksappend ਸਤਰਾਂ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
+
+#: kickstart.py:1291 livecd.py:229
+msgid "Post-Installation"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ"
+
+#: kickstart.py:1292
+msgid "Running post-installation scripts"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: kickstart.py:1308
+msgid "Pre-Installation"
+msgstr "ਪਰੀ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: kickstart.py:1309
+msgid "Running pre-installation scripts"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: kickstart.py:1341
+msgid "Missing Package"
+msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: kickstart.py:1342
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਪੈਕੇਜ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ "
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387
+msgid "_Abort"
+msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(_A)"
+
+#: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
+
+#: kickstart.py:1379
+msgid "Missing Group"
+msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਗਰੁੱਪ"
+
+#: kickstart.py:1380
+#, python-format
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ '%s' ਗਰੁੱਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ "
+"ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: kickstart.py:1495
+#, python-format
+msgid ""
+"The kickstart configuration file is missing required information that "
+"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
+"again:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਪੁੱਛਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠਲਾ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ:\n"
+"%s"
+
+#: livecd.py:121 sabayon/livecd.py:64
+msgid "Unable to find image"
+msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
+
+#: livecd.py:122
+#, python-format
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਠੀਕ %s ਲਾਈਵ CD ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: livecd.py:180
+msgid "Copying live image to hard drive."
+msgstr "ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਨਕਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: livecd.py:199
+msgid ""
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
+"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"require reinstallation."
+msgstr ""
+"ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਖਰਾਬ "
+"ਮੀਡੀਆ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਜਾਵੇ ਕਿ ਜਿਸ ਲਈ ਮੁੜ-"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਪਵੇ।"
+
+#: livecd.py:230
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes."
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਦਲਾਅ ਜਾਰੀ ਹਨ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: livecd.py:401 sabayon/livecd.py:477
+#, python-format
+msgid ""
+"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
+"(%.2f MB required)."
+msgstr ""
+"ਰੂਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਾਈਨ ਇਮੇਜ਼ ਲਈ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (%.2f MB ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)।"
+
+#: network.py:56
+msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ 255 ਜਾਂ ਘੱਟ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: network.py:62
+msgid ""
+"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
+"'0-9'"
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜਾਂ 'A-Z' ਜਾਂ '0-9' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+
+#: network.py:67
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+"ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ਜਾਂ '.' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
+
+#: network.py:180
+msgid "IP address is missing."
+msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: network.py:184
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"IPv4 ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਵਿੱਚ 0 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਰ ਅੰਕ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਿੰਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: network.py:187
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
+msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: network.py:189
+#, python-format
+msgid "'%s' is an invalid IP address."
+msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: packages.py:111
+msgid "Resizing Failed"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: packages.py:112
+#, python-format
+msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: packages.py:120
+msgid "Migration Failed"
+msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: packages.py:121
+#, python-format
+msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: packages.py:130
+msgid "_File Bug"
+msgstr "ਬੱਗ ਦਿਓ(_F)"
+
+#: packages.py:312 packages.py:333
+msgid "Warning! This is pre-release software!"
+msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ! ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ-ਰੀਲਿਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ!"
+
+#: packages.py:313
+#, python-format
+msgid ""
+"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
+"\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"\n"
+"To report feedback, please visit:\n"
+"\n"
+" %(bugzillaUrl)s\n"
+"\n"
+"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
+msgstr ""
+"ਇਸ %(productName)s ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ\n"
+"\n"
+"ਇਹ ਮੁੱਖ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਉਤਪਾਦਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮੰਤਵ "
+"ਟੈਸਟਰਾਂ ਕੋਲੋਂ ਨਤੀਜੇ ਇੱਕਠੇ ਕਰਨੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਦੀਆਂ ਜਰੂਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਿਕ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ:\n"
+"\n"
+" %(bugzillaUrl)s\n"
+"\n"
+"'%(fileagainst)s' ਦੇ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ।\n"
+
+#: packages.py:328
+msgid "_Install anyway"
+msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
+
+#: packages.py:331
+msgid "Your system will now be rebooted..."
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ..."
+
+#: partIntfHelpers.py:41
+msgid "Please enter a volume group name."
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:45
+msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ-ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ 128 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:48
+#, python-format
+msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
+msgstr "ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ-ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ %s ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:53
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"ਗਲਤੀ - ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾਂ ਹਨ। ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, "
+"ਅੰਕ , '.' ਜਾਂ '_'।"
+
+#: partIntfHelpers.py:63
+msgid "Please enter a logical volume name."
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:67
+msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ 128 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+
+#: partIntfHelpers.py:71
+#, python-format
+msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
+msgstr "ਗਲਤੀ - ਲਾਜੀਕਲ-ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ %s ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:77
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"ਗਲਤੀ - ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂਵਾਂ ਹਨ। ਮੰਨਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹਨ ਵਰਣਨਮਾਲਾ, "
+"ਅੰਕ , '.' ਜਾਂ '_'।"
+
+#: partIntfHelpers.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ %s ਗਲਤ ਹੈ। ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਅਤੇ '/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ "
+"ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:108
+msgid "Please specify a mount point for this partition."
+msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਦਿਉ ਜੀ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
+msgid "Unable To Delete"
+msgstr "ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: partIntfHelpers.py:122
+msgid "You must first select a partition to delete."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
+
+#: partIntfHelpers.py:154
+#, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਭ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816
+#: iw/partition_gui.py:1828
+msgid "_Delete"
+msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#: partIntfHelpers.py:204
+msgid "Notice"
+msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+
+#: partIntfHelpers.py:205
+#, python-format
+msgid ""
+"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: partIntfHelpers.py:220
+msgid "Format as Swap?"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਵਜੋਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
+
+#: partIntfHelpers.py:221
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
+"\n"
+"Would you like to format this partition as a swap partition?"
+msgstr ""
+"%s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ 0x82 (ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ) ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ "
+"ਹੋਇਆ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਵਜੋਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: partIntfHelpers.py:236
+#, python-format
+msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:241
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਦੀ "
+"ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੀਨਕਸ "
+"ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾ ਆਵੇ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ home "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:249
+msgid "Format?"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ?"
+
+#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601
+msgid "_Modify Partition"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੋਧ(_M)"
+
+#: partIntfHelpers.py:249
+msgid "Do _Not Format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
+
+#: partIntfHelpers.py:257
+msgid "Error with Partitioning"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: partIntfHelpers.py:258
+#, python-format
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of "
+"%(productName)s.\n"
+"\n"
+"%(errorstr)s"
+msgstr ""
+"ਜੋ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। "
+"%(productName)s ਦੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ।\n"
+"\n"
+"%(errorstr)s"
+
+#: partIntfHelpers.py:274
+msgid "Partitioning Warning"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#: partIntfHelpers.py:275
+#, python-format
+msgid ""
+"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਦਿੱਤੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: partIntfHelpers.py:289
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:292
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ 'ਹਾਂ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ 'ਨਹੀਂ' ਚੁਣੋ ਅਤੇ "
+"ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:298
+msgid "Format Warning"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#: partIntfHelpers.py:325
+#, python-format
+msgid ""
+"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ।\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ *ਸਭ* ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ!"
+
+#: partIntfHelpers.py:329
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:332
+msgid "You are about to delete a RAID device."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੇਡ (RAID) ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:334
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the %s partition."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:338
+#, python-format
+msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ %(type)s %(name)s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਲਗਭਗ ਤਿਆਰ ਹੋ।"
+
+#: partIntfHelpers.py:349
+msgid "Confirm Reset"
+msgstr "ਰੀਸੈੱਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
+
+#: partIntfHelpers.py:350
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520
+#: ui/create-storage.glade.h:17
+msgid "RAID Device"
+msgstr "ਰੇਡ(RAID) ਜੰਤਰ"
+
+#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
+#: platform.py:521 platform.py:524
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR)"
+
+#: platform.py:101 platform.py:523
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਉੱਤੇ"
+
+#: platform.py:113
+msgid "You have not created a bootable partition."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:118
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਭਾਗ RAID ਜੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।"
+
+#: platform.py:120
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਭਾਗ ਕੇਵਲ ਰੇਡ1 (RAID1) ਜੰਤਰ ਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:124
+msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ RAID1 ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ।"
+
+#: platform.py:129
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਭਾਗ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:136
+#, python-format
+msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %s ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।"
+
+#: platform.py:140 platform.py:145
+msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
+msgstr "ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਬਲਾਕ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:217
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "EFI ਸਿਸਟਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
+
+#: platform.py:229
+msgid "You have not created a /boot/efi partition."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ /boot/efi ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:235
+msgid "/boot/efi is not EFI."
+msgstr "/boot/efi ਇੱਕ EFI ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:251
+#, python-format
+msgid "%s must have a %s disk label."
+msgstr "%s ਦਾ ਇੱਕ %s ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:289
+#, python-format
+msgid "%s must have a bsd disk label."
+msgstr "%s ਇੱਕ bsd ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:301
+#, python-format
+msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
+msgstr "ਡਿਸਕ %s ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1MB ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:347
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP ਬੂਟ"
+
+#: platform.py:363
+msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
+msgstr "ਬੂਟ ਭਾਗ ਡਿਸਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ 4MB ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: platform.py:415 platform.py:418
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Apple ਬੂਟਸਟਰੇਪ"
+
+#: platform.py:432
+#, python-format
+msgid "%s must have a mac disk label."
+msgstr "%s ਦਾ ਇੱਕ mac ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: rescue.py:207
+msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਉ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: rescue.py:221
+msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
+msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ /bin/sh ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ! ਸ਼ੈੱਟ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
+
+#: rescue.py:240
+msgid "Setup Networking"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ"
+
+#: rescue.py:241
+msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
+#: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 sabayon/utils.py:928
+#: sabayon/utils.py:1172
+msgid "Yes"
+msgstr "ਹਾਂ"
+
+#: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
+#: textw/constants_text.py:60 sabayon/utils.py:928 sabayon/utils.py:1172
+msgid "No"
+msgstr "ਨਹੀਂ"
+
+#: rescue.py:249
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449
+msgid "Rescue"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ"
+
+#: rescue.py:285
+#, python-format
+msgid ""
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'.\n"
+"\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਤੁਹਾਡੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ "
+"ਮਾਊਂਟ ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ "
+"ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ' ਦੀ "
+"ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਾ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ ਲਈ।\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ 'ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+"ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+"\n"
+
+#: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157
+#: storage/devicetree.py:90
+msgid "Continue"
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
+
+#: rescue.py:295 rescue.py:300
+msgid "Read-Only"
+msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
+
+#: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
+#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139
+msgid "Skip"
+msgstr "ਵਿਚੇ ਛੱਡੋ"
+
+#: rescue.py:329
+msgid "System to Rescue"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: rescue.py:330
+msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
+msgstr "ਕਿਹਡ਼ਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
+
+#: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629
+#: textw/complete_text.py:31
+msgid "Exit"
+msgstr "ਬਾਹਰ"
+
+#: rescue.py:354
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ। ਐਂਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈੱਲ "
+"ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਉਂਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ "
+"ਹੀ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: rescue.py:365
+#, python-format
+msgid ""
+"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
+"\n"
+"\tchroot %(rootPath)s\n"
+"\n"
+"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %(rootPath)s ਦੇ ਹੇਠ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਰੂਟ (root) ਵਾਤਾਵਰਣ ਬਣਾਉਣਾ "
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ:\n"
+"\n"
+"\tchroot %(rootPath)s\n"
+"\n"
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਉਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: rescue.py:450
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
+"\n"
+"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
+"exit from the shell."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੁਝ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ %s ਹੇਠਾਂ ਮਾਊਂਟ "
+"ਹਨ।\n"
+"\n"
+"ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਉਗੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ "
+"ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: rescue.py:459
+msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: rescue.py:462
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ"
+
+#: rescue.py:463
+msgid ""
+"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
+"will reboot automatically when you exit from the shell."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦਬਾਓ। ਸ਼ੈੱਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ "
+"ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: rescue.py:476
+#, python-format
+msgid "Your system is mounted under the %s directory."
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਾਊਂਟ ਹੈ।"
+
+#: text.py:155
+msgid "Passphrase for encrypted device"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
+
+#: text.py:168
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
+msgstr "ਇਸ ਪ੍ਹੈਰੇ ਨੂੰ ਸਭ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
+
+#: text.py:199
+#, python-format
+msgid "The passphrase must be at least %d character long."
+msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
+msgstr[0] "ਪ੍ਹੈਰਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d ਅੱਖਰ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+msgstr[1] "ਪ੍ਹੈਰਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6
+msgid "Passphrase"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
+
+#: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7
+msgid "This is a global passphrase"
+msgstr "ਇਹ ਗਲੋਬਲ ਪ੍ਹੈਰਾ ਹੈ"
+
+#: text.py:356 text.py:360
+msgid "Repository editing is not available in text mode."
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: text.py:422
+#, python-format
+msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
+msgstr "%(productName)s ਵਲੋਂ %(productArch)s ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
+
+#: text.py:424
+#, python-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
+
+#: text.py:426
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ"
+
+#: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525
+#: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104
+msgid "Retry"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
+
+#: text.py:653
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
+
+#: text.py:654
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "ਮੈ ਇਥੋਂ ਪਹਿਲੇ ਪਗ ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
+
+#: upgrade.py:49
+msgid "Proceed with upgrade?"
+msgstr "ਕੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ?"
+
+#: upgrade.py:50
+msgid ""
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਇਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਉਪਰੰਤ ਪਿੱਛੇ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ।\n"
+"\n"
+
+#: upgrade.py:54
+msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: upgrade.py:215
+msgid "Mount failed"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: upgrade.py:216
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"/etc/fstab ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ "
+"ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
+"%s"
+
+#: upgrade.py:224 upgrade.py:231
+msgid "Upgrade root not found"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਰੂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: upgrade.py:225
+msgid "The root for the previously installed system was not found."
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਰੂਟ (root) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
+
+#: upgrade.py:232
+msgid ""
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr ""
+"ਪਿਲੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ root ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਦਾ "
+"ਥਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਪਿੱਛੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: upgrade.py:255
+msgid ""
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਅੱਗੇ ਲਿਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਸਲੀ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਹਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ। "
+"ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
+"\n"
+
+#: upgrade.py:261
+msgid "Absolute Symlinks"
+msgstr "ਅਸਲ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ"
+
+#: upgrade.py:272
+msgid ""
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਸਨ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ "
+"ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।\n"
+"\n"
+
+#: upgrade.py:278
+msgid "Invalid Directories"
+msgstr "ਗਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
+
+#: vnc.py:137
+#, python-format
+msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
+msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਸਟ %(name)s 'ਤੇ"
+
+#: vnc.py:143
+#, python-format
+msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
+msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: vnc.py:172
+#, python-format
+msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
+msgstr "ਹੋਸਟ %s 'ਤੇ vnc ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
+
+#: vnc.py:186
+msgid "Connected!"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ!"
+
+#: vnc.py:189
+msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
+msgstr "15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਡ਼ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ..."
+
+#: vnc.py:195
+#, python-format
+msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
+msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
+msgstr[0] "%d ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
+msgstr[1] "%d ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
+
+#: vnc.py:206
+#, python-format
+msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
+msgstr "%s 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
+
+#: vnc.py:208
+msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: vnc.py:211
+msgid "Starting VNC..."
+msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: vnc.py:236
+msgid "The VNC server is now running."
+msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: vnc.py:249
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
+"This does not require a password to be set. If you \n"
+"set a password, it will be used in case the connection \n"
+"to the vncviewer is unsuccessful\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਨੀਯਤ vncviewer ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। \n"
+"ਇਸ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ \n"
+"ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ vncviewer ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ\n"
+"ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ\n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:254
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
+"if you would like to secure the server.\n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:258
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You chose to execute vnc with a password. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ vnc ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। \n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:260
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Unknown Error. Aborting. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ। ਅਧੂਰੀ ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ। \n"
+"\n"
+
+#: vnc.py:282 vnc.py:375
+msgid "VNC Configuration"
+msgstr "VNC ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: vnc.py:285 vnc.py:379
+msgid "No password"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: vnc.py:287 vnc.py:382
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸੁਣਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਜੁੜਨ ਤੇ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ "
+"ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ ਜੀ।"
+
+#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134
+msgid "Password:"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
+
+#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136
+msgid "Password (confirm):"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ):"
+
+#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ"
+
+#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ। ਮੁਡ਼-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158
+msgid "Password Length"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਲੰਬਾਈ"
+
+#: vnc.py:321 vnc.py:420
+msgid "The password must be at least six characters long."
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: vnc.py:343
+msgid "Unable to Start X"
+msgstr "X ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: vnc.py:345
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"X ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ "
+"ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਜਾਂ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾ "
+"ਸਕੇ?"
+
+#: vnc.py:364
+msgid "Start VNC"
+msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#: vnc.py:365 vnc.py:367
+msgid "Use text mode"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: yuminstall.py:85
+#, python-format
+msgid "%s MB"
+msgstr "%s MB"
+
+#: yuminstall.py:88
+#, python-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: yuminstall.py:90
+#, python-format
+msgid "%s Byte"
+msgid_plural "%s Bytes"
+msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ"
+msgstr[1] "%s ਬਾਈਟਾਂ"
+
+#: yuminstall.py:134
+msgid "Preparing to install"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:135
+msgid "Preparing transaction from installation source"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:163
+#, python-format
+msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
+msgstr "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
+
+#: yuminstall.py:212
+#, python-format
+msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
+msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
+msgstr[0] "ਮੁਕੰਮਲ ਪੈਕੇਜ: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
+msgstr[1] "ਮੁਕੰਮਲ ਪੈਕੇਜ: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
+
+#: yuminstall.py:227
+msgid "Finishing upgrade"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:228
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਪਲ਼ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: yuminstall.py:251
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
+"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
+msgstr ""
+"%s ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ "
+"ਗਲਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਕਦੀ।"
+
+#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321
+msgid "Error Setting Up Repository"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:354
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
+"\n"
+"%(e)s\n"
+"\n"
+"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%(e)s\n"
+"\n"
+"%(productName)s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
+
+#: yuminstall.py:398
+msgid "Change Disc"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਬਦਲੋ"
+
+#: yuminstall.py:399
+#, python-format
+msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ %(productName)s ਡਿਸਕ %(discnum)d ਪਾਓ ਜੀ।"
+
+#: yuminstall.py:409
+msgid "Wrong Disc"
+msgstr "ਗਲਤ ਡਿਸਕ"
+
+#: yuminstall.py:410
+#, python-format
+msgid "That's not the correct %s disc."
+msgstr "ਇਹ ਸਹੀ %s ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: yuminstall.py:417
+msgid "Unable to access the disc."
+msgstr "ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
+
+#: yuminstall.py:575
+#, python-format
+msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ %r ਦਾ ਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, id ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁਝ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
+msgid "Re_boot"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_B)"
+
+#: yuminstall.py:800
+msgid "_Eject"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
+
+#: yuminstall.py:806
+#, python-format
+msgid ""
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
+"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ, ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਕਾਰਾ ਜਾਂ "
+"ਨਿਕਾਰਾ ਮੀਡੀਆ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਜਾਵੇ ਕਿ ਜਿਸ ਲਈ ਮੁੜ-"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਪਵੇ।\n"
+"\n"
+
+#: yuminstall.py:854
+msgid "Retrying"
+msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
+
+#: yuminstall.py:854
+msgid "Retrying download."
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ।"
+
+#: yuminstall.py:919
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
+
+#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
+msgid "file conflicts"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ"
+
+#: yuminstall.py:964
+msgid "older package(s)"
+msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: yuminstall.py:965
+msgid "insufficient disk space"
+msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
+
+#: yuminstall.py:966
+msgid "insufficient disk inodes"
+msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਿਸਕ inodes"
+
+#: yuminstall.py:967
+msgid "package conflicts"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਪਵਾਦ"
+
+#: yuminstall.py:968
+msgid "package already installed"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:969
+msgid "required package"
+msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: yuminstall.py:970
+msgid "package for incorrect arch"
+msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: yuminstall.py:971
+msgid "package for incorrect os"
+msgstr "ਗਲਤ os ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: yuminstall.py:985
+msgid "You need more space on the following file systems:\n"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਲਈ ਹੈ:\n"
+
+#: yuminstall.py:998
+#, python-format
+msgid ""
+"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ:\n"
+"%s\n"
+
+#: yuminstall.py:1001
+#, python-format
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
+"%s.\n"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
+
+#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
+msgid "Error Running Transaction"
+msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: yuminstall.py:1191
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਤੋਂ ਗਰੁੱਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ (ਲੜੀ) "
+"ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਹੈ।"
+
+#: yuminstall.py:1227
+msgid "Retrieving installation information."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#: yuminstall.py:1229
+#, python-format
+msgid "Retrieving installation information for %s."
+msgstr "%s ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#: yuminstall.py:1231
+msgid "Installation Progress"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤਰੱਕੀ"
+
+#: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64
+msgid "Edit"
+msgstr "ਸੋਧ"
+
+#: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ repodata ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੈਰਮੌਜੂਦ "
+"ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: yuminstall.py:1419
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected for install are missing "
+"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
+"package selections, or continue installing these packages without their "
+"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
+"missing components."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ ਲਈ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ, ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ. ਜਾਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਭਰਤਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ, ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹਿੱਸਿਆਂ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।"
+
+#: yuminstall.py:1463
+#, python-format
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ %d MB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ "
+"ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: yuminstall.py:1484
+msgid "Reboot?"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ?"
+
+#: yuminstall.py:1485
+msgid "The system will be rebooted now."
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: yuminstall.py:1623
+#, python-format
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। "
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: yuminstall.py:1658
+#, python-format
+msgid ""
+"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
+"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of "
+"%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue "
+"the upgrade process?"
+msgstr ""
+"%(productName)s ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਦਾ ਢਾਂਚਾ %(myarch)s ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਜੋ "
+"ਤੁਹਾਡਾ %(arch)s ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਇੰਸਟਾਲ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ। ਇਹ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
+"ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: yuminstall.py:1705
+msgid "Post Upgrade"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਬਾਅਦ"
+
+#: yuminstall.py:1706
+msgid "Performing post-upgrade configuration"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:1708
+msgid "Post Installation"
+msgstr "ਪੋਸਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: yuminstall.py:1709
+msgid "Performing post-installation configuration"
+msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:1932
+msgid "Installation Starting"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:1933
+msgid "Starting installation process"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: yuminstall.py:1971
+msgid "Dependency Check"
+msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚ"
+
+#: yuminstall.py:1972
+msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
+
+#: installclasses/corecd.py:38
+msgid "Sabayon Core CD"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/corecd.py:48
+msgid ""
+"Select this installation type to just install a Core System without "
+"graphical applications. This is the best choice for Server-oriented "
+"deployments."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/fluxbox.py:38
+msgid "Sabayon Fluxbox"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/fluxbox.py:47
+msgid ""
+"Select this installation type for a default installation with the Fluxbox "
+"geeky minimal environment. After this installation process you will be able "
+"to install additional packages."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/gnome.py:45
+msgid "Sabayon GNOME Desktop"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/gnome.py:47
+msgid ""
+"Select this installation type for a default installation with the GNOME "
+"desktop environment. After this installation process you will be able to "
+"install additional packages."
+msgstr ""
+
+#: installclasses/kde.py:38
+msgid "Sabayon KDE"
+msgstr ""
+
+#: installclasses/kde.py:47
+msgid ""
+"Select this installation type for a default installation with the KDE "
+"desktop environment. After this installation process you will be able to "
+"install additional packages."
+msgstr ""
+
+#: iw/GroupSelector.py:147
+#, python-format
+msgid "Packages in %s"
+msgstr "%s ਵਿਚਲੇ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: iw/GroupSelector.py:424
+#, python-format
+msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਚੋਣਵੇਂ ਪੈਕੇਜ: %(inst)d of %(cnt)d"
+
+#: iw/GroupSelector.py:426
+#, python-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: iw/GroupSelector.py:486
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "ਬਿਨ-ਕੈਟਾਗਰੀ"
+
+#: iw/account_gui.py:52
+msgid "Root _Password:"
+msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
+
+#: iw/account_gui.py:54
+msgid "_Confirm:"
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ(_C):"
+
+#: iw/account_gui.py:92
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "ਕੈਪਸ-ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
+
+#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
+#: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166
+msgid "Error with Password"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/account_gui.py:103
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਵਾਸਤੇ root ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੁਡ਼ ਲਿਖ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ "
+"ਪਵੇਗੀ।"
+
+#: iw/account_gui.py:111
+msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਰੇ ਹਨ, ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਹਨ। ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/account_gui.py:118
+msgid "The root password must be at least six characters long."
+msgstr "root ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190
+msgid "Weak Password"
+msgstr "ਸੌਖਾ ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: iw/account_gui.py:128
+#, python-format
+msgid "You have provided a weak password: %s"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s"
+
+#: iw/account_gui.py:130
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਵਰਤੋ"
+
+#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ASCII ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: iw/advanced_storage.py:91
+msgid "You must select a NIC to use."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ NIC ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/advanced_storage.py:138
+msgid "Invalid Initiator Name"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ Initiator ਨਾਂ"
+
+#: iw/advanced_storage.py:139
+msgid "You must provide an initiator name."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ initiator ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: iw/advanced_storage.py:168
+msgid "Error with Data"
+msgstr "ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/autopart_type.py:97
+msgid ""
+"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
+"specific filesystems can be resized."
+msgstr ""
+"ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੇ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-"
+"ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/autopart_type.py:120
+msgid "Resize FileSystem Error"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/autopart_type.py:121
+#, python-format
+msgid "%(device)s: %(msg)s"
+msgstr "%(device)s: %(msg)s"
+
+#: iw/autopart_type.py:130
+msgid "Resize Device Error"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/autopart_type.py:131
+#, python-format
+msgid "%(name)s: %(msg)s"
+msgstr "%(name)s: %(msg)s"
+
+#: iw/autopart_type.py:228
+msgid "Use All Space"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋ"
+
+#: iw/autopart_type.py:230
+msgid ""
+"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
+"created by other operating systems.\n"
+"\n"
+"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
+"sure you have backups."
+msgstr ""
+"ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਏ ਭਾਗ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।\n"
+"\n"
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗੀ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੈਕਅੱਪ ਹੈ।"
+
+#: iw/autopart_type.py:236
+msgid "Replace Existing Linux System(s)"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਬਦਲੋ"
+
+#: iw/autopart_type.py:238
+msgid ""
+"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
+"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
+"FAT32).\n"
+"\n"
+"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
+"sure you have backups."
+msgstr ""
+"ਸਿਰਫ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਹਟਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਪਿਛਲੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਣੇ ਸਨ)। ਇਹ ਨਾਲ ਹੋਰ ਭਾਗ ਨਹੀਂ "
+"ਹਟਾਏ ਜਾਂਦੇ ਜੋ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹਨ(ਜਿਵੇਂ VFAT ਜਾਂ FAT32)।\n"
+"\n"
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੇ ਜੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਹਟਾਏਗੀ। ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: iw/autopart_type.py:246
+msgid "Shrink Current System"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਸੁੰਘੜੋ"
+
+#: iw/autopart_type.py:248
+msgid ""
+"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਸੰਘੋੜਨ ਨਾਲ ਮੂਲ ਖਾਕੇ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/autopart_type.py:250
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: iw/autopart_type.py:252
+msgid ""
+"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
+"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
+"available."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਭਾਗ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚੁਮੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ-ਵਿਭਾਗੀਕ੍ਰਿਤ ਸਪੇਸ ਹੀ "
+"ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਮੰਨ ਕੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+
+#: iw/autopart_type.py:256
+msgid "Create Custom Layout"
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਲੇਆਉਟ ਬਣਾਓ"
+
+#: iw/autopart_type.py:258
+msgid ""
+"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
+"partitioning tool."
+msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਾਡਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਖਾਕਾ ਦਸਤੀ ਬਣਾਓ।"
+
+#: iw/blpasswidget.py:44
+msgid "_Use a boot loader password"
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+
+#: iw/blpasswidget.py:45
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
+"increasing security."
+msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ, ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਧਦੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/blpasswidget.py:76
+msgid "Change _password"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(_P)"
+
+#: iw/blpasswidget.py:99
+msgid "Enter Boot Loader Password"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
+
+#: iw/blpasswidget.py:105
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ। (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ BIOS ਕੀ-ਮੈਪ, ਤੁਹਾਡੇ ਅਸਲੀ "
+"ਕੀ-ਮੈਪ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।)"
+
+#: iw/blpasswidget.py:112
+msgid "_Password:"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
+
+#: iw/blpasswidget.py:118
+msgid "Con_firm:"
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ(_F):"
+
+#: iw/blpasswidget.py:139
+msgid "Passwords don't match"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ"
+
+#: iw/blpasswidget.py:140
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ"
+
+#: iw/blpasswidget.py:149
+msgid ""
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਇਸ ਤੋਂ ਲੰਮੇ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ "
+"ਹਾਂ।\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: iw/bootloader_main_gui.py:36
+msgid "Boot Loader Configuration"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
+#: iw/bootloader_main_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
+msgstr "/dev/%s ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)।"
+
+#: iw/bootloader_main_gui.py:229
+msgid "_Change device"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਬਦਲੋ(_C)"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:33
+msgid "Clear Disks Selector"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਚੋਣਕਾਰ ਵਰਤੋ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
+msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:54
+msgid "You must select one drive to boot from."
+msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444
+#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
+msgid "Model"
+msgstr "ਮਾਡਲ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445
+#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
+#: iw/filter_gui.py:486
+msgid "Capacity"
+msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
+#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
+msgid "Vendor"
+msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
+#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
+msgid "Interconnect"
+msgstr "ਇੰਟਰਕੁਨੈਕਟ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
+#: iw/filter_gui.py:489
+msgid "Serial Number"
+msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਨੰਬਰ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:139
+msgid "Boot"
+msgstr "ਬੂਟ"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:176
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on the install target devices will be "
+"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਇੰਸਟਾਲ ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਭ ਲੀਨਕਸ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਕੋਈ "
+"ਵੀ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:178
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> The install target devices will be reformatted and wiped of any "
+"data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਇੰਸਟਾਲ ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕੀਤਾ "
+"ਜਾਵੇਗਾ। ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: iw/cleardisks_gui.py:180
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Your filesystems on the install target devices will not be "
+"reformatted unless you choose to do so during customization."
+msgstr ""
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
+"ਪਸੰਦੀ ਅਨੁਸਾਰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ।"
+
+#: iw/congrats_gui.py:32
+msgid "Congratulations"
+msgstr "ਵਧਾਈਆਂ"
+
+#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਵਧਾਈਆਂ, ਤੁਹਾਡੀ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
+"\n"
+
+#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
+msgid "Shutdown"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
+msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
+
+#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
+msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।\n"
+
+#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
+msgid ""
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਠੀਕ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ "
+"ਬਾਅਦ ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
+#, python-format
+msgid ""
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"ਮੁਬਾਰਕਾਂ, ਤੁਹਾਡੀ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਠੀਕ "
+"ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ "
+"ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।."
+
+#: iw/examine_gui.py:39
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੜਤਾਲ"
+
+#: iw/examine_gui.py:60
+msgid "Fresh Installation"
+msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: iw/examine_gui.py:62
+#, python-format
+msgid ""
+"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
+"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ %s ਦੀ ਤਾਜ਼ੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦਾ "
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੇ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/examine_gui.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Bootloader Recovery"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਜੰਤਰ"
+
+#: iw/examine_gui.py:69
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to recover your existing %s system "
+"bootloader. This option will preserve the existing data on your storage "
+"device(s)."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ %s ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀਆਂ "
+"ਡਰਾਈਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹੇਗਾ।"
+
+#: iw/examine_gui.py:109
+msgid ""
+"At least one existing installation has been detected on your system. What "
+"would you like to do?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: iw/examine_gui.py:128
+#, fuzzy, python-format
+msgid "<b>Which %s installation would you like to recover?</b>"
+msgstr "<b>ਕਿਹੜੀ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</b>"
+
+#: iw/examine_gui.py:142
+msgid "Unknown Linux system"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: iw/filter_gui.py:147
+#, python-format
+msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
+msgstr ""
+"<b>%s device(s) (%s MB) ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ</b> %s device(s) (%s MB) ਕੁੱਲ ਜੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ।"
+
+#: iw/filter_gui.py:397
+msgid "Device Filter"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਫਿਲਟਰ"
+
+#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
+#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/partition_gui.py:607
+msgid "Device"
+msgstr "ਜੰਤਰ"
+
+#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
+msgid "Identifier"
+msgstr "ਪਛਾਣਕਾਰ"
+
+#: iw/filter_gui.py:467
+msgid "Paths"
+msgstr "ਮਾਰਗ"
+
+#: iw/filter_gui.py:491
+msgid "Port"
+msgstr "ਪੋਰਟ"
+
+#: iw/filter_gui.py:492
+msgid "Target"
+msgstr "ਟਾਰਗਿਟ"
+
+#: iw/filter_gui.py:493
+msgid "LUN"
+msgstr "LUN"
+
+#: iw/filter_type.py:55
+msgid "What type of devices will your installation involve?"
+msgstr "ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਹਨ?"
+
+#: iw/filter_type.py:61
+msgid "Basic Storage Devices"
+msgstr "ਮੁਢਲਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ"
+
+#: iw/filter_type.py:62
+msgid ""
+"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
+"sure which option is right for you, this is probably it."
+msgstr ""
+"ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰਾਂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਚੋਣ ਠੀਕ "
+"ਹੈ, ਤਾਂ ਏਹੀ ਠੀਕ ਰਹੇਗੀ।"
+
+#: iw/filter_type.py:66
+msgid "Specialized Storage Devices"
+msgstr "ਖਾਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ"
+
+#: iw/filter_type.py:67
+msgid ""
+"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
+"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ ਜਿਵੇਂ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਏਰੀਆ ਨੈੱਟਵਰਕ (SANs) ਜਾਂ ਮੇਨਫਰੇਮ ਅਟੈਟਡ ਡਿਸਕ (DASD) ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਕਰਕੇ ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਇੰਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਵਿੱਚ"
+
+#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
+msgid "Language Selection"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ"
+
+#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46
+msgid "What language would you like to use during the installation process?"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
+msgid "Not enough space"
+msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵੱਧ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
+msgid "Confirm Physical Extent Change"
+msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
+"\n"
+"This change will take effect immediately."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ , ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ, ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਾਈਜ਼ ਨੂੰ ਫਿਜ਼ੀਕਲ "
+"ਐਕਸਟੈਂਟ ਦਾ ਪੂਰਨ ਗੁਣਾਂਕ ਬਣਾਏਗੀ।\n"
+"\n"
+"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume "
+"(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%(curpe)10.2f MB) "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (%(maxpvsize)10.2f MB) ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected "
+"(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest "
+"physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਚੁਣਿਆ ਮੁੱਲ (%(curpe)10.2f MB) "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (%(maxpvsize)10.2f MB) ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
+msgid "Too small"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਉੱਤੇ "
+"ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
+#, python-format
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਧਿਕਤਮ ਵਾਲੀਅਮ ਸਾਈਜ਼ "
+"(%10.2f MB) ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕੇ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਇੰਨਾ ਛੋਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ "
+"ਕਿ ਉਹ ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਤੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲ਼ੀਅਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
+msgid "Make Logical Volume"
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
+#, python-format
+msgid "Edit Logical Volume: %s"
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸੋਧ: %s"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
+msgid "_File System Type:"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ(_F):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
+msgid "_Logical Volume Name:"
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ(_L):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
+msgid "_Size (MB):"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼ (MB)(_S):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
+#, python-format
+msgid "(Max size is %s MB)"
+msgstr "(ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ %s MB ਹੈ)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(_E)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
+#: iw/raid_dialog_gui.py:453
+msgid "Original File System Type:"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
+#: iw/raid_dialog_gui.py:460
+msgid "Original File System Label:"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
+msgid "Logical Volume Name:"
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
+msgid "Size (MB):"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼(MB):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
+#: iw/raid_dialog_gui.py:434
+msgid "_Mount Point:"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ(_M):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
+msgid "<Not Applicable>"
+msgstr "<Not Applicable>"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
+#: iw/raid_dialog_gui.py:183
+msgid "Mount point in use"
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
+#: iw/raid_dialog_gui.py:184
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ \"%s\" ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
+msgid "Illegal size"
+msgstr "ਗਲਤ ਸਾਈਜ਼"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਾਈਜ਼ ਇੱਕ ਠੀਕ 0 ਤੋ ਵੱਡਾ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
+#, python-format
+msgid ""
+"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
+"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
+"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
+"this Volume Group."
+msgstr ""
+"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਸਾਈਜ਼ (%(size)10.2f MB) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਾਈਜ਼ (%(maxlv)10.2f "
+"MB) ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ। ਇਸ ਲਿਮਟ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਨਾ-ਵੰਡੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਫਿਜ਼ੀਕਲ "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
+#, python-format
+msgid ""
+"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
+"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
+"larger or make the logical volume(s) smaller."
+msgstr ""
+"ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਲਈ %(size)d MB ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ "
+"ਸਿਰਫ %(tempvgsize)d MB ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵੱਡਾ ਕਰੇ ਜਾਂ ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ "
+"ਛੋਟਾ ਬਣਾਓ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
+msgid "No free slots"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
+#, python-format
+msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
+msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
+msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ %d ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ।"
+msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਤੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ %d ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
+msgid "No free space"
+msgstr "ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਬਾਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਜੋਡ਼ਨ "
+"ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
+#, python-format
+msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
+msgid "Invalid Volume Group Name"
+msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
+msgid "Name in use"
+msgstr "ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
+#, python-format
+msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਹੋਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
+msgid "Not enough physical volumes"
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹਨ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
+msgid ""
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
+"\n"
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤਿਆ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (LVM)\" ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ \"LVM\" "
+"ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
+msgid "Make LVM Volume Group"
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
+#, python-format
+msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ: %s"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
+msgid "Edit LVM Volume Group"
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸੋਧ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
+msgid "_Volume Group Name:"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ(_V):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
+msgid "Volume Group Name:"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
+msgid "_Physical Extent:"
+msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਐਕਸਟੈਂਟ(_P):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
+msgid "Physical Volumes to _Use:"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ(_U):"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
+msgid "Used Space:"
+msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
+msgid "Free Space:"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
+msgid "Total Space:"
+msgstr "ਕੁੱਲ ਥਾਂ:"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟ"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "ਸਾਈਜ਼(MB)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
+msgid "_Add"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815
+#: iw/partition_gui.py:1825
+msgid "_Edit"
+msgstr "ਸੋਧ(_E)"
+
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
+msgid "_Logical Volumes"
+msgstr "ਲਾਜੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ(_L)"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
+"%(errmsg)s"
+msgstr ""
+"\"%(field)s\" ਲਈ ਦਿੱਤੇ ਮੁੱਲ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
+"%(errmsg)s"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
+#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
+msgid "Error With Data"
+msgstr "ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:203
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s."
+msgstr "%s ਖੇਤਰ ਲਈ ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:213
+#, python-format
+msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
+msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:215
+msgid "Error Configuring Network"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:241
+msgid "Dynamic IP Address"
+msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ IP ਐਡਰੈੱਸ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:242
+#, python-format
+msgid "Sending request for IP address information for %s"
+msgstr "%s ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
+#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
+msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
+msgstr "IPv4 CIDR ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ 0 ਤੋਂ 32 ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
+#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
+#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
+#: textw/netconfig_text.py:250
+msgid "IPv4 Network Mask"
+msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਸਕ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
+msgid "Gateway"
+msgstr "ਗੇਟਵੇ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
+msgid "Nameserver"
+msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ"
+
+#: iw/netconfig_dialog.py:314
+msgid "Error configuring network device:"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
+
+#: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79
+msgid "Error with Hostname"
+msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/network_gui.py:74
+msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/network_gui.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
+"\n"
+"%(herrors)s"
+msgstr ""
+"ਹੋਸਟ ਨਾਂ \"%(hostname)s\" ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਹੈ :\n"
+"\n"
+"%(herrors)s"
+
+#: iw/osbootwidget.py:50
+msgid "Boot loader operating system list"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿਸਟ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:66
+msgid "Default"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
+msgid "Label"
+msgstr "ਲੇਬਲ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:130
+msgid "Image"
+msgstr "ਈਮੇਜ਼"
+
+#: iw/osbootwidget.py:137
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਲੇਬਲ ਦਿਉ। ਜੰਤਰ (ਜਾਂ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਅਤੇ ਭਾਗ ਨੰਬਰ), ਉਹ ਇਸ ਤੋਂ ਇਹ "
+"ਬੂਟ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#: iw/osbootwidget.py:145
+msgid "_Label"
+msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
+
+#: iw/osbootwidget.py:153
+msgid "_Device"
+msgstr "ਜੰਤਰ(_D)"
+
+#: iw/osbootwidget.py:183
+msgid "Default Boot _Target"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੂਟ ਟਾਰਗੇਟ(_T)"
+
+#: iw/osbootwidget.py:212
+msgid "You must specify a label for the entry"
+msgstr "ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੇਬਲ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:221
+msgid "Boot label contains illegal characters"
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੇਬਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:245
+msgid "Duplicate Label"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਲੇਬਲ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:246
+msgid "This label is already in use for another boot entry."
+msgstr "ਇਹ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਬੂਟ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: iw/osbootwidget.py:259
+msgid "Duplicate Device"
+msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਜੰਤਰ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:260
+msgid "This device is already being used for another boot entry."
+msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਬੂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/osbootwidget.py:322
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#: iw/osbootwidget.py:323
+#, python-format
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"ਬੂਟ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਉਸ %s ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ "
+"ਰਹੇ ਹੋ।"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:57
+msgid "Additional Size Options"
+msgstr "ਵਾਧੂ ਸਾਈਜ਼ ਚੋਣ"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:62
+msgid "_Fixed size"
+msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਈਜ਼(_F)"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:64
+msgid "Fill all space _up to (MB):"
+msgstr "ਇਸ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਭਰੋ(MB)(_u):"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:71
+msgid "Fill to maximum _allowable size"
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਲਬੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਭਰੋ(_a)"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:377
+msgid "Add Partition"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:379
+#, python-format
+msgid "Edit Partition: %s"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੋਧ: %s"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:416
+msgid "File System _Type:"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ(_T):"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:432
+msgid "Allowable _Drives:"
+msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਡਰਾਇਵ(_D):"
+
+#: iw/partition_dialog_gui.py:508
+msgid "Force to be a _primary partition"
+msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ(_P)"
+
+#: iw/partition_gui.py:356
+#, python-format
+msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
+msgstr "ਡਰਾਈਵ %(drive)s (%(size)-0.f MB) (ਮਾਡਲ: %(model)s)"
+
+#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
+#: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066
+msgid "Free"
+msgstr "ਖਾਲੀ"
+
+#: iw/partition_gui.py:474
+#, python-format
+msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ %s (%-0.f MB)"
+
+#: iw/partition_gui.py:540
+#, python-format
+msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
+msgstr "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
+
+#: iw/partition_gui.py:611
+msgid "Type"
+msgstr "ਟਾਈਪ"
+
+#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784
+msgid "Format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#: iw/partition_gui.py:649
+msgid ""
+"Mount Point/\n"
+"RAID/Volume"
+msgstr ""
+"ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ/\n"
+"ਰੇਡ/ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#: iw/partition_gui.py:651
+msgid ""
+"Size\n"
+"(MB)"
+msgstr ""
+"ਸਾਈਜ਼\n"
+"(MB)"
+
+#: iw/partition_gui.py:756
+msgid "Partitioning"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
+
+#: iw/partition_gui.py:849
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਨੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:851
+#, python-format
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਠੀਕ ਕਰਨੀਆਂ ਪੈਣਗੀਆਂ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੋ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:857
+msgid "Partitioning Errors"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਗਲਤੀਆਂ"
+
+#: iw/partition_gui.py:864
+msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੰਗੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਗਲਤੀਆਂ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:866
+msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋੜੀਂਦੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: iw/partition_gui.py:871
+msgid "Partitioning Warnings"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
+
+#: iw/partition_gui.py:880
+msgid ""
+"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:892
+msgid "Format Warnings"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
+
+#: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139
+msgid "_Format"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
+
+#: iw/partition_gui.py:987
+msgid "LVM Volume Groups"
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1009
+msgid "RAID Devices"
+msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206
+msgid "Hard Drives"
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1070
+msgid "Extended"
+msgstr "ਐਕਸਟੈਂਡਡ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1349
+msgid "Cannot perform any creation action"
+msgstr "ਕੋਈ ਬਣਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1350
+msgid ""
+"Note that the creation action requires one of the following:\n"
+"\n"
+"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
+"* At least two free Software RAID partitions.\n"
+"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
+"* At least one Volume Group with free space."
+msgstr ""
+"Note that the creation action requires one of the following:\n"
+"\n"
+"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
+"* At least two free Software RAID partitions.\n"
+"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
+"* At least one Volume Group with free space."
+
+#: iw/partition_gui.py:1460
+#, python-format
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+msgstr ""
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਡਿਸਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ। ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਇੱਕ "
+"ਵੱਖਰੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜਿਆਦਾ ਗਤੀ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਦੇਣ ਕਰਕੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੇਡ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਲਈ, %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
+
+#: iw/partition_gui.py:1466
+msgid ""
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਰੇਡ (RAID) ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਭਾਗ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾਉਣੇ ਪੈਣਗੇ, ਤਦ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।\n"
+"\n"
+
+#: iw/partition_gui.py:1470
+#, python-format
+msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
+msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
+msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇ %d ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਹਨ।"
+msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਵਰਤਣ ਲਈ %d ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਫਰੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:1474
+msgid "About RAID"
+msgstr "RAID ਬਾਰੇ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1480
+#, python-format
+msgid ""
+"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
+"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
+"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
+"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
+"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
+"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
+msgstr ""
+"ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਨੇਜਰ (LVM) ਇੱਕ 3 ਲੈਵਲ ਦੀ ਬਣਤਰ ਹੈ। ਪਹਿਲਾ ਲੈਵਲ ਡਿਸਕਾਂ ਜਾਂ ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਬਣਿਆ "
+"ਹੁੰਦਾ ਹੋ ਜੋ LVM ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (PV) ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ (VG) ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ PVs ਦੇ ਸਿਖਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ VG ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ "
+"ਵਾਲੀਅਮ (LV) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਧਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ VG ਬਹੁਤੀਆਂ ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ PVs ਦਾ ਸਮੂਹ "
+"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। LVM ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\n"
+
+#: iw/partition_gui.py:1488
+msgid ""
+"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
+"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
+"VG with free space.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ PV ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸੀ ਸਪੇਸ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੱਕ VG ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ PV "
+"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ VG ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ LV ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਵਾਲੇ ਇੱਕ VG "
+"ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
+"\n"
+
+#: iw/partition_gui.py:1492
+#, python-format
+msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
+msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
+msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇ %d PV ਵਰਤਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਹਨ।\n"
+msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ %d ਉਪਲੱਬਧ PV ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਰੀ ਹਨ।\n"
+
+#: iw/partition_gui.py:1496
+msgid "You currently have free space to create PVs."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ PV ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਹੈ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:1499
+msgid "About LVM"
+msgstr "LVM ਬਾਰੇ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1530
+msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
+msgstr "ਡਰਾਈਵ ਕਲੋਨ ਸੰਪਾਦਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1531
+msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
+msgstr "ਡਰਾਈਵ ਕਲੋਨ ਸੰਪਾਦਕ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196
+#: storage/partitioning.py:239
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਗਲਤੀਆਂ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1590
+#, python-format
+msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s।"
+
+#: iw/partition_gui.py:1599
+#, python-format
+msgid "Warning: %s."
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: %s।"
+
+#: iw/partition_gui.py:1630
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ"
+
+#: iw/partition_gui.py:1631
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this device:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸੋਧ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/partition_gui.py:1814
+msgid "_Create"
+msgstr "ਬਣਾਓ(_C)"
+
+#: iw/partition_gui.py:1817
+msgid "Re_set"
+msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_S)"
+
+#: iw/partition_gui.py:1840
+msgid "Please Select A Device"
+msgstr "ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
+msgid "_Format as:"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਇੰਝ(_F):"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
+msgid "Mi_grate filesystem to:"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ(_G):"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
+msgid "_Resize"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼(_R)"
+
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
+#, python-format
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"'%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ \"ਮਨਜ਼ੂਰ "
+"ਡਰਾਈਵਾਂ\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:382
+msgid ""
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
+"\n"
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
+msgstr ""
+"ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਭਾਗ ਬਣੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।\n"
+"\n"
+"ਪਹਿਲਾਂ ਦੋ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਤਦ \"ਰੇਡ\" ਚੋਣ ਮੁਡ਼ ਚੁਣੋ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:396
+msgid "Make RAID Device"
+msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:399
+#, python-format
+msgid "Edit RAID Device: %s"
+msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਸੋਧ: %s"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:401
+msgid "Edit RAID Device"
+msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਸੋਧ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:468
+msgid "RAID _Device:"
+msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ(_D):"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:486
+msgid "RAID _Level:"
+msgstr "ਰੇਡ ਲੇਬਲ(_L):"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:528
+msgid "_RAID Members:"
+msgstr "ਰੇਡ ਮੈਂਬਰ(_R):"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:545
+msgid "Number of _spares:"
+msgstr "ਸਪੇਅਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_S):"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:555
+msgid "_Format partition?"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ(_F)?"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:629
+msgid ""
+"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
+"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
+msgstr ""
+"ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਕੋਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸਮਰੂਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਮਰੂਪੀ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਤੇ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ \"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
+#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
+msgid "Source Drive Error"
+msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:640
+msgid ""
+"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
+"RAID'.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ 'ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:654
+#, python-format
+msgid ""
+"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
+"the drive %s.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
+"drive can be cloned. "
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵ %s ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਕਰਨਾ "
+"ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:667
+msgid ""
+"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
+"members of an active software RAID device.\n"
+"\n"
+"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
+msgstr ""
+"ਚੁਣੀ ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਗਰਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ।\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
+#: iw/raid_dialog_gui.py:703
+msgid "Target Drive Error"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵ ਗਲਤੀ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:682
+msgid "Please select the target drives for the clone operation."
+msgstr "ਕਲੋਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:688
+#, python-format
+msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
+msgstr "ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ %s ਨੂੰ ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:704
+#, python-format
+msgid ""
+"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
+"following reason:\n"
+"\n"
+"\"%(rc)s\"\n"
+"\n"
+"You must remove this partition before this drive can be a target."
+msgstr ""
+"ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵ %(path)s ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ "
+"ਹੈ:\n"
+"\n"
+"\"%(rc)s\"\n"
+"\n"
+"ਇਹ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਇੱਕ ਟਾਰਗਿਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:767
+msgid "Please select a source drive."
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:787
+#, python-format
+msgid ""
+"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਡਰਾਈਵ %s ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਡਰਾਈਵਾਂ ਨਾਲ ਕਲੋਨ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ:\n"
+"\n"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:792
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"*ਸਾਵਧਾਨ ! ਟਾਰਗੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਡਰਾਈਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ*।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:795
+msgid "Final Warning"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:797
+msgid "Clone Drives"
+msgstr "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵਾਂ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:806
+msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਮਰੂਪਤਾ ਅਸਫਲ।"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:829
+msgid "Clone Drive Tool"
+msgstr "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ ਸੰਦ"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:838
+msgid ""
+"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
+"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
+"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
+"the target drive(s) will be destroyed.\n"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਜੰਤਰ ਵਿਭਾਗੀਕ੍ਰਿਤ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਉਸੇ ਅਕਾਰ ਦੀ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਕਲੋਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਸਰੋਤ ਤੇ ਭਾਗ ਹੋਣੇ "
+"ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਜੋ ਉਸ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਹਨ। ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵ ਤੇ "
+"ਸਭ ਕੁਝ ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:849
+msgid "Source Drive:"
+msgstr "ਸੋਰਸ ਡਰਾਈਵ:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:857
+msgid "Target Drive(s):"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਰਾਈਵਾਂ:"
+
+#: iw/raid_dialog_gui.py:865
+msgid "Drives"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਾਂ"
+
+#: iw/task_gui.py:55
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਮੈਟਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ repodata "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/task_gui.py:132
+msgid "Edit Repository"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ"
+
+#: iw/task_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਅਤੇ URL ਵਰਤੋ।"
+
+#: iw/task_gui.py:236
+msgid "Invalid Proxy URL"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਪਰਾਕਸੀ URL"
+
+#: iw/task_gui.py:237
+msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਇੱਕ HTTP, HTTPS, ਜਾਂ FTP URL ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430
+msgid "Invalid Repository URL"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ URL"
+
+#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431
+msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਇੱਕ HTTP, HTTPS, ਜਾਂ FTP URL ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440
+msgid "No Media Found"
+msgstr "ਕੋਈ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441
+msgid ""
+"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
+"try again."
+msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਆਪਣੀ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464
+msgid "Please enter an NFS server and path."
+msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਜੀ।"
+
+#: iw/task_gui.py:322
+#, python-format
+msgid ""
+"The following error occurred while setting up the repository:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: iw/task_gui.py:345
+msgid "Invalid Repository Name"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: iw/task_gui.py:346
+msgid "You must provide a repository name."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3
+msgid "Add Repository"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: iw/task_gui.py:501
+msgid "No Software Repos Enabled"
+msgstr "ਕੋਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
+
+#: iw/task_gui.py:502
+msgid ""
+"You must have at least one software repository enabled to continue "
+"installation."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜਟਰੀ ਦੇਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
+msgid "Time Zone Selection"
+msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੋਣ"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
+msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+msgid "_Update boot loader configuration"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ(_U)"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
+msgid "This will update your current boot loader."
+msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on "
+"%(bootDev)s."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ %(type)s ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਖੋਜਿਆ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ %(bootDev)s ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
+msgid "This is the recommended option."
+msgstr "ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਚੋਣ ਹੈ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
+msgid "_Create new boot loader configuration"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ(_C)"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਏਗੀ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
+msgid "_Skip boot loader updating"
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਛੱਡੋ(_S)"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ "
+"ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
+msgid "Migrate File Systems"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
+
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
+#, python-format
+msgid ""
+"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
+"several benefits over the file system traditionally shipped in "
+"%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions "
+"without data loss.\n"
+"\n"
+"Which of these partitions would you like to migrate?"
+msgstr ""
+"%(productName)s ਦਾ ਇਹ ਰੀਲੀਜ਼ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ "
+"%(productName)s ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕੀਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
+msgid "Upgrade Swap Partition"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
+#, python-format
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have "
+"%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨਲ (2.4 ਜਾਂ ਨਵਾਂ) ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਰਨਲਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੱਧ ਸਵੈਪ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ, ਲਗਭੱਗ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ "
+"ਰੈਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਲੱਗਭਗ ਦੋ-ਗੁਣਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੇਵਲ %dMB ਸਵੈਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ। ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ-"
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ %s MB ਰੈਮ (RAM) ਖੋਜੀ ਹੈ।\n"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
+msgid "I _want to create a swap file"
+msgstr "ਮੈਂ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ(_w)"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
+msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ(_P):"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
+msgid "Partition"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
+msgid "Free Space (MB)"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ (MB)"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d MB ਰੱਖੋ। ਸਵੈਪ-ਫਾਇਲ ਦਾ "
+"ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ:"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
+msgid "Swap file _size (MB):"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼(MB)(_S):"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
+msgid "I _don't want to create a swap file"
+msgstr "ਮੈਂ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ(_D)"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ "
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਅਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
+msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ 1 ਅਤੇ 2000 MB ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "ਜੋ ਜੰਤਰ, ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਲੋਡ਼ੀਂਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
+msgid "Network Install Required"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
+
+#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
+msgid ""
+"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
+"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
+"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
+"network source."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋ ਬਚਣ ਲਈ, ਪੂਰੀ DVD, ਪੂਰੇ CD ਸੈੱਟ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰੋ, ਜਾਂ "
+"ਇੱਕ repo= parameter ਨਾ ਦਿਓ ਜੋ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
+
+#: iw/welcome_gui.py:67
+msgid "E_xit Installer"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_x)"
+
+#: iw/zipl_gui.py:37
+msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
+msgstr "z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: iw/zipl_gui.py:61
+msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: iw/zipl_gui.py:63
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
+"\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
+"\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
+"\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"\n"
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
+"\n"
+"ਰੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ ਦੌਰਾਨ ਚੁਣਿਆ ਸੀ, ਹੋਵੇਗਾ।\n"
+"\n"
+"ਕਰਨਲ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
+"\n"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ/etc/zipl.conf configuration ਫਾਇਲ "
+"ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+"\n"
+"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਵਾਧੂ ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਜਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ, ਇਥੇ ਦੇ ਸਕਦੇ "
+"ਹੋ।"
+
+#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
+
+#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
+msgid "Chandev Parameters"
+msgstr "Chandev ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
+
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61
+msgid "Media Check"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਚੈੱਕ"
+
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
+msgid "Test"
+msgstr "ਟੈਸਟ"
+
+#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਕੱਢੋ"
+
+#: loader/cdinstall.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
+"the disc and insert another for testing."
+msgstr ""
+"\"%s\" ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ ਜਾਂ \"%s\" ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਡਿਸਕ ਨੂੰ "
+"ਬਾਹਰ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੀਡੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: loader/cdinstall.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
+"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
+"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
+"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
+"to retest each disc prior to using it again."
+msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, ਅਗਲੀ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਅਤੇ \"%s\" ਦਬਾਓ। ਹਰੇਕ "
+"ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ, ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਰ "
+"ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਜਾਂਚ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ "
+"ਹਰੇਕ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜਾਂਚਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: loader/cdinstall.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ %s CD ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। %s CD ਪਾਉ ਜੀ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ %s "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: loader/cdinstall.c:248
+msgid "Disc Found"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਖੋਜੀ ਗਈ"
+
+#: loader/cdinstall.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"To begin testing the media before installation press %s.\n"
+"\n"
+"Choose %s to skip the media test and start the installation."
+msgstr ""
+"ਡਿਸਕ ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ %s ਦਬਾਓ।\n"
+"\n"
+"ਮਾਧਿਅਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ %s ਚੁਣੋ।"
+
+#: loader/cdinstall.c:330
+msgid "Scanning"
+msgstr "ਸਕੈਨਿੰਗ"
+
+#: loader/cdinstall.c:330
+#, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
+msgstr "CD ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ\n"
+
+#: loader/cdinstall.c:332
+#, c-format
+msgid "Looking for installation images on CD device %s"
+msgstr "CD ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: loader/cdinstall.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਸੇ ਵੀ CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ %s ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। %s ਡਿਸਕ ਪਾਉ ਜੀ ਅਤੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
+"ਕਰਨ ਲਈ %s ਦਬਾਓ।"
+
+#: loader/cdinstall.c:430
+msgid "Disc Not Found"
+msgstr "ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
+
+#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
+#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153
+#: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260
+#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
+#: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949
+#: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90
+#: textw/constants_text.py:52
+msgid "Back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ"
+
+#: loader/cdinstall.c:505
+msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
+msgstr "CD-ROM ਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
+
+#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
+#, c-format
+msgid "Failed to read directory %s: %m"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %m"
+
+#: loader/driverdisk.c:304
+msgid "Loading"
+msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: loader/driverdisk.c:304
+msgid "Reading driver disk"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
+msgid "Driver Disk Source"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ"
+
+#: loader/driverdisk.c:418
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਜੰਤਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕਿਹਡ਼ਾ ਤੁਸੀਂ "
+"ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: loader/driverdisk.c:457
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕਿਹਡ਼ਾ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ "
+"ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: loader/driverdisk.c:492
+msgid "Failed to mount partition."
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
+
+#: loader/driverdisk.c:497
+msgid "Select driver disk image"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
+
+#: loader/driverdisk.c:498
+msgid "Select the file which is your driver disk image."
+msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ ਹੈ।"
+
+#: loader/driverdisk.c:527
+msgid "Failed to load driver disk from file."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
+
+#: loader/driverdisk.c:539
+#, c-format
+msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "ਆਪਣੀ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ /dev/%s ਵਿੱਚ ਪਾਉ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ \"ਠੀਕ ਹੈ \" ਦਬਾਓ।"
+
+#: loader/driverdisk.c:542
+msgid "Insert Driver Disk"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਪਾਓ"
+
+#: loader/driverdisk.c:555
+msgid "Failed to mount driver disk."
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
+
+#: loader/driverdisk.c:563
+#, c-format
+msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
+msgstr "%s ਦੇ ਇਸ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਗਲਤ ਹੈ।"
+
+#: loader/driverdisk.c:626
+msgid "Manually choose"
+msgstr "ਦਸਤੀ ਚੋਣ"
+
+#: loader/driverdisk.c:627
+msgid "Load another disk"
+msgstr "ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰੋ"
+
+#: loader/driverdisk.c:628
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਜੰਤਰ ਦੀ ਕੋਈ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਸਤੀ ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ "
+"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: loader/driverdisk.c:666
+msgid "Driver disk"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ"
+
+#: loader/driverdisk.c:667
+msgid "Do you have a driver disk?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਹੈ?"
+
+#: loader/driverdisk.c:676
+msgid "More Driver Disks?"
+msgstr "ਹੋਰ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕਾਂ?"
+
+#: loader/driverdisk.c:677
+msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352
+#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
+#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382
+#: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578
+#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
+#: loader/urlinstall.c:390
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਗਲਤੀ"
+
+#: loader/driverdisk.c:723
+#, c-format
+msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ: %s"
+
+#: loader/driverdisk.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
+"command: %s"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਇਹ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ: %s"
+
+#: loader/driverselect.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"ਕੋਈ ਵੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ %s ਮੈਡਿਊਲ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ "
+"ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਮੁੱਲ ਦੇਣੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾ ਕੇ ਛੱਡ ਦਿਓ।"
+
+#: loader/driverselect.c:89
+msgid "Enter Module Parameters"
+msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਿਓ"
+
+#: loader/driverselect.c:152
+msgid "No drivers found"
+msgstr "ਕੋਈ ਡਰਾਈਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: loader/driverselect.c:152
+msgid "Load driver disk"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਕਰੋ"
+
+#: loader/driverselect.c:153
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr "ਦਸਤੀ ਭਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਰਾਈਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: loader/driverselect.c:171
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡਰਾਈਵਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋਡ਼ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਹੈ ਤਾਂ F2 ਦਬਾਓ।"
+
+#: loader/driverselect.c:180
+msgid "Specify optional module arguments"
+msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਮੈਡਿਊਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
+
+#: loader/driverselect.c:205
+msgid "Select Device Driver to Load"
+msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਚੁਣੋ"
+
+#: loader/hdinstall.c:116
+msgid ""
+"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
+"check your images and try again."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਈਮੇਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ "
+"ਕਰਕੇ ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: loader/hdinstall.c:207
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ! ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹੋਰ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+
+#: loader/hdinstall.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition holds the installation image "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"ਕਿਹਡ਼ਾ ਭਾਗ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ %s ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ? ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਭਾਗ "
+"ਜਾਂ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੋਰ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋਡ਼ਨ ਲਈ F2 ਦਬਾਓ।"
+
+#: loader/hdinstall.c:244
+msgid "Directory holding image:"
+msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
+
+#: loader/hdinstall.c:272
+msgid "Select Partition"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
+
+#: loader/hdinstall.c:319
+#, c-format
+msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
+msgstr "ਜੰਤਰ %s ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ ਹਨ।"
+
+#: loader/hdinstall.c:353
+#, c-format
+msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
+msgstr "HD ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
+
+#: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481
+msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕੀ।"
+
+#: loader/hdinstall.c:468
+#, c-format
+msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
+msgstr "BIOS ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: loader/kbd.c:117
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਟਾਈਪ"
+
+#: loader/kbd.c:118
+msgid "What type of keyboard do you have?"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: loader/kickstart.c:133
+#, c-format
+msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %m"
+
+#: loader/kickstart.c:143
+#, c-format
+msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %m"
+
+#: loader/kickstart.c:185
+#, c-format
+msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ।"
+
+#: loader/kickstart.c:190
+#, c-format
+msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਲਾਈਨ %d ਫਾਇਲ %s ਦੀ ਵਿੱਚ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
+
+#: loader/kickstart.c:297
+msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
+msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ-ਮਾਧਿਅਮ ਤੇ ks.cfg ਨਹੀ ਲੱਭੀ।"
+
+#: loader/kickstart.c:333
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੇਠਾਂ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਮੁੱਲ ਸੋਧੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰੋ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਦੱਬੋ।"
+
+#: loader/kickstart.c:342
+msgid "Error downloading kickstart file"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: loader/kickstart.c:511
+#, c-format
+msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %s"
+
+#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s for %s"
+msgstr "%s ਵਲੋਂ %s ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
+
+#: loader/lang.c:64
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
+msgstr "%s ਵਲੋਂ %s ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ - ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
+
+#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ | <Space> ਚੋਣ | <F12> ਅਗਲਾ ਪਰਦਾ"
+
+#: loader/lang.c:370
+msgid "Choose a Language"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
+
+#: loader/loader.c:130
+msgid "Local CD/DVD"
+msgstr "ਲੋਕਲ CD/DVD"
+
+#: loader/loader.c:131
+msgid "Hard drive"
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ"
+
+#: loader/loader.c:132
+msgid "NFS directory"
+msgstr "NFS ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
+
+#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
+msgid "Update Disk Source"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ"
+
+#: loader/loader.c:461
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜੰਤਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਪਡੇਟ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰੋਤ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ਾ "
+"ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+
+#: loader/loader.c:502
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਡਰਾਈਵਰ-ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ਾ ਵਰਤਣਾ "
+"ਚਾਹੋਗੇ?"
+
+#: loader/loader.c:520
+#, c-format
+msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
+msgstr "ਆਪਣੀ ਅੱਪਡੇਟ ਡਿਸਕ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਓ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਦਬਾਓ।"
+
+#: loader/loader.c:523
+msgid "Updates Disk"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਿਸਕ"
+
+#: loader/loader.c:541
+msgid "Failed to mount updates disk"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#: loader/loader.c:546
+msgid "Updates"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#: loader/loader.c:546
+msgid "Reading anaconda updates"
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਅੱਪਡੇਟ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: loader/loader.c:582
+msgid ""
+"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
+"below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr ""
+"ਅੱਪਡੇਟ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੇਠਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਸਥਿਤੀ ਸੋਧੋ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨ "
+"ਲਈ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
+
+#: loader/loader.c:591
+msgid "Error downloading updates image"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: loader/loader.c:1190
+#, c-format
+msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਰੈਮ (RAM) ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: loader/loader.c:1244
+msgid "Media Detected"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਜਿਆ"
+
+#: loader/loader.c:1245
+msgid "Found local installation media"
+msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ ਖੋਜਿਆ"
+
+#: loader/loader.c:1367
+msgid "Rescue Method"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
+
+#: loader/loader.c:1368
+msgid "Installation Method"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+
+#: loader/loader.c:1370
+msgid "What type of media contains the rescue image?"
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਈਮੇਜ਼ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਹਨ?"
+
+#: loader/loader.c:1372
+msgid "What type of media contains the installation image?"
+msgstr "ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਹਨ?"
+
+#: loader/loader.c:1407
+msgid "No driver found"
+msgstr "ਕੋਈ ਡਰਾਈਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
+
+#: loader/loader.c:1407
+msgid "Select driver"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਚੁਣੋ"
+
+#: loader/loader.c:1408
+msgid "Use a driver disk"
+msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: loader/loader.c:1409
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਦਸਤੀ "
+"ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜੰਤਰ-ਡਿਸਕ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: loader/loader.c:1637
+msgid "The following devices have been found on your system."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇਹ ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਗਏ ਹਨ।"
+
+#: loader/loader.c:1639
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: loader/loader.c:1643
+msgid "Devices"
+msgstr "ਜੰਤਰ"
+
+#: loader/loader.c:1644
+msgid "Done"
+msgstr "ਸਮਾਪਤ"
+
+#: loader/loader.c:1645
+msgid "Add Device"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: loader/loader.c:1921
+#, c-format
+msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
+msgstr "ਲੋਡਰ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸ਼ੈੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
+
+#: loader/loader.c:2361
+#, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ %s ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ - ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
+
+#: loader/loader.c:2363
+#, c-format
+msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ %s ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, %s ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲਰ - ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
+
+#: loader/mediacheck.c:47
+#, c-format
+msgid "Unable to find install image %s"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ %s ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ"
+
+#: loader/mediacheck.c:53
+#, c-format
+msgid "Checking \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#: loader/mediacheck.c:55
+#, c-format
+msgid "Checking media."
+msgstr "ਹੁਣ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#: loader/mediacheck.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was "
+"created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵੇ ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਚੈਕ-ਸਮ ਜਾਂਚਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਚੈੱਕ-ਸਮ "
+"ਜੋਡ਼ੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: loader/mediacheck.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the image."
+msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
+
+#: loader/mediacheck.c:98
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਨਕਾਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜਾਂ ਨਕਾਰਾ ਜਿਸਕ ਕਰਕੇ ਹੈ। ਜੇ "
+"ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਤਾਂ ਡਿਸਕ ਸਾਫ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਜੇ ਜਾਂਚ ਲਗਾਤਾਰ ਫੇਲ ਹੁੰਦੀ ਰਹੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ।"
+
+#: loader/mediacheck.c:106
+msgid "Success"
+msgstr "ਸਫਲ"
+
+#: loader/mediacheck.c:107
+msgid ""
+"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
+"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
+"detected by the media check."
+msgstr ""
+"ਈਮੇਜ਼ ਜੋ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਹੈ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਠੀਕ ਹੋਣਾ "
+"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸਭ ਮਾਧਿਅਮ/ਡਰਾਈਵ ਗਲਤੀਆਂ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂਚ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ "
+"ਹਨ।"
+
+#: loader/method.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
+"\n"
+" %s?"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ISO ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਚੈੱਕ-ਸਮ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ:\n"
+"\n"
+" %s?"
+
+#: loader/method.c:324
+msgid "Checksum Test"
+msgstr "ਚੈੱਕ-ਸਮ ਦੀ ਜਾਂਚ"
+
+#: loader/modules.c:383
+#, c-format
+msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੈ: %s"
+
+#: loader/modules.c:399
+msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#: loader/net.c:109
+msgid "Invalid Prefix"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
+
+#: loader/net.c:110
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ 1 ਤੋਂ 32 ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ ਜਾਂ IPv6 ਲਈ 1 ਤੋਂ 128 ਤੱਕ"
+
+#: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526
+#, c-format
+msgid "There was an error configuring your network interface."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ।"
+
+#: loader/net.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
+"Halting.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ਇਸਨੂੰ cmdline ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n"
+"ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
+
+#: loader/net.c:470 loader/net.c:525
+msgid "Network Error"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
+
+#: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133
+msgid "Enable IPv4 support"
+msgstr "IPv4 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
+
+#: loader/net.c:570
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
+
+#: loader/net.c:610
+msgid "Configure TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: loader/net.c:667
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
+
+#: loader/net.c:668
+msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। (IPv4 ਜਾਂ IPv6)।"
+
+#: loader/net.c:675
+msgid "IPv4 Needed for NFS"
+msgstr "NFS ਲਈ IPv4 ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
+
+#: loader/net.c:676
+msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
+msgstr "NFS ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ IPv4 ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+
+#: loader/net.c:775
+msgid "IPv4 address:"
+msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ:"
+
+#: loader/net.c:787 loader/net.c:854
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: loader/net.c:842
+msgid "IPv6 address:"
+msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ:"
+
+#: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160
+msgid "Gateway:"
+msgstr "ਗੇਟਵੇ:"
+
+#: loader/net.c:916
+msgid "Name Server:"
+msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ:"
+
+#: loader/net.c:955
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"IPv4 ਅਤੇ/ਜਾਂ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ (ਐਡਰੈੱਸ / ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ) ਦਿਓ। IPv4 ਲਈ, ਡਾਟ-ਕਿਉਡ "
+"ਨੈਟਮਾਸਕ ਜਾਂ CIDR-ਸਟਾਈਲ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ ਮੰਨਣਯੋਗ ਹਨ। ਗੇਟਵੇ ਅਤੇ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਖੇਤਰ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ "
+"ਦਿਓ।"
+
+#: loader/net.c:972
+msgid "Manual TCP/IP Configuration"
+msgstr "ਦਸਤੀ TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104
+msgid "Missing Information"
+msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: loader/net.c:1097
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ CIDR ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: loader/net.c:1105
+msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਇੱਕ CIDR ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: loader/net.c:1558
+#, c-format
+msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਨਕਾਰਾ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
+
+#: loader/net.c:1579
+#, c-format
+msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੂਟ-ਪਰੋਟੋਕਾਲ %s ਦਿੱਤਾ"
+
+#: loader/net.c:1656
+msgid "Seconds:"
+msgstr "ਸਕਿੰਟ:"
+
+#: loader/net.c:1843
+msgid "Networking Device"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ"
+
+#: loader/net.c:1844
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+
+#: loader/net.c:1848
+msgid "Identify"
+msgstr "ਪਛਾਣ ਕਰੋ"
+
+#: loader/net.c:1857
+msgid "You can identify the physical port for"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਪੋਰਟ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+
+#: loader/net.c:1859
+msgid ""
+"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
+"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ LED ਲਾਈਟਾਂ ਜਗਾ ਕੇ। LED ਪੋਰਟ ਲਾਈਟਾਂ ਜਗਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 1 ਅਤੇ 30 "
+"ਵਿਚਕਾਰ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
+
+#: loader/net.c:1866
+msgid "Identify NIC"
+msgstr "NIC ਪਛਾਣੋ"
+
+#: loader/net.c:1879
+msgid "Invalid Duration"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: loader/net.c:1880
+msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ 1 ਅਤੇ 30 ਵਿਚਕਾਰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: loader/net.c:1892
+#, c-format
+msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
+msgstr "%s ਪੋਰਟ ਲਾਈਟਾਂ ਦੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਫਲੈਸ਼ਿੰਗ।"
+
+#: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065
+#, c-format
+msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
+msgstr "%s ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
+
+#: loader/nfsinstall.c:68
+msgid "NFS server name:"
+msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਨਾਂ:"
+
+#: loader/nfsinstall.c:72
+#, c-format
+msgid "%s directory:"
+msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
+
+#: loader/nfsinstall.c:76
+msgid "NFS mount options (optional):"
+msgstr "NFS ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ (ਚੋਣਵਾਂ):"
+
+#: loader/nfsinstall.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the server and path to your %s installation image and "
+"optionally additional NFS mount options."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਅਤੇ ਚੋਣਵੇਂ ਤੌਰ ਤੇ NFS ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
+
+#: loader/nfsinstall.c:90
+msgid "NFS Setup"
+msgstr "NFS ਸੈਟਅੱਪ"
+
+#: loader/nfsinstall.c:280
+msgid "That directory could not be mounted from the server."
+msgstr "ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: loader/nfsinstall.c:292
+#, c-format
+msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
+msgstr "ਉਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
+
+#: loader/nfsinstall.c:367
+#, c-format
+msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
+msgstr "NFS ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੈ: %s"
+
+#: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129
+msgid "Telnet"
+msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ"
+
+#: loader/telnetd.c:90
+msgid "Waiting for telnet connection."
+msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: loader/telnetd.c:129
+msgid "Running anaconda via telnet."
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਟੇਲਨੈੱਟ ਰਾਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: loader/urlinstall.c:138
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %s."
+msgstr "%s ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ।"
+
+#: loader/urlinstall.c:222
+msgid "Unable to retrieve the install image."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
+
+#: loader/urlinstall.c:373
+#, c-format
+msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
+msgstr "URL ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹੈ: %s"
+
+#: loader/urlinstall.c:384
+msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+msgstr "ਇੱਕ --url ਆਰਗੂਮੈਂਟ, Url ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਢੰਗ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: loader/urlinstall.c:391
+#, c-format
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ Url ਢੰਗ %s"
+
+#: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176
+msgid "Retrieving"
+msgstr "ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: loader/urls.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr "ਆਪਣੇ ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿੱਥੇ %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਈਮੇਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
+
+#: loader/urls.c:280
+msgid "Enable HTTP proxy"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਯੋਗ"
+
+#: loader/urls.c:294
+msgid "Proxy URL"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ URL"
+
+#: loader/urls.c:299
+msgid "Username"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
+
+#: loader/urls.c:304
+msgid "Password"
+msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: loader/urls.c:323
+msgid "URL Setup"
+msgstr "URL ਸੈਟਅੱਪ"
+
+#: loader/urls.c:331
+msgid "You must enter a URL."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ URL ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+
+#: loader/urls.c:337
+msgid "URL must be either an ftp or http URL"
+msgstr "URL ਜਾਂ ਤਾਂ ftp ਜਾਂ http URL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
+
+#: loader/windows.c:66
+msgid "Loading SCSI driver"
+msgstr "SCSI ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: loader/windows.c:67
+#, c-format
+msgid "Loading %s driver"
+msgstr "ਡਰਾਈਵਰ %s ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/__init__.py:108
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ"
+
+#: storage/__init__.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"%s ਜੰਤਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਿਰ "
+"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: storage/__init__.py:120
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:121
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਹੁਣ ਉਸ ਪਰਦੇ ਤੇ "
+"ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: storage/__init__.py:149
+msgid "Encrypt device?"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨਾ?"
+
+#: storage/__init__.py:150
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
+"ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ, ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਅਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: storage/__init__.py:173
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: storage/__init__.py:174
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹਨ, ਹੁਣ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਹਟਾਏ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ "
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਡਾਟਾ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: storage/__init__.py:179
+msgid "Go _back"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_b)"
+
+#: storage/__init__.py:180
+msgid "_Write changes to disk"
+msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_W)"
+
+#: storage/__init__.py:199
+msgid "Running..."
+msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: storage/__init__.py:200
+msgid "Storing encryption keys"
+msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/__init__.py:216
+#, python-format
+msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
+msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
+
+#: storage/__init__.py:359
+msgid "Finding Devices"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/__init__.py:360
+msgid "Finding storage devices"
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/__init__.py:639
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:644
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: storage/__init__.py:650
+#, python-format
+msgid "This device is part of the RAID device %s."
+msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ %s ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:653
+msgid "This device is part of a RAID device."
+msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:658
+#, python-format
+msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਐਲਵੀਐਮ(LVM ) ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:661
+msgid "This device is part of a LVM volume group."
+msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:677
+msgid ""
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫੈਲਿਆ ਭਾਗ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਹਨ ਜੋ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
+"\n"
+
+#: storage/__init__.py:953
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਰੂਟ (root)ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ (/) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
+"ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:958
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ 250 ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:964
+#, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
+"a normal %(productName)s install."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ / ਭਾਗ %(min)s ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ %(productName)s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੇ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:974
+#, python-format
+msgid ""
+"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
+"It must be formatted as %s."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ / ਭਾਗ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਸ ਨੂੰ %s ਤੌਰ ਤੇ "
+"ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: storage/__init__.py:981
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
+"recommended for a normal %(productName)s install."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(size)s ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ %(productName)s "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:1010
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ USB ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਹੋ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਵੀ।"
+
+#: storage/__init__.py:1013
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
+
+#: storage/__init__.py:1020
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
+"present, a swap partition is required to complete installation."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਭ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:1025
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਭ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:1032
+#, python-format
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਗਲਤ ਹੈ। %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ / ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:1036
+#, python-format
+msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
+msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ %s ਲੀਨਕਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:1047
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "ਕੋਈ ਡਰਾਈਵ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
+
+#: storage/__init__.py:1048
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ - ਕੋਈ ਵੀ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਜਿਸ ਤੇ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਲਈ "
+"ਆਪਣੇ ਜੰਤਰ (ਹਾਰਡਵੇਅਰ) ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "ਗੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: storage/__init__.py:1331
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ਼ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹੈ। ਆਪਣੀ "
+"ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋਣ ਦਿਉ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਠੀਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ "
+"ਕਰੋ।\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1340
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਾਫ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ "
+"ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
+"%s"
+
+#: storage/__init__.py:1817
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
+"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
+msgstr ""
+"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ-ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਵੈਪ ਸਪੇਸ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
+"ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ-ਸਟਾਈਨ ਦੇ ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: storage/__init__.py:1828
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜੰਤਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "
+"ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਕਰਨ "
+"ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: storage/__init__.py:1836
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
+msgstr ""
+"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ:\n"
+"\n"
+"ਤੁਹਾਡੀ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ\n"
+" %s\n"
+"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਸਪੈਂਡ ਜੰਤਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹਾਈਬਰਨੇਟ ਹੈ। ਜੇਕਰ "
+"ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਸਭ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ "
+"ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
+
+#: storage/__init__.py:1848
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
+"installation, you will need to format the device or skip it."
+msgstr ""
+"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਵੈਪ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ "
+"ਪਵੇਗਾ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: storage/__init__.py:1859
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer"
+msgstr ""
+"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ %(name)s ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %(msg)s\n"
+"\n"
+"ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ 'ਤੇ /etc/fstab ਸਹੀ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਓ"
+
+#: storage/__init__.py:1866
+#, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"ਸਵੈਪ ਜੰਤਰ %(name)s ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %(msg)s\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਦਾ ਆਮ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ।\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ"
+
+#: storage/__init__.py:1930
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਮਾਰਗ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ "
+"ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/__init__.py:1942
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
+"fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%(mountpoint)s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %(msg)s. ਇਹ ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ "
+"ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+#: storage/__init__.py:1959
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
+"continue installation, but there may be problems."
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ %(path)s ਨੂੰ %(mountpoint)s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ "
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਅੱਗੇ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#: storage/__init__.py:1983
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
+"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"%(path)s ਨੂੰ %(mountpoint)s ਤੌਰ ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %(msg)s. ਇਹ ਗੰਭੀਰ ਸਮੱਸਿਆ "
+"ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/dasd.py:120
+msgid "Unformatted DASD Device Found"
+msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
+msgstr[0] "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ DASD ਜੰਤਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
+msgstr[1] "ਨਾ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ DASD ਜੰਤਰ ਲੱਭੇ ਹਨ"
+
+#: storage/dasd.py:122
+#, python-format
+msgid ""
+"Format uninitialized DASD device?\n"
+"\n"
+"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
+"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
+"on this device."
+msgid_plural ""
+"Format uninitialized DASD devices?\n"
+"\n"
+"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
+"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
+"data on these devices."
+msgstr[0] ""
+"ਨਾ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ DASD ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ?\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੱਕ %d ਨਾ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ DASD ਜੰਤਰ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ, ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣਾ "
+"ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਸ ਜੰਤਰ ਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr[1] ""
+"ਨਾ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ DASD ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ?\n"
+"\n"
+"ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੱਕ %d ਨਾ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ DASD ਜੰਤਰ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ, ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋਣਾ "
+"ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਸ ਜੰਤਰ ਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: storage/dasd.py:151
+msgid "Formatting DASD Device"
+msgid_plural "Formatting DASD Devices"
+msgstr[0] "DASD ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr[1] "ਫਾਰਮੈਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#: storage/dasd.py:152
+#, python-format
+msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
+msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
+msgstr[0] "%d DASD ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+msgstr[1] "%d DASD ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:317
+#, python-format
+msgid "vginfo failed for %s"
+msgstr "%s ਲਈ vginfo ਫੇਲ ਹੈ"
+
+#: storage/devicelibs/lvm.py:346
+#, python-format
+msgid "lvs failed for %s"
+msgstr "%s ਲਈ lvs ਫੇਲ ਹੈ"
+
+#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332
+#: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293
+msgid "Creating"
+msgstr "ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333
+#: storage/devices.py:2804
+#, python-format
+msgid "Creating device %s"
+msgstr "%s ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: storage/devices.py:2426
+#, python-format
+msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
+msgstr "ਇੱਕ RAID%d ਸੈੱਟ ਵਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d ਮੈਂਬਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
+
+#: storage/devices.py:3294
+#, python-format
+msgid "Creating file %s"
+msgstr "%s ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: storage/devicetree.py:99
+msgid "Confirm"
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
+
+#: storage/devicetree.py:100
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"\n"
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
+msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
+"\n"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895
+msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
+
+#: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68
+msgid "Connecting to FCoE SAN"
+msgstr "FCoE SAN ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/fcoe.py:120
+msgid "FCoE not available"
+msgstr "FCoE ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: storage/formats/fs.py:102
+msgid "filesystem configuration missing a type"
+msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+
+#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
+#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
+msgid "Formatting"
+msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਰੀ"
+
+#: storage/formats/fs.py:355
+#, python-format
+msgid "Creating %s filesystem on %s"
+msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: storage/formats/fs.py:463
+msgid "Resizing"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਜਾਰੀ"
+
+#: storage/formats/fs.py:464
+#, python-format
+msgid "Resizing filesystem on %s"
+msgstr "%s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/formats/fs.py:499
+#, python-format
+msgid "Unknown return code: %d."
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ: %d."
+
+#: storage/formats/fs.py:513
+msgid "Checking"
+msgstr "ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#: storage/formats/fs.py:514
+#, python-format
+msgid "Checking filesystem on %s"
+msgstr "%s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
+
+#: storage/formats/fs.py:531
+#, python-format
+msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
+msgstr "%(type)s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲਤਾ %(device)s: "
+
+#: storage/formats/fs.py:537
+msgid ""
+"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
+"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
+"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
+"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
+"problems on the filesystem."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਆਮ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਿਪੇਅਰ ਲਈ "
+"ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ "
+"ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਤੋਂ "
+"ਬਾਅਦ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀ"
+
+#: storage/formats/fs.py:871
+msgid "File system errors left uncorrected."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਨਾ-ਠੀਕ ਹੀ ਛੱਡੀਆਂ ਗਈਆਂ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:872
+msgid "Operational error."
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:873
+msgid "Usage or syntax error."
+msgstr "ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਸੈਂਟੈਕਸ ਗਲਤੀ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:874
+msgid "e2fsck cancelled by user request."
+msgstr "e2fsck ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਬੇਨਤੀ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:875
+msgid "Shared library error."
+msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਗਲਤੀ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:1034
+msgid ""
+"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
+"inconsistency."
+msgstr "ਠੀਕ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਗਲਤੀਆਂ ਖੋਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਜਾਂ dosfsck ਨੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬੇਜੋੜਤਾ ਖੋਜੀ ਹੈ।"
+
+#: storage/formats/fs.py:1036
+msgid "Usage error."
+msgstr "ਵਰਤੋਂ ਗਲਤੀ।"
+
+#: storage/formats/luks.py:48
+msgid "Encrypted"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ"
+
+#: storage/formats/luks.py:195
+#, python-format
+msgid "Encrypting %s"
+msgstr "%s ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨਾ"
+
+#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
+#, python-format
+msgid "Creating %s on %s"
+msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
+msgid "Scanning iSCSI nodes"
+msgstr "iSCSI ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "iSCSI ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/iscsi.py:214
+msgid "iSCSI not available"
+msgstr "iSCSI ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: storage/iscsi.py:216
+msgid "No initiator name set"
+msgstr "ਕੋਈ iSCSI Initiator ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: storage/iscsi.py:230
+msgid "No iSCSI nodes discovered"
+msgstr "ਕੋਈ iSCSI ਨੋਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234
+msgid "Logging in to iSCSI nodes"
+msgstr "iSCSI ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#: storage/iscsi.py:260
+msgid "No new iSCSI nodes discovered"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਵਾਂ iSCSI ਨੋਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+
+#: storage/iscsi.py:263
+msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
+msgstr "ਲੱਭੇ ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+
+#: storage/partitioning.py:190
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
+"exit the installer."
+msgstr ""
+"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' "
+"ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/partitioning.py:193
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਵਿਧੀ "
+"ਵਰਤੋ।"
+
+#: storage/partitioning.py:222
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
+
+#: storage/partitioning.py:224
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/partitioning.py:240
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%(msg)s.%(extra)s"
+msgstr ""
+"ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: \n"
+"\n"
+"%(msg)s.%(extra)s"
+
+#: storage/partitioning.py:261
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#: storage/partitioning.py:263
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਗਲਤੀਆਂ"
+
+#: storage/partitioning.py:264
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%(errortxt)s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %(extra)s"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ:\n"
+"\n"
+"%(errortxt)s\n"
+"\n"
+"ਇਹ ਤਾਂ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ। %(extra)s"
+
+#: storage/partitioning.py:276
+msgid "The system will now reboot."
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਮੁਡ਼-ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: storage/zfcp.py:50
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ"
+
+#: storage/zfcp.py:52
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਰਡਵਾਈਡ ਪੋਰਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: storage/zfcp.py:54
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "ਤੁਸੀਂ FCP LUN ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: storage/zfcp.py:131
+#, python-format
+msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
+msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਰੱਦ ਸੂਚੀ (%(e)s) ਵਿੱਚੋਂ ਫਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।"
+
+#: storage/zfcp.py:137
+#, python-format
+msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
+msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਜੰਤਰ ਰੱਦ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
+
+#: storage/zfcp.py:149
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
+msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਜੰਤਰ (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
+
+#: storage/zfcp.py:160
+#, python-format
+msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
+
+#: storage/zfcp.py:167
+#, python-format
+msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
+msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
+
+#: storage/zfcp.py:182
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
+"(%(e)s)."
+msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਵਿੱਚ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਉੱਪਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ "
+"ਸਕਿਆ"
+
+#: storage/zfcp.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
+msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਉੱਪਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।"
+
+#: storage/zfcp.py:200
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
+"device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s ਦੇ ਫੇਲ ਹੋਏ ਐਟਰੀਬਿਊਟਾਂ ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s "
+"(%(e)s) ਉੱਪਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
+
+#: storage/zfcp.py:209
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
+"again."
+msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਉੱਪਰ ਫਿਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ "
+"ਹੋਇਆ।"
+
+#: storage/zfcp.py:266
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
+"%(fcplun)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) ਦੇ SCSI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਹਟਾ ਨਹੀਂ "
+"ਸਕਦਾ।"
+
+#: storage/zfcp.py:275
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
+"(%(e)s)."
+msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s on zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਉੱਪਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ "
+"ਸਕਿਆ।"
+
+#: storage/zfcp.py:293
+#, python-format
+msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਤੇ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
+
+#: storage/zfcp.py:319
+#, python-format
+msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
+msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਆਫਲਾਈਨ (%(e)s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
+
+#: textw/complete_text.py:33
+msgid "<Enter> to exit"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਲਈ <Enter>"
+
+#: textw/complete_text.py:62
+msgid "Complete"
+msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
+
+#: textw/keyboard_text.py:48
+msgid "Keyboard Selection"
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚੋਣ"
+
+#: textw/keyboard_text.py:49
+msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਕਿਹਡ਼ੇ ਮਾਡਲ ਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੱਗਾ ਹੈ?"
+
+#: textw/netconfig_text.py:43
+#, python-format
+msgid "A value is required for the field %s"
+msgstr "%s ਖੇਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1
+msgid "Enable network interface"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:91
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ "
+"ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#: textw/netconfig_text.py:130
+msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
+msgstr "ਡਾਇਨਾਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ (DHCP) ਵਰਤੋਂ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:140
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:163
+msgid "Nameserver:"
+msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ:"
+
+#: textw/netconfig_text.py:193
+msgid "Missing Device"
+msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਜੰਤਰ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:194
+msgid "You must select a network device"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:253
+msgid "IPv4 Network Mask "
+msgstr "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਾਸਕ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:276
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:276
+msgid "Waiting for NetworkManager"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:282
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: textw/netconfig_text.py:282
+#, python-format
+msgid "Error configuring network device %s"
+msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
+#: textw/partition_text.py:58
+msgid "Partitioning Type"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟਾਈਪ"
+
+#: textw/partition_text.py:60
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਮੂਲ ਢਾਂਚਾ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਠੀਕ ਰਹਿੰਦਾ "
+"ਹੈ। ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਪੇਸ ਅਤੇ ਕਿਹੜੀ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+"ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#: textw/partition_text.py:63
+msgid "Use entire drive"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਡਰਾਇਵ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: textw/partition_text.py:64
+msgid "Replace existing Linux system"
+msgstr "ਮੌਜੂਦ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਬਦਲੋ"
+
+#: textw/partition_text.py:65
+msgid "Use free space"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: textw/partition_text.py:80
+msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
+msgstr "ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ੀਆਂ ਡਰਾਈਵਾਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: textw/partition_text.py:95
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> ਚੋਣ | <F2> ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ | <F12> ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ"
+
+#: textw/partition_text.py:173
+msgid "Advanced Storage Options"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: textw/partition_text.py:174
+msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: textw/partition_text.py:203
+msgid "Add FCP Device"
+msgstr "FCP ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"zSeries ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਸਨਅਤੀ ਪੱਧਰ SCSI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਬਰ ਚੈਨਲ (FCP) ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਇੱਕ 16 "
+"ਬਿੱਟ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ, ਇੱਕ 64 ਬਿੱਟ ਵਰਡਵਾਇਡ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ (WWPN), ਅਤੇ 64 ਬਿੱਟ FCP LUN।"
+
+#: textw/partition_text.py:228
+msgid "No network cards present."
+msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"
+
+#: textw/partition_text.py:231
+msgid "Add FCoE SAN"
+msgstr "FCoE SAN ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#: textw/partition_text.py:235
+msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
+msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿਹੜਾ NIC, FCoE SAN ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਹੈ।"
+
+#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
+msgid "Use DCB"
+msgstr "DCB ਵਰਤੋ"
+
+#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI ਮੁੱਲ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"iSCSI ਡਿਸਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੋਸਟ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ iSCSI ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ "
+"iSCSI ਐਂਡੀਕੇਟਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#: textw/partition_text.py:282
+msgid "Target IP Address"
+msgstr "ਟਾਰਗਿਟ IP ਐਡਰੈੱਸ"
+
+#: textw/partition_text.py:283
+msgid "iSCSI Initiator Name"
+msgstr "iSCSI Initiator ਨਾਂ"
+
+#: textw/partition_text.py:284
+msgid "CHAP username"
+msgstr "CHAP ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
+
+#: textw/partition_text.py:285
+msgid "CHAP password"
+msgstr "CHAP ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: textw/partition_text.py:286
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr "ਉਲਟਾ CHAP ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
+
+#: textw/partition_text.py:287
+msgid "Reverse CHAP password"
+msgstr "ਉਲਟਾ CHAP ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: textw/progress_text.py:57
+msgid "Package Installation"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: textw/timezone_text.py:74
+msgid "In which time zone are you located?"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ?"
+
+#: textw/timezone_text.py:92
+msgid "System clock uses UTC"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਲਾਕ UTC ਵਰਤੇ"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
+msgid "Update boot loader configuration"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
+msgid "Skip boot loader updating"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
+msgid "Create new boot loader configuration"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਓ"
+
+#: textw/upgrade_text.py:125
+msgid "Free Space"
+msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
+
+#: textw/upgrade_text.py:143
+msgid "RAM detected (MB):"
+msgstr "ਖੋਜੀ RAM (MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:146
+msgid "Suggested size (MB):"
+msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਸਾਈਜ਼(MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:149
+msgid "Swap file size (MB):"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼(MB):"
+
+#: textw/upgrade_text.py:157
+msgid "Add Swap"
+msgstr "ਸਵੈਪ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: textw/upgrade_text.py:182
+msgid "The value you entered is not a valid number."
+msgstr "ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਠੀਕ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: textw/upgrade_text.py:214
+msgid "Reinstall System"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਇੰਸਟਾਲ"
+
+#: textw/upgrade_text.py:226
+msgid "System to Upgrade"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਸਿਸਟਮ"
+
+#: textw/upgrade_text.py:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
+"\n"
+"Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install "
+"your system."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਾਂ ਖੋਜੀਆ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
+"\n"
+"ਇੱਕ ਦੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜਾਂ 'ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼-ਇੰਸਟਾਲ' ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤਾਜ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
+
+#: textw/userauth_text.py:30
+msgid "Root Password"
+msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: textw/userauth_text.py:33
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"ਇੱਕ root ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ "
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#: textw/userauth_text.py:67
+msgid "The root password must be at least 6 characters long."
+msgstr "root ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191
+#, python-format
+msgid ""
+"You have provided a weak password: %s\n"
+"\n"
+"Would you like to continue with this password?"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸੌਖਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
+"\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: textw/userauth_text.py:111
+#, fuzzy
+msgid "User configuration"
+msgstr "VNC ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: textw/userauth_text.py:114
+msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use."
+msgstr ""
+
+#: textw/userauth_text.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
+
+#: textw/userauth_text.py:132
+msgid "Full name:"
+msgstr ""
+
+#: textw/userauth_text.py:159
+#, fuzzy
+msgid "User password must be at least 6 characters long."
+msgstr "root ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178
+#, fuzzy
+msgid "Error with username"
+msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀ"
+
+#: textw/userauth_text.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Username too short"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
+
+#: textw/userauth_text.py:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not "
+"allowed."
+msgstr "ਲੋਡ਼ੀਂਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ASCII ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+
+#: textw/welcome_text.py:29
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: textw/welcome_text.py:30
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome to %s!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ!\n"
+"\n"
+
+#: textw/zipl_text.py:36
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"z/IPL ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਵੀ ਦੇ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ chandev ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੀ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: textw/zipl_text.py:68
+msgid "z/IPL Configuration"
+msgstr "z/IPL ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
+msgid "Chandev line "
+msgstr "Chandev ਲਾਈਨ"
+
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
+msgid "Install"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
+
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
+msgid "Install the live CD to your hard disk"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਲਾਈਵ CD ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
+
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
+msgid "Install to Hard Drive"
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
+
+#: liveinst:5
+#, fuzzy
+msgid "Starting Install to Hard Drive"
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:1
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਵਾਧੂ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਪੈਕੇਜ "
+"ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:2
+msgid "_Deselect"
+msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੋ(_D)"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:3
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "ਸਭ ਚੋਣਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਨਾ-ਚੁਣੇ ਕਰੋ"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:4
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਪੈਕੇਜ(_O)"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:5
+msgid "_Select"
+msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:6
+msgid "_Select all optional packages"
+msgstr "ਸਭ ਚੋਣਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ(_S)"
+
+#: ui/GroupSelector.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr "ਡਾਈਲਾਗ1"
+
+#: ui/account.glade.h:1
+msgid "Confirm:"
+msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ:"
+
+#: ui/account.glade.h:2
+msgid "Root Password:"
+msgstr "ਰੂਟ (Root) ਪਾਸਵਰਡ:"
+
+#: ui/account.glade.h:3
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"ਰੂਟ (root) ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। root ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ।"
+
+#: ui/adddrive.glade.h:1
+msgid "_Add drive"
+msgstr "ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:1
+msgid "<b>Repository _name:</b>"
+msgstr "<b>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ(_n):</b>"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:2
+msgid "<b>Repository _type:</b>"
+msgstr "<b>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਟਾਈਪ(_t):</b>"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:4
+msgid "Configure _proxy"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_p)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:5
+msgid ""
+"HTTP/FTP\n"
+"CD/DVD\n"
+"NFS\n"
+"Hard Drive"
+msgstr ""
+"HTTP/FTP\n"
+"CD/DVD\n"
+"NFS\n"
+"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:9
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr "ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:10
+msgid "Proxy U_RL (host:port)"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ U_RL (host:port)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:11
+msgid "Proxy pass_word"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:12
+msgid "Proxy u_sername"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ (_s)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:13
+msgid "Repository _URL"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ _URL"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:14
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:15
+msgid "URL is a _mirror list"
+msgstr "URL ਇੱਕ ਮਿਰਰ ਲਿਸਟ ਹੈ (_m)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:16
+msgid "_Directory"
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(_D)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:18
+msgid "_Partition"
+msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ(_P)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:19
+msgid "_Path"
+msgstr "ਮਾਰਗ (_P)"
+
+#: ui/addrepo.glade.h:20
+msgid "_Server"
+msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
+
+#: ui/anaconda.glade.h:1
+msgid "Reboo_t"
+msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_T)"
+
+#: ui/anaconda.glade.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
+
+#: ui/autopart.glade.h:1
+msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
+msgstr "<b>ਭਾਗ ਨੂੰ ਇਸ ਅਕਾਰ (MB ਵਿੱਚ) ਤੱਕ ਸੰਘੁੜੋ(_t):</b>"
+
+#: ui/autopart.glade.h:2
+msgid "Volume to Shrink"
+msgstr "ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#: ui/autopart.glade.h:3
+msgid ""
+"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: ui/autopart.glade.h:4
+msgid "Which type of installation would you like?"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: ui/autopart.glade.h:5
+msgid "_Encrypt system"
+msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਸਿਸਟਮ(_E)"
+
+#: ui/autopart.glade.h:6
+msgid "_Shrink"
+msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਲ(_S)"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:1
+msgid "/boot"
+msgstr "/boot"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:2
+msgid "BIOS Drive Order"
+msgstr "BIOS ਡਰਾਈਵ ਕ੍ਰਮ"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:3
+msgid "Boot loader device"
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਜੰਤਰ"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:4
+msgid "First BIOS drive:"
+msgstr "ਪਹਿਲੀ BIOS ਡਰਾਈਵ:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:5
+msgid "Fourth BIOS drive:"
+msgstr "ਚੌਥੀ BIOS ਡਰਾਈਵ:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:6
+msgid "MBR"
+msgstr "MBR"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:7
+msgid "Second BIOS drive:"
+msgstr "ਦੂਜੀ BIOS ਡਰਾਈਵ:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:8
+msgid "Third BIOS drive:"
+msgstr "ਤੀਜੀ BIOS ਡਰਾਈਵ:"
+
+#: ui/blwhere.glade.h:9
+msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਕਿੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:1
+msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
+msgstr "<b>ਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ</b> (ਸਿਰਫ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ)"
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:2
+msgid "<b>Install Target Devices</b>"
+msgstr "<b>ਇੰਸਟਾਲ ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ</b>"
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:3
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
+"data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਇੰਸਟਾਲ ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕੀਤਾ "
+"ਜਾਵੇਗਾ। ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ।"
+
+#: ui/cleardisks.glade.h:4
+msgid ""
+"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
+"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
+"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
+"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
+msgstr ""
+"ਹੇਠਾਂ ਉਹ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠਲਾ "
+"ਤੀਰ ਵਰਤ ਕੇ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਡਾਟਾ ਡਰਾਈਵ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣਾ ਹੈ (ਉਹ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਸਿਰਫ "
+"ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ) ਅਤੇ ਉਹ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਡਰਾਈਵ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਹਨ (ਇਹ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਜਾ "
+"ਸਕਦੇ ਹਨ)।"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formatted partition</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">ਇੱਕ RAID ਫਾਰਮੈਟ ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਬਣਾਓ</span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:2
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
+"volume group</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ</"
+"span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:3
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formatted partition</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">ਇੱਕ ਫਾਰਮੈਟ ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਬਣਾਓ</span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:4
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ</span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:5
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">ਆਮ ਵਰਤੋ ਲਈ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ</span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:6
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formatted "
+"partition</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਖਾਲੀ LVM ਫਾਰਮੈਟ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ</"
+"span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:7
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formatted "
+"partitions</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 2 ਖਾਲੀ RAID ਫਾਰਮੈਟ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ</"
+"span>"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:8
+msgid "Create"
+msgstr "ਬਣਾਓ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:9
+msgid "Create LVM"
+msgstr "LVM ਬਣਾਓ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:10
+msgid "Create Partition"
+msgstr "ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:11
+msgid "Create Software RAID"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਬਣਾਓ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:12
+msgid "Create Storage"
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:13
+msgid "LVM Logical Volume"
+msgstr "LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:14
+msgid "LVM Physical Volume"
+msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:15
+msgid "LVM Volume Group"
+msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:16
+msgid "RAID Clone"
+msgstr "ਰੇਡ ਕਲੋਨ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:18
+msgid "RAID Partition"
+msgstr "RAID ਭਾਗ"
+
+#: ui/create-storage.glade.h:19
+msgid "Standard Partition"
+msgstr "ਮਿਆਰੀ ਭਾਗ"
+
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
+msgid "Info"
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
+msgid "_Details"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:1
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "FCoE ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:2
+msgid "NIC:"
+msgstr "NIC:"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Please select the network interface which is connected to\n"
+"your FCoE switch."
+msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ FCoE ਸਵਿੱਚ\n"
+"ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:6
+msgid "_Add FCoE Disk(s)"
+msgstr "FCoE ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
+
+#: ui/filter.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
+msgstr "<b>%s devices (%s) ਚੁਣੇ ਗਏ</b> ਕੁੱਲ %s devices (%s) ਵਿੱਚੋਂ।"
+
+#: ui/filter.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Selected drives will not be formatted unless you choose to do so "
+"later during installation. Also, note that post-installation you may mount "
+"drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file."
+msgstr ""
+"<b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਸਾਫ "
+"ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਵੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੇ ਤੁਸੀਂ /etc/fstab ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਕੇ "
+"ਡਰਾਈਵ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ।"
+
+#: ui/filter.glade.h:4
+msgid "Add Advanced Target"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਟਾਰਗਿਟ ਜੋੜੋ"
+
+#: ui/filter.glade.h:5
+msgid "Basic Devices"
+msgstr "ਮੁਢਲੇ ਜੰਤਰ"
+
+#: ui/filter.glade.h:6
+msgid "Filter By:"
+msgstr "ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਫਿਲਟਰ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:7
+msgid "Firmware RAID"
+msgstr "ਫਰਮਵੇਅਰ ਰੇਡ"
+
+#: ui/filter.glade.h:8
+msgid "Identifier:"
+msgstr "ਪਛਾਣਕਾਰ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:9
+msgid ""
+"Interconnect\n"
+"Vendor\n"
+"Identifier"
+msgstr ""
+"ਇੰਟਰਕੁਨੈਕਟ\n"
+"ਵਿਕਰੇਤਾ\n"
+"ਪਛਾਣਕਾਰ"
+
+#: ui/filter.glade.h:12
+msgid "LUN:"
+msgstr "LUN:"
+
+#: ui/filter.glade.h:13
+msgid "Multipath Devices"
+msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਜੰਤਰ"
+
+#: ui/filter.glade.h:14
+msgid "Other SAN Devices"
+msgstr "ਹੋਰ SAN ਜੰਤਰ"
+
+#: ui/filter.glade.h:15
+msgid ""
+"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
+"well as any drives you'd like to automatically mount on your system:"
+msgstr ""
+"ਹੇਠਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨਾਲ ਹੀ "
+"ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਆਪੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:16
+msgid ""
+"Port / Target / LUN\n"
+"Target Identifier"
+msgstr ""
+"ਪੋਰਟ / ਟਾਰਗਿਟ / LUN\n"
+"ਟਾਰਗਿਟ ਪਛਾਣਕਾਰ"
+
+#: ui/filter.glade.h:18
+msgid "Port:"
+msgstr "ਪੋਰਟ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:19
+msgid "Search"
+msgstr "ਖੋਜ"
+
+#: ui/filter.glade.h:20
+msgid "Search By:"
+msgstr "ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਖੋਜ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:21
+msgid "Search Results:"
+msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:22
+msgid "Show Identifiers that Include:"
+msgstr "ਪਛਾਣਕਾਰ ਵੇਖਾਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਹੋਵੇ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:23
+msgid "Show Only Devices From:"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਇਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:24
+msgid "Show Only Devices Using:"
+msgstr "ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ ਜੋ ਇਹ ਵਰਤਦੇ ਹਨ:"
+
+#: ui/filter.glade.h:25
+msgid "Target:"
+msgstr "ਟਾਰਗਿਟ:"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:1
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>CHAP ਪਾਸਵਰਡ(_P):</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:2
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b> CHAP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:3
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>ਉਲਟਾ CHAP ਪਾਸਵਰਡ(_a):</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:4
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>ਉਲਟਾ CHAP ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_s):</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:5
+msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
+msgstr "<b>ਟਾਰਗਿਟ IP ਐਡਰੈੱਸ(_T):</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:6
+msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
+msgstr "<b>iSCSI I_nitiator ਨਾਂ:</b>"
+
+#: ui/iscsi-config.glade.h:9
+msgid "_Add target"
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr "ਸਭ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ ਤਾਂ ਜੋ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਹੋ ਸਕੇ"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
+msgid ""
+"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
+"the passphrase during system boot."
+msgstr "ਇਸ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਚੁਣੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਪੁਸ਼ਟੀ:"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
+msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
+msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
+
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ:"
+
+#: ui/network.glade.h:1
+msgid "Configure Network"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: ui/network.glade.h:2
+msgid "Hostname:"
+msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
+
+#: ui/network.glade.h:3
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ। ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਹੈ।"
+
+#: ui/tasksel.glade.h:1
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਹੋਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
+
+#: ui/tasksel.glade.h:2
+msgid "_Add additional software repositories"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
+
+#: ui/tasksel.glade.h:3
+msgid "_Modify repository"
+msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ(_M)"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:1
+msgid "<b>Device number:</b>"
+msgstr "<b>ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:2
+msgid "<b>FCP LUN:</b>"
+msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:3
+msgid "<b>WWPN:</b>"
+msgstr "<b>WWPN:</b>"
+
+#: ui/zfcp-config.glade.h:4
+msgid "Add FCP device"
+msgstr "FCP ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: lang-table.h:1
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "ਅਫਰੀਕੀ"
+
+#: lang-table.h:2
+msgid "Arabic"
+msgstr "ਅਰਬੀ"
+
+#: lang-table.h:3
+msgid "Assamese"
+msgstr "ਅਸਾਮੀ"
+
+#: lang-table.h:4
+msgid "Bengali"
+msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
+
+#: lang-table.h:5
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "ਬੰਗਾਲੀ(ਭਾਰਤ)"
+
+#: lang-table.h:6
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:7
+msgid "Catalan"
+msgstr "ਕੈਟਾਲਨ"
+
+#: lang-table.h:8
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "ਚੀਨੀ(ਸਧਾਰਨ)"
+
+#: lang-table.h:9
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "ਚੀਨੀ(ਪੁਰਾਤਨ)"
+
+#: lang-table.h:10
+msgid "Croatian"
+msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:11
+msgid "Czech"
+msgstr "ਜ਼ੈੱਕ"
+
+#: lang-table.h:12
+msgid "Danish"
+msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
+
+#: lang-table.h:13
+msgid "Dutch"
+msgstr "ਡੱਚ"
+
+#: lang-table.h:14
+msgid "English"
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
+
+#: lang-table.h:15
+msgid "Estonian"
+msgstr "ਇਸਟੋਨੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:16
+msgid "Finnish"
+msgstr "ਫਿਨਿਸ਼"
+
+#: lang-table.h:17
+msgid "French"
+msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+
+#: lang-table.h:18
+msgid "German"
+msgstr "ਜਰਮਨ"
+
+#: lang-table.h:19
+msgid "Greek"
+msgstr "ਗਰੀਕ"
+
+#: lang-table.h:20
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
+
+#: lang-table.h:21
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
+
+#: lang-table.h:22
+msgid "Hindi"
+msgstr "ਹਿੰਦੀ"
+
+#: lang-table.h:23
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:24
+msgid "Icelandic"
+msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
+
+#: lang-table.h:25
+msgid "Iloko"
+msgstr "ਇਲੋਕੋ"
+
+#: lang-table.h:26
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:27
+msgid "Italian"
+msgstr "ਇਟਾਲੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:28
+msgid "Japanese"
+msgstr "ਜਪਾਨੀ"
+
+#: lang-table.h:29
+msgid "Kannada"
+msgstr "ਕੰਨੜ"
+
+#: lang-table.h:30
+msgid "Korean"
+msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:31
+msgid "Macedonian"
+msgstr "ਮੈਕੇਡੋਨੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:32
+msgid "Maithili"
+msgstr "ਮੈਥਿਲੀ"
+
+#: lang-table.h:33
+msgid "Malay"
+msgstr "ਮੈਲੇਯ"
+
+#: lang-table.h:34
+msgid "Malayalam"
+msgstr "ਮਲਿਆਲੀ"
+
+#: lang-table.h:35
+msgid "Marathi"
+msgstr "ਮਰਾਠੀ"
+
+#: lang-table.h:36
+msgid "Nepali"
+msgstr "ਨੇਪਾਲੀ"
+
+#: lang-table.h:37
+msgid "Norwegian(Bokmål)"
+msgstr "ਨਾਰਵੇਜੀਅਨ(ਬੋਕਮਾਲ)"
+
+#: lang-table.h:38
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸੋਥੋ"
+
+#: lang-table.h:39
+msgid "Oriya"
+msgstr "ਉੜੀਆ"
+
+#: lang-table.h:40
+msgid "Persian"
+msgstr "ਪਰਸੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:41
+msgid "Polish"
+msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
+
+#: lang-table.h:42
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ"
+
+#: lang-table.h:43
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ(ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ)"
+
+#: lang-table.h:44
+msgid "Punjabi"
+msgstr "ਪੰਜਾਬੀ"
+
+#: lang-table.h:45
+msgid "Romanian"
+msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:46
+msgid "Russian"
+msgstr "ਰੂਸੀ"
+
+#: lang-table.h:47
+msgid "Serbian"
+msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:48
+msgid "Serbian(Latin)"
+msgstr "ਸਰਬੀਅਨ(ਲੈਟਿਨ)"
+
+#: lang-table.h:49
+msgid "Sinhala"
+msgstr "ਸਿੰਨਹਾਲਾ"
+
+#: lang-table.h:50
+msgid "Slovak"
+msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
+
+#: lang-table.h:51
+msgid "Slovenian"
+msgstr "ਸਲੋਵੇਨੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:52
+msgid "Spanish"
+msgstr "ਸਪੈਨਿਸ਼"
+
+#: lang-table.h:53
+msgid "Swedish"
+msgstr "ਸਵੈਡਿਸ਼"
+
+#: lang-table.h:54
+msgid "Tajik"
+msgstr "ਟਾਜਿਕ"
+
+#: lang-table.h:55
+msgid "Tamil"
+msgstr "ਤਾਮਿਲ"
+
+#: lang-table.h:56
+msgid "Telugu"
+msgstr "ਤੇਲਗੂ"
+
+#: lang-table.h:57
+msgid "Turkish"
+msgstr "ਤੁਰਕਿਸ਼"
+
+#: lang-table.h:58
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ਯੁਕਰੇਨੀਅਨ"
+
+#: lang-table.h:59
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
+
+#: lang-table.h:60
+msgid "Welsh"
+msgstr "ਵੈਲਸ਼"
+
+#: lang-table.h:61
+msgid "Zulu"
+msgstr "ਜ਼ੂਲੂ"
+
+#: sabayon/livecd.py:65
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation "
+"source."
+msgstr "ਦਿੱਤਾ ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਠੀਕ %s ਲਾਈਵ CD ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਵਜੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: sabayon/livecd.py:108
+#, fuzzy
+msgid "Recovering Sabayon."
+msgstr "VNC ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: sabayon/livecd.py:114
+#, fuzzy
+msgid "Installing Sabayon onto hard drive."
+msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: sabayon/livecd.py:128
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Sabayon"
+msgstr "VNC ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: sabayon/livecd.py:158
+msgid "Sabayon configuration complete"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:405
+#, fuzzy
+msgid "Configuring System Services"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#: sabayon/utils.py:684
+msgid "An issue occured while installing"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:686
+msgid "Meh."
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:687
+#, fuzzy
+msgid "Drivers installation issue"
+msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: sabayon/utils.py:716
+#, fuzzy
+msgid "System Installation"
+msgstr "ਪੋਸਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: sabayon/utils.py:848
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning packages"
+msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: sabayon/utils.py:873
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning package"
+msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: sabayon/utils.py:917
+#, fuzzy
+msgid "Installation complete"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ"
+
+#: sabayon/utils.py:925
+msgid ""
+"The following language packs are available for download (you need Internet), "
+"would you like to install them?"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:929
+#, fuzzy
+msgid "Language packs download"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: sabayon/utils.py:950
+msgid "No language packs are available for download, sorry!"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:951 sabayon/utils.py:961
+#, fuzzy
+msgid "Language packs"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: sabayon/utils.py:960
+msgid "No language packs are available for install, sorry!"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:970
+#, fuzzy
+msgid "Downloading package"
+msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਪੈਕੇਜ"
+
+#: sabayon/utils.py:979
+#, fuzzy
+msgid "Installing package"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
+
+#: sabayon/utils.py:996 sabayon/utils.py:1006
+msgid "Reordering Entropy mirrors"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:996
+msgid "can take some time..."
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1034
+msgid "No repositories specified in"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1036 sabayon/utils.py:1041 sabayon/utils.py:1048
+msgid "Repositories update"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1040
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1047
+msgid "Cannot download repositories right now, no big deal"
+msgstr ""
+
+#: sabayon/utils.py:1170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This medium contains many extra languages, would you like to keep them "
+"installed?"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#: sabayon/utils.py:1173
+#, fuzzy
+msgid "Language packs installation"
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#: sabayon/utils.py:1184
+msgid "Generating list of files to copy"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Upgrade an Existing Installation"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਅੱਪਗਰੇਡ"
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ"
+
+#~ msgid "_Fedora"
+#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
+#~ "software now."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ "
+#~ "ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Graphical Desktop"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ"
+
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
+
+#~ msgid "Web Server"
+#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "Minimal"
+#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
+
+#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
+#~ "select a different set of software now."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ "
+#~ "ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
+
+#~ msgid "Advanced Server"
+#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "Add _FCoE SAN"
+#~ msgstr "_FCoE SAN ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Add _ZFCP LUN"
+#~ msgstr "_ZFCP LUN ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Add _iSCSI target"
+#~ msgstr "_iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
+#~ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਅਤੇ ਸੋਧ(_v)"
+
+#~ msgid "<b>Gateway:</b>"
+#~ msgstr "<b>ਗੇਟਵੇ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>IPv4 ਐਡਰੈੱਸ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>IPv6 ਐਡਰੈੱਸ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Nameserver:</b>"
+#~ msgstr "<b>ਨਾਂ-ਸਰਵਰ:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Interface:</b>"
+#~ msgstr "<b>ਇੰਟਰਫੇਸ(_I):</b>"
+
+#~ msgid "Enable IPv_4 support"
+#~ msgstr "IPv_4 ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
+
+#~ msgid "Enable IPv_6 support"
+#~ msgstr "IPv_6 ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ"
+
+#~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
+#~ msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ IP ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ(_DHCP)"
+
+#~ msgid "Customize _later"
+#~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਬਦਲੋ(_l)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
+#~ "to support?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ "
+#~ "ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can further customize the software selection now, or after install "
+#~ "via the software management application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪਸੰਦ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
+#~ "ਪਰਬੰਧ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "_Customize now"
+#~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਦਲੋ(_C)"
+
+#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
+#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਲਾਸ ਮੋਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Device Resize Failed"
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Device Creation Failed"
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Device Removal Failed"
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Storage Activation Failed"
+#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
+#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in "
+#~ "%(productName)s. This installation program can migrate formatted "
+#~ "partitions without data loss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(productName)s ਦਾ ਇਹ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟਡ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ "
+#~ "%(productName)s ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਈ ਲਾਭ ਹਨ। ਇਹ "
+#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਕੀਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ "
+#~ "ਹੈ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹਡ਼ੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
+
+#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
+#~ msgstr "reipl ਸੰਰਚਨਾ ਸਫਲ ਹੋਈ => ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
+
+#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
+#~ msgstr "reipl ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ => ਹਾਲਟ"
+
+#~ msgid "The installer will now exit..."
+#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਏਗਾ..."
+
+#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
+#~ msgstr "/boot ਇੱਕ ext2 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "%s not found"
+#~ msgstr "%s ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
+
+#~ msgid "%s %s installation"
+#~ msgstr "%s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
+#~ "to include support for?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ "
+#~ "ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Office and Productivity"
+#~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਪਰੌਡਕਟਵਿਟੀ"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਹੀ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਗਈ?"
+
+#~ msgid "Rescanning disks"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "_Install %s"
+#~ msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
+
+#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
+#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "Not supported"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
+#~ msgstr "LVM ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
+#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
+#~ "RAID minor device numbers have been used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੇਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "What do you want to do now?"
+#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
+#~ msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ [ਡਿਫਾਲਟ=/_dev/md%s]।"
+
+#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
+#~ msgstr "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ, ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ [ਡਿਫਾਲਟ=/_dev/md%s]।"
+
+#~ msgid "Ne_w"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ(_W)"
+
+#~ msgid "R_AID"
+#~ msgstr "ਰੇਡ(_A)"
+
+#~ msgid "_LVM"
+#~ msgstr "_LVM"
+
+#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
+#~ msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ/LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ ਉਹਲੇ ਕਰੋ(_G)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clone Drive Tool\n"
+#~ "\n"
+#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
+#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
+#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
+#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
+#~ "created.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
+#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
+#~ "Other partition types are not allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕਲੋਨ ਡਰਾਈਵ ਟੂਲ\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਇਹ ਟੂਲ ਰੇਡ ਲਡ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਰਨ ਪੈਂਦੇ ਜਤਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤਰੀਕਾ ਇਹ "
+#~ "ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ, ਜੋ ਕਿ ਪਸੰਦੀਦੇ ਭਾਗ ਖਾਕਾ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਕਲੋਨ "
+#~ "ਦੂਜੀ ਉਸੇ ਸਾਈਜ਼ ਦੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਟਿੱਪਣੀ: ਸਰੋਤ ਡਰਾਈਵ ਅਤੇ ਭਾਗ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਨਾ ਵਰਤੇ "
+#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ, ਹੋਰ ਭਾਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਟਾਰਗਿਟ ਡਰਾਈਵ ਉੱਤੇ ਸਭ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following error occurred while setting up the installation "
+#~ "repository:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please provide the correct information for installing %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
+
+#~ msgid "%s is not a valid hostname."
+#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "_Ignore drive"
+#~ msgstr "ਡਰਾਈਵ ਅਣਡਿੱਠੀ(_I)"
+
+#~ msgid "_Re-initialize drive"
+#~ msgstr "ਡਰਾਈਵ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
+#~ "example \"eth0\"."
+#~ msgstr "NIC ਲਈ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੋ FCoE SAN ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ \"eth0\"।"
+
+#~ msgid "NIC device name"
+#~ msgstr "NIC ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
+#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ NIC ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
+#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
+#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
+#~ "own custom layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਮੂਲ ਢਾਂਚਾ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਠੀਕ "
+#~ "ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਪੇਸ ਅਤੇ ਕਿਹੜੀ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ "
+#~ "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
+#~ msgstr "ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (_B)?"
+
+#~ msgid "_Advanced storage configuration"
+#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ(_A)"
+
+#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
+#~ msgstr "ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਰਾਈਵਾਂ ਚੁਣੋ(_S)।"
+
+#~ msgid "Invalid Key"
+#~ msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ"
+
+#~ msgid "The key you entered is invalid."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "ਵਿਚੇ ਛੱਡੋ(_S)"
+
+#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
+#~ msgstr "ਆਪਣੀ %(instkey)s ਕੁੰਜੀ ਦਿਓ ਜੀ"
+
+#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
+#~ msgstr "%(instkey)s ਦੇਣਾ ਛੱਡੋ"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
+
+#~ msgid "Web server"
+#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "Virtualization"
+#~ msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "Clustering"
+#~ msgstr "ਕਲੱਸਟਰਿੰਗ"
+
+#~ msgid "Storage Clustering"
+#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਲੱਸਟਰਿੰਗ"
+
+#~ msgid "Installation Number"
+#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰਬਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
+#~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access "
+#~ "any extra components included with your subscription. If you skip this "
+#~ "step, additional components can be installed manually later.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕੀ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰਬਰ (ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਂਬਰੀ ਨੰਬਰ) ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਸ ਸਹੂਲਤ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲਰ "
+#~ "ਕਿਸੇ ਵਾਧੂ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਮੈਂਬਰੀ ਵਿੱਸ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡਣਾ ਹੈ, "
+#~ "ਵਾਧੂ ਹਿੱਸੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://www.redhat.com/InstNum/ ਵੇਖੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat."
+#~ "com/InstNum/"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ, ਤਾਂ http://www.redhat.com/InstNum/ ਤੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "%(instkey)s:"
+#~ msgstr "%(instkey)s:"
+
+#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
+#~ msgstr "ਆਪਣੀ %(instkey)s ਕੁੰਜੀ ਦਿਓ ਜੀ"