diff options
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 7042 |
1 files changed, 7042 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..b637d31 --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,7042 @@ +# translation of anaconda.master.po to Gujarati +# Gujarati translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Automatically generated, 2004. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-09 14:25+0530\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: anaconda:342 +msgid "Press <enter> for a shell" +msgstr "શેલ માટે <enter> દબાવો" + +#: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454 +#: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 +#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 +#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129 +#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 +#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 +#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 +#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 +#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318 +#: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 +#: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 +#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 +#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 +#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 +#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 +#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375 +#: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 +#: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277 +#: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398 +#: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 +#: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879 +#: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 +#: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 +#: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372 +#: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259 +#: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44 +msgid "OK" +msgstr "બરાબર" + +#: anaconda:364 +msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." +msgstr "" +"તમારી પાસે ગ્રાફિકવાળુ સ્થાપક શરુ કરવા માટે પૂરતી RAM નથી. લખાણવાળી સ્થિતિ શરુ કરી " +"રહ્યા છીએ." + +#: anaconda:368 +msgid "" +"Try the text mode installer by running:\n" +"\n" +"'/usr/bin/liveinst -T'\n" +"\n" +" from a root terminal." +msgstr "" +"ચલાવતી વખતે સ્થાપકને લખાણ સ્થિતિમાં પ્રયત્ન કરો:\n" +"\n" +"'/usr/bin/liveinst -T'\n" +"\n" +"રુટ ટર્મિનલમાંથી." + +#: anaconda:371 +msgid "Not enough RAM" +msgstr "પૂરતી જગ્યા નથી" + +#: anaconda:381 +msgid "Starting text mode." +msgstr "લખાણ સ્થિતિ વાપરો" + +#: anaconda:638 +msgid "Starting graphical installation." +msgstr "ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છીએ." + +#: anaconda:1062 +msgid "Would you like to use VNC?" +msgstr "તમે શું VNC ને વાપરવા માંગો છો?" + +#: anaconda:1063 +msgid "" +"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " +"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " +"you like to use VNC mode instead?" +msgstr "" +"લખાણ સ્થિતિ એ સ્થાપન વિકલ્પોનું મર્યાદિત સુયોજન પૂરુ પાડે છે. તે તમને તમારી પાર્ટીશનીંગ " +"લેઆઉટ અથવા પેકેજ પસંદગીઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતુ નથી. શું તેને બદલે તમે VNC " +"સ્થિતિને વાપરવા માંગો છો?" + +#: anaconda:1089 +msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +msgstr "ગ્રાફિકવાળુ સ્થાપન ઉપ્લબ્ધ નથી. લખાણ સ્થિતિ શરૂ કરી રહ્યા છીએ." + +#: anaconda:1097 +msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." +msgstr "DISPLAY ચલ સુયોજિત નથી. લખાણ સ્થિતિ શરૂ કરી રહ્યા છીએ." + +#: backend.py:135 +#, python-format +msgid "Upgrading %s\n" +msgstr "%s સુધારી રહ્યા છીએ\n" + +#: backend.py:137 +#, python-format +msgid "Installing %s\n" +msgstr "%s સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ\n" + +#: backend.py:150 +msgid "Copying File" +msgstr "ફાઈલ નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: backend.py:151 +msgid "Transferring install image to hard drive" +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઇવમાં સ્થાપન ચિત્રને પરિવહન કરી રહ્યા છ" + +#: backend.py:161 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " +"is often cause by damaged or low quality media." +msgstr "" +"સ્થાપન ઈમેજને તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવમાં પરિવહન કરવામાં ભૂલ ઉદ્ભવી. આ કદાચ ખરાબ અથવા નીચી " +"ગુણવત્તાવાળા મીડિયાનું કારણ હોઈ શકે." + +#: backend.py:165 +msgid "" +"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " +"probably out of disk space." +msgstr "" +"સ્થાપન માટેની ઈમેજ તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર મોકલતાં ભૂલ ઉદ્ભવી. તમે કદાચ ડિસ્કની જગ્યા " +"કરતાં વધારે વાપરી રહ્યા હશો." + +#: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400 +#: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416 +#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190 +#: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462 +#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 +#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 +#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 +#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 +#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 +#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155 +#: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228 +#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 +#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 +#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318 +#: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480 +#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 +#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47 +#: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 +#: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 +#: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 +#: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330 +#: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785 +#: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282 +#: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192 +#: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227 +#: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181 +#: textw/upgrade_text.py:188 sabayon/livecd.py:476 sabayon/utils.py:1005 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103 +#: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546 +#: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657 +#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 +#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 +#: textw/upgrade_text.py:193 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: bootloader.py:56 +msgid "" +"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " +"point.\n" +"\n" +"Would you like to continue with the installation?" +msgstr "" +"ફાઈલસિસ્ટમો પહેલાથી જ સક્રિય થઈ ગયેલ છે. તમે આ બિંદુએથી પાછા જઈ શકશો નહિં.\n" +"\n" +"શું તમે સ્થાપન સાથે ચાલુ રાખવા ઈચ્છો છો?" + +#: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91 +#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56 +#: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 +#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169 +#: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446 +#: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219 +#: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 sabayon/livecd.py:483 +msgid "_Exit installer" +msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_E)" + +#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350 +#: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428 +#: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967 +msgid "_Continue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_C)" + +#: bootloader.py:158 +msgid "Bootloader" +msgstr "બુટલોડર" + +#: bootloader.py:158 +msgid "Installing bootloader." +msgstr "બુટલોડર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ." + +#: bootloader.py:222 +msgid "" +"There was an error installing the bootloader. The system may not be " +"bootable." +msgstr "બુટલોડરને સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. સિસ્ટમ ને બુટ કરી શકાતી નથી." + +#: bootloader.py:228 +msgid "" +"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " +"will not be changed." +msgstr "સિસ્ટમ પર કોઈ કર્નલ પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી. બુટલોડર રૂપરેખાંકન બદલાશે નહિં." + +#: cmdline.py:56 +msgid "Completed" +msgstr "સમાપ્ત" + +#: cmdline.py:64 +msgid "In progress" +msgstr "પ્રગતિમાં છે" + +#: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222 +#: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392 +#, python-format +msgid "" +"The following error was found while parsing the kickstart configuration " +"file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકન ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n" +"\n" +"%s" + +#: cmdline.py:101 +msgid "" +"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " +"configuration file." +msgstr "" +"આદેશ વાક્ય સ્થિતિ કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ કરવા માટે બધી પસંદગીઓની જરૂર છે." + +#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 +msgid "Can't have a question in command line mode!" +msgstr "આદેશ વાક્ય સ્થિતિમાં કોઈ પ્રશ્ન નથી!" + +#: constants.py:75 +msgid "" +"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " +"save a copy of the detailed exception and file a bug report" +msgstr "" +"એક અનિચ્છનિય અપવાદ ઉદ્ભવ્યો. આ મોટે ભાગે ભૂલ હોય એમ લાગે છે. મહેરબાની કરીને વિગતવાર " +"અપવાદની નકલ સંગ્રહો અને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો" + +#: constants.py:81 +msgid " with the provider of this software." +msgstr " આ સોફ્ટવેરના પ્રોવાઈડરના નામ સાથે." + +#: constants.py:85 +#, python-format +msgid " against anaconda at %s" +msgstr " %s આગળ એનાકોન્ડા વિરુદ્ધ" + +#: gui.py:110 +msgid "An error occurred saving screenshots to disk." +msgstr "ડિસ્કમાં સ્ક્રીનશોટોને સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી." + +#: gui.py:121 +msgid "Screenshots Copied" +msgstr "સ્ક્રીનશોટની નકલ થઈ ગઈ" + +#: gui.py:122 +msgid "" +"The screenshots have been saved in the directory:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"You can access these when you reboot and login as root." +msgstr "" +"સ્ક્રીનશોટો આ ડિરેક્ટરીમાં સંગ્રહાઈ ગયા:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"તમે જ્યારે રીબુટ કરો અને રુટ તરીકે પ્રવેશો ત્યારે તેને વાપરી શકો છો." + +#: gui.py:165 +msgid "Saving Screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#: gui.py:166 +#, python-format +msgid "A screenshot named '%s' has been saved." +msgstr "'%s' નામવાળો સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો." + +#: gui.py:169 +msgid "Error Saving Screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહવામાં ભૂલ" + +#: gui.py:170 +msgid "" +"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " +"package installation, you may need to try several times for it to succeed." +msgstr "" +"સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહવામાં ભૂલ ઉદ્ભવી. જો આ પેકેજના સ્થાપન દરમ્યાન ઉદ્ભવે, તમારે એની સફળતા માટે " +"ઘણી વખત વાપરવાનો પ્રયત્ન કરવો જોઈએ." + +#: gui.py:511 +msgid "Installation Key" +msgstr "સ્થાપન કી" + +#: gui.py:582 text.py:150 +msgid "" +"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " +"passphrase during system boot." +msgstr "" +"તમારા એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણો માટે પાસફ્રેઝ પસંદ કરો. તમને સિસ્ટમ બુટ દરમ્યાન આ પાસફ્રેઝ " +"માટે પ્રોમ્પ્ટ કરેલ હશે." + +#: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198 +msgid "Error with passphrase" +msgstr "પાસફ્રેઝ સાથે ભૂલ છે" + +#: gui.py:602 text.py:189 +msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +msgstr "તમે દાખલ કરેલ પાસફ્રેઝો અલગ હતા. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: gui.py:610 +msgid "The passphrase must be at least eight characters long." +msgstr "પાસફ્રેઝ ઓછામાં ઓછા આઠ અક્ષરો લાંબો હોવો જોઈએ." + +#: gui.py:644 text.py:226 +#, python-format +msgid "" +"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " +"installation you must enter the device's passphrase below." +msgstr "" +"ઉપકરણ %s એનક્રિપ્ટ થઈ ગયેલ છે. ઉપકરણના સમાવિષ્ટો સ્થાપન દરમ્યાન વાપરવા માટે તમારે " +"ઉપકરણનો પાસફ્રેઝ નીચે દાખલ કરવો જ પડશે." + +#: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 +#: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129 +#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 +#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 +msgid "Cancel" +msgstr "નકારો" + +#: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3 +msgid "_Debug" +msgstr "ડિબગ (_D)" + +#: gui.py:1104 text.py:487 +#, python-format +msgid "" +"Error processing drive:\n" +"\n" +"%(path)s\n" +"%(size)-0.fMB\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"This device may need to be reinitialized.\n" +"\n" +"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" +"\n" +"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization." +"%(details)s" +msgstr "" +"ડ્રાઇવની પ્રક્રિયા કરતી વખતે ભૂલ:\n" +"\n" +"%(path)s\n" +"%(size)-0.fMB\n" +"%(description)s\n" +"\n" +"આ ઉપકરણને પુન:પ્રારંભ કરવાની જરૂર પડી શકે છે.\n" +"\n" +"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" +"આ ક્રિયા પુન:પ્રારંભની જરૂર પડતી બધી બીજી ડિસ્કો માટે પણ લાગુ પડી શકે છે.%(details)s" + +#: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554 +msgid "_Ignore" +msgstr "અવગણો (_I)" + +#: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555 +msgid "Ignore _all" +msgstr "બધુ અવગણો (_a)" + +#: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556 +msgid "_Re-initialize" +msgstr "પુનઃ-આરંભ કરો (_R)" + +#: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557 +msgid "Re-ini_tialize all" +msgstr "બધાનો પુનઃ-આરંભ કરો (_t)" + +#: gui.py:1164 text.py:547 +#, python-format +msgid "" +"Error processing LVM.\n" +"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " +"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " +"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " +"with inconsistent metadata." +msgstr "" +"LVM પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ.\n" +"ત્યાં %(msg)s પર સુસંગત LVM માહિતી નથી. તમે PVs (%(pvs)s) ને સંબંધિત બધાને પુન:આરંભ કરી " +"શકો છો, કે જે બધા LVM મેટાડેટાને દૂર કરશે. અથવા અવગણશે, કે જે સમાવિષ્ટોને સાચવશે. આ ક્રિયા " +"અસુસંગત મેટાડેટા સાથે બધા બીજા PVs માટે પણ લાગુ થઇ શકે છે." + +#: gui.py:1196 text.py:394 +msgid "Error Parsing Kickstart Config" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખા ચકાસતી વખતે ભૂલ" + +#: gui.py:1224 +msgid "default:LTR" +msgstr "મૂળભૂત:LTR" + +#: gui.py:1304 text.py:622 +msgid "Error!" +msgstr "ભૂલ!" + +#: gui.py:1305 text.py:623 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" +"\n" +"className = %s" +msgstr "" +"સ્થાપક ઈન્ટરફેસ ભાગ લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી હતી.\n" +"\n" +"className = %s" + +#: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 +#: storage/__init__.py:1784 +msgid "_Exit" +msgstr "બહાર નીકળો (_E)" + +#: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 +#: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446 +msgid "_Retry" +msgstr "પુનઃપ્રયાસ (_R)" + +#: gui.py:1313 +#, fuzzy +msgid "The installer will now exit." +msgstr "સિસ્ટમ હવે રીબુટ થશે." + +#: gui.py:1316 +msgid "Exiting" +msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છીએ" + +#: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 sabayon/livecd.py:69 +msgid "Exit installer" +msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો" + +#: gui.py:1404 +msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" +msgstr "શું તમે ખરેખર સ્થાપક માંથી બહાર નીકળવા કરવા માંગો છો?" + +#: gui.py:1413 +#, python-format +msgid "%s Installer" +msgstr "%s સ્થાપક" + +#: gui.py:1419 +msgid "Unable to load title bar" +msgstr "શીર્ષક પટ્ટી લાવવામાં અસમર્થ" + +#: gui.py:1487 +msgid "Install Window" +msgstr "સ્થાપક વિન્ડો" + +#: image.py:83 +#, python-format +msgid "" +"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " +"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +"\n" +"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +"choose to continue if you think this is in error." +msgstr "" +"ISO ઈમેજ %s નું માપ 2048 બાઈટોના ગુણકમાં નથી. આનો અર્થ એ થશે કે તે આ કમ્પ્યૂટર પર " +"પરિવહન પર બગડી ગયેલ હતું.\n" +"\n" +"એ આગ્રહણીય છે કે તમે બહાર નીકળો અને તમારું સ્થાપન અડધેથી બંધ કરો, પરંતુ તમે ચાલુ રાખવાનું " +"પસંદ કરી શકો છો જો તમને લાગે કે આ ભૂલ છે." + +#: image.py:156 +msgid "Couldn't Mount ISO Source" +msgstr "ISO સ્રોત માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" + +#: image.py:157 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " +"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " +"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " +"installation." +msgstr "" +"સ્રોત ઉપકરણ %s માઉન્ટ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી. આ ત્યારે થઈ શકશે જો તમારી ISO ઈમેજો " +"અદ્યતન સંગ્રહ ઉપકરણો જેવા કે LVM અથવા RAID પર સ્થિત થયેલ હોય, અથવા જો ત્યાં પાર્ટીશન " +"માઉન્ટ કરતી વખતે કોઈ સમસ્યા હોય. સ્થાપન અડધેથી બંધ કરવા માટે બહાર નીકળો ક્લિક કરો." + +#: image.py:185 +msgid "Missing ISO 9660 Image" +msgstr "ગુમ ISO 9660 ઈમેજ" + +#: image.py:186 +#, python-format +msgid "" +"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " +"drive.\n" +"\n" +"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " +"the installation." +msgstr "" +"સ્થાપકે ઈમેજ #%s ને માઉન્ટ કરવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ તેને હાર્ડ ડ્રાઈવ પર શોધી શકતું નથી.\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને આ ઈમેજને ડ્રાઈવ પર નકલ કરો અને પુનઃપ્રયાસ ક્લિક કરો. સ્થાપન અડધેથી બંધ " +"કરવા માટે બહાર નીકળો ક્લિક કરો." + +#: image.py:241 +msgid "Required Install Media" +msgstr "જરુરી સ્થાપન માધ્યમ" + +#: image.py:242 +#, python-format +msgid "" +"The software you have selected to install will require the following " +"%(productName)s %(productVersion)s discs:\n" +"\n" +"%(reqcdstr)s\n" +"Please have these ready before proceeding with the installation. If you " +"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." +msgstr "" +"તમે સ્થાપન માટે પસંદ કરેલ સોફ્ટવેરને નીચેની %(productName)s %(productVersion)s ડિસ્ક " +"જરુરી છે:\n" +"\n" +"%(reqcdstr)s\n" +"મહેરબાની કરીને સ્થાપન પહેલા આ તૈયાર રાખો. જો તમારે સ્થાપન અડધેથી અટકાવવું હોય અને બહાર " +"નીકળવું હોય તો મહેરબાની કરીને \"રીબુટ\" પસંદ કરો." + +#: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487 +msgid "_Reboot" +msgstr "રીબુટ (_R)" + +#: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930 +#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487 +#: ui/anaconda.glade.h:2 sabayon/livecd.py:482 +msgid "_Back" +msgstr "પાછળ (_B)" + +#: image.py:290 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " +"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." +msgstr "" +"ડિસ્ક માઉન્ટ દૂર કરતા ભૂલ ઉદ્ભવી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમે %s ને શેલમાંથી tty2 " +"પર વાપરી તો રહ્યા નથી ને અને પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે બરાબર બટન પર ક્લિક કરો." + +#: installclass.py:71 +msgid "Install on System" +msgstr "સિસ્ટમ પર સ્થાપિત કરો" + +#: installinterfacebase.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " +"RAID sets. Ignoring disk %s." +msgid_plural "" +"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " +"RAID sets. Ignoring disks %s." +msgstr[0] "" +"Disk %s BIOS RAID મેટાડેટાને સમાવે છે, પરંતુ કોઇપણ ઓળખાતા BIOS RAID સુયોજનોનો ભાગ " +"નથી. ડિસ્ક %s ને અવગણી રહ્યા છે." +msgstr[1] "" +"Disk %s BIOS RAID મેટાડેટાને સમાવે છે, પરંતુ કોઇપણ ઓળખાતા BIOS RAID સુયોજનોનો ભાગ " +"નથી. ડિસ્ક %s ને અવગણી રહ્યા છે." + +#: iutil.py:816 +#, python-format +msgid "" +"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " +"%(e)s)" +msgstr "" +"ભૂલ: ખોલવા પર, %(reipl_type)s (%(filename)s માં reIPL પદ્દતિને સુયોજિત કરી શકાતી " +"નથી: %(e)s)" + +#: iutil.py:827 +#, python-format +msgid "" +"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " +"%(e)s)" +msgstr "" +"ભૂલ: લખવા પર, %(reipl_type)s (%(filename)s માં reIPL પદ્દતિને સુયોજિત કરી શકાતી " +"નથી: %(e)s)" + +#: iutil.py:836 +#, python-format +msgid "" +"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " +"%(e)s)" +msgstr "" +"ભૂલ: બંધ કરવા પર, %(reipl_type)s (%(filename)s માં reIPL પદ્દતિને સુયોજિત કરી " +"શકાતી નથી: %(e)s)" + +#: iutil.py:855 +#, python-format +msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" +msgstr "ભૂલ: reIPL ઉપકરણ (%(e)s) તરીકે %(device)s ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" + +#: iutil.py:865 +#, python-format +msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" +msgstr "ભૂલ: loadparm (%s) ને પુન:સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" + +#: iutil.py:874 +#, python-format +msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" +msgstr "ચેતવણી: parm (%s) ને પુન:સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" + +#: iutil.py:887 +#, python-format +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " +"installation" +msgstr "" +"બંધ કર્યા પછી, સ્થાપન ચલાવવા માટે DASD ઉપકરણ %s માંથી મહેરબાની કરીને મેન્યુઅલ IPL ને " +"ચલાવો" + +#: iutil.py:909 +#, python-format +msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" +msgstr "ભૂલ: reIPL (%(e)s) માટે FCP ગુણધર્મ %(syspath_property)s ને વાંચી રહ્યા છે" + +#: iutil.py:924 +#, python-format +msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" +msgstr "ભૂલ: reIPL (%(e)s) માટે FCP ગુણધર્મ %(reipl_property)s ને લખી રહ્યા છે" + +#: iutil.py:939 +#, python-format +msgid "" +"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" +msgstr "ભૂલ: reIPL (%(e)s) માટે મૂળભૂત FCP ગુણધર્મ %(reipl_property)s ને લખી રહ્યા છે" + +#: iutil.py:954 +#, python-format +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " +"%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" +msgstr "" +"બંધ કર્યા પછી, સ્થાપન ચાલુ રાખવા માટે WWPN %(wwpn)s અને LUN %(lun)s સાથે FCP " +"%(device)s માંથી મહેરબાની કરીને મેન્યુઅલ IPL ને ચલાવો" + +#: iutil.py:971 +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" +"boot to continue installation" +msgstr "" +"બંધ કર્યા પછી, સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે હવે /boot સમાવતા ઉપકરણમાંથી મહેરબાની કરીને " +"મેન્યુઅલ IPL ને ચલાવો" + +#: iutil.py:982 +msgid "Error determining boot device's disk name" +msgstr "બુટ ઉપકરણનું ડિસ્ક નામને નક્કી કરવામાં ભૂલ" + +#: iutil.py:986 +msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" +msgstr "માઉન્ટ પોઇંટ /boot અથવા / એ ડિસ્ક પર છે કે જે તેની સાથે પરિચિત નથી" + +#: kickstart.py:115 +#, python-format +msgid "" +"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " +"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " +"be aborted. Press the OK button to exit the installer." +msgstr "" +"લીટી %(lineno)s આગળ કિકસ્ટાર્ટ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવવામાં ભૂલ હતી. તમે %(msgs)s માં આઉટપુટનું " +"પરિક્ષણ કરી શકશો. આ ઘાતક ભૂલ છે અને તમારું સ્થાપન અડધેથી બંધ થઈ જશે. સ્થાપકમાંથી બહાર " +"નીકળવા માટે બરાબર બટન દબાવો." + +#: kickstart.py:123 kickstart.py:125 +msgid "Scriptlet Failure" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટલેટ નિષ્ફળતા" + +#: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164 +#: iw/task_gui.py:308 +msgid "No Network Available" +msgstr "નેટવર્ક ઉપલબ્ધ નથી" + +#: kickstart.py:151 +msgid "" +"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " +"the network on your system." +msgstr "" +"એનક્રિપ્શન કી escrow એ નેટવર્કીંગ ની જરૂર છે. પરંતુ ત્યાં તમારી સિસ્ટમ પર નેટવર્ક ને સક્રિય " +"કરવાની ભૂલ હતી." + +#: kickstart.py:164 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The following error was encountered while downloading the escrow " +"certificate:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકન ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n" +"\n" +"%s" + +#: kickstart.py:1233 +#, python-format +msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" +msgstr "%%ksappend લીટીઓ પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: kickstart.py:1236 +#, python-format +msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" +msgstr "%%ksappend લીટીઓ પર પ્રક્રિયા કરવામાં અજ્ઞાત ભૂલ: %s" + +#: kickstart.py:1291 livecd.py:229 +msgid "Post-Installation" +msgstr "સ્થાપન પછી" + +#: kickstart.py:1292 +msgid "Running post-installation scripts" +msgstr "સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટો ચાલી રહી છે" + +#: kickstart.py:1308 +msgid "Pre-Installation" +msgstr "સ્થાપન પહેલા" + +#: kickstart.py:1309 +msgid "Running pre-installation scripts" +msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટો ચાલી રહી છે" + +#: kickstart.py:1341 +msgid "Missing Package" +msgstr "ગુમ થયેલ પેકેજ" + +#: kickstart.py:1342 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the package '%s' should be installed. This package " +"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" +msgstr "" +"તમે સ્પષ્ટ કરેલ છે કે પેકેજ '%s' એ સ્થાપિત થયેલ હોવું જોઈએ. આ પેકેજ અસ્તિત્વમાં નથી. શું તમે " +"ચાલુ રાખવા માંગો છો અથવા તમારું સ્થાપન અડધેથી બંધ કરવા માંગો છો?" + +#: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387 +msgid "_Abort" +msgstr "અડધેથી બંધ કરો (_A)" + +#: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388 +msgid "_Ignore All" +msgstr "બધુ અવગણો (_I)" + +#: kickstart.py:1379 +msgid "Missing Group" +msgstr "ગુમ થયેલ જૂથ" + +#: kickstart.py:1380 +#, python-format +msgid "" +"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +"not exist. Would you like to continue or abort this installation?" +msgstr "" +"તમે સ્પષ્ટ કરેલ છે કે જૂથ '%s' સ્થાપિત થયેલ હોવું જોઈએ. આ જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી. શું તમે ચાલુ " +"રાખવા માંગો છો અથવા તમારું સ્થાપન અડધેથી બંધ કરવા માંગો છો?" + +#: kickstart.py:1495 +#, python-format +msgid "" +"The kickstart configuration file is missing required information that " +"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " +"again:\n" +"%s" +msgstr "" +"કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકન ફાઇલની જરૂરી જાણકારી ગુમ થયેલ છે કે જે anaconda એ તે માટે પ્રોમ્પ્ટ " +"કરી શકતુ નથી. મહેરબાની કરીને નીચેનાં વિભાગોને ઉમેરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:\n" +"%s" + +#: livecd.py:121 sabayon/livecd.py:64 +msgid "Unable to find image" +msgstr "ઈમેજ શોધવામાં અસમર્થ" + +#: livecd.py:122 +#, python-format +msgid "" +"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." +msgstr "આપેલ સ્થાન એ સ્થાપન સ્રોત વાપરવા માટે માન્ય %s જીવંત CD નથી." + +#: livecd.py:180 +msgid "Copying live image to hard drive." +msgstr "જીવંત ચિત્રને હાર્ડ ડ્રાઈવમાં નકલ કરી રહ્યા છીએ." + +#: livecd.py:199 +msgid "" +"There was an error installing the live image to your hard drive. This could " +"be due to bad media. Please verify your installation media.\n" +"\n" +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " +"require reinstallation." +msgstr "" +"તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવને જીવંત ઇમેજને સ્થાપિત કરવા દરમિયાન ભૂલ હતી. બગડેલ મીડિયાને કારણે પણ " +"હોઈ શકે. મહેરબાની કરીને તમારો સ્થાપન મીડિયા ખાતરી કરો.\n" +"\n" +"જો તમે બહાર નીકળો, તો તમારી સિસ્ટમ અયોગ્ય સ્થિતિમાં રહી જશે કે જેને પુનઃસ્થાપનની જરૂર " +"પડી શકે છે." + +#: livecd.py:230 +msgid "" +"Performing post-installation filesystem changes. This may take several " +"minutes." +msgstr "સ્થાપન-પછીના ફાઈલ સિસ્ટમ ફેરફારો કરી રહ્યા છીએ. આ થોડી મિનિટો લેશે." + +#: livecd.py:401 sabayon/livecd.py:477 +#, python-format +msgid "" +"The root filesystem you created is not large enough for this live image " +"(%.2f MB required)." +msgstr "તમે બનાવેલ રુટ ફાઈલસિસ્ટમ આ જીવંત ઈમેજ માટે પૂરતી મોટી નથી (%.2f MB જરૂરી છે)." + +#: network.py:56 +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." +msgstr "યજમાનનું નામ ૨૫૫ અથવા તેનાથી ઓછા અક્ષરો જેટલું હોવું જોઈએ." + +#: network.py:62 +msgid "" +"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " +"'0-9'" +msgstr "" +"યજમાનનું નામ યોગ્ય અક્ષરો કે જે a-z', 'A-Z' અથવા '૦-૯' ના વિસ્તારમાં હોય તેનાથી શરુ થવું " +"જોઈએ" + +#: network.py:67 +msgid "" +"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" +msgstr "યજમાનનું નામ માત્ર 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', અથવા '.' અક્ષરો ધરાવી શકે છે" + +#: network.py:180 +msgid "IP address is missing." +msgstr "IP સરનામું ગુમ થયેલ છે." + +#: network.py:184 +msgid "" +"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " +"periods." +msgstr "" +"IPv4 સરનામાઓ 0 અને 255 ની વચ્ચે, ટપકાંઓથી અલગ પડેલ સંખ્યાઓ સમાવતા હોવા જ જોઈએ." + +#: network.py:187 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." +msgstr "'%s' એ માન્ય IPv6 સરનામું નથી." + +#: network.py:189 +#, python-format +msgid "'%s' is an invalid IP address." +msgstr "'%s' એ અયોગ્ય IP સરનામું છે." + +#: packages.py:111 +msgid "Resizing Failed" +msgstr "માપ બદલવાનું નિષ્ફળ" + +#: packages.py:112 +#, python-format +msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." +msgstr "જ્યારે ઉપકરણ %s નું માપ બદલતી વખતે ભૂલ મળી આવી." + +#: packages.py:120 +msgid "Migration Failed" +msgstr "ખસેડવાનું નિષ્ફળ" + +#: packages.py:121 +#, python-format +msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." +msgstr "જ્યારે ઉપકરણ %s ની ફાઇલસિસ્ટમને ખસેડતી વખતે ભૂલ મળી આવી." + +#: packages.py:130 +msgid "_File Bug" +msgstr "ફાઇલ ભૂલ (_F)" + +#: packages.py:312 packages.py:333 +msgid "Warning! This is pre-release software!" +msgstr "ચેતવણી! આ પહેલા-પ્રકાશન થયેલ સોફ્ટવેર છે!" + +#: packages.py:313 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" +"\n" +"This is not a final release and is not intended for use on production " +"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " +"and it is not suitable for day to day usage.\n" +"\n" +"To report feedback, please visit:\n" +"\n" +" %(bugzillaUrl)s\n" +"\n" +"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" +msgstr "" +"%(productName)s ની પહેલી પ્રકાશન ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારો આભાર.\n" +"\n" +"આ અંતિમ પ્રકાશન નથી અને ઉત્પાદન સિસ્ટમો પર વાપરવા માટે બનાવાયેલ નથી. આ પ્રકાશન " +"બનાવવાનો મુખ્ય હેતુ ચકાસનારા પાસે યોગ્ય વળતર મેળવવાનો છે, અને તે રોજિંદા વપરાશ માટે યોગ્ય " +"નથી.\n" +"\n" +"વળતર આપવા માટે, મહેરબાની કરીને નીચે મુલાકાત લો:\n" +"\n" +" %(bugzillaUrl)s\n" +"\n" +"'%(fileagainst)s' વિરુદ્ધ અહેવાલ મોકલો.\n" + +#: packages.py:328 +msgid "_Install anyway" +msgstr "કોઈપણ રીતે સ્થાપન કરો (_I)" + +#: packages.py:331 +msgid "Your system will now be rebooted..." +msgstr "તમારી સિસ્ટમ હવે રીબુટ થશે..." + +#: partIntfHelpers.py:41 +msgid "Please enter a volume group name." +msgstr "મહેરબાની કરીને વોલ્યુમ જૂથ નામ દાખલ કરો." + +#: partIntfHelpers.py:45 +msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" +msgstr "વોલ્યુમ જૂથ નામ ૧૨૮ અક્ષરો કરતાં નાનું જ હોવુ જોઈએ" + +#: partIntfHelpers.py:48 +#, python-format +msgid "Error - the volume group name %s is not valid." +msgstr "ભૂલ - વોલ્યુમ જૂથ નામ %s એ માન્ય નથી." + +#: partIntfHelpers.py:53 +msgid "" +"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"ભૂલ - વોલ્યુમ જૂથ નામ અયોગ્ય અક્ષરો અથવા ખાલી જગ્યાઓ સમાવે છે. સ્વીકાર્ય અક્ષરો " +"બારાક્ષરો, આંકડાઓ, '.' અથવા '_' છે." + +#: partIntfHelpers.py:63 +msgid "Please enter a logical volume name." +msgstr "મહેરબાની કરીને લોજિકલ વોલ્યુમ નામ દાખલ કરો." + +#: partIntfHelpers.py:67 +msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ નામો ૧૨૮ અક્ષરો કરતાં નાનું જ હોવું જોઈએ" + +#: partIntfHelpers.py:71 +#, python-format +msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." +msgstr "ભૂલ - લોજિકલ વોલ્યુમ નામ %s એ માન્ય નથી." + +#: partIntfHelpers.py:77 +msgid "" +"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " +"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." +msgstr "" +"ભૂલ - લોજિકલ વોલ્યુમ નામ અયોગ્ય અક્ષરો અથવા ખાલી જગ્યાઓ સમાવે છે. માન્ય અક્ષરો " +"બારાક્ષરો, આંકડાઓ, '.' અથવા '_' છે." + +#: partIntfHelpers.py:101 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " +"end with '/', and must contain printable characters and no spaces." +msgstr "" +"માઉન્ટ બિંદુ %s અયોગ્ય છે. માઉન્ટ બિંદુઓ '/' અને થી શરુ થવા જ જોઈએ અને '/' થી અંત થવા " +"જોઈએ નહિં, અને છાપી શકાય તેવા અક્ષરો અને જગ્યાઓ નહિં સમાવતા હોવા જ જોઈએ." + +#: partIntfHelpers.py:108 +msgid "Please specify a mount point for this partition." +msgstr "મહેરબાની કરીને આ પાર્ટીશન માટે માઉન્ટ બિંદુ સ્પષ્ટ કરો." + +#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 +msgid "Unable To Delete" +msgstr "કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" + +#: partIntfHelpers.py:122 +msgid "You must first select a partition to delete." +msgstr "તમારે કાઢી નાખવા માટે પ્રથમ પાર્ટીશન પસંદ કરવો પડશે." + +#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "કાઢી નાખવાની ખાતરી" + +#: partIntfHelpers.py:154 +#, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." +msgstr "તમે ઉપકરણ '%s' પરના બધા પાર્ટીશનો કાઢી નાંખવા માંગો છો." + +#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816 +#: iw/partition_gui.py:1828 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢો(_D)" + +#: partIntfHelpers.py:204 +msgid "Notice" +msgstr "સૂચના" + +#: partIntfHelpers.py:205 +#, python-format +msgid "" +"The following partitions were not deleted because they are in use:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"નીચેના પાર્ટીશનો કાઢી નાંખવામાં આવ્યા કારણકે તેઓ વપરાશમાં હતા:\n" +"\n" +"%s" + +#: partIntfHelpers.py:220 +msgid "Format as Swap?" +msgstr "શું સ્વેપ તરીકે ફોર્મેટ કરવું છે?" + +#: partIntfHelpers.py:221 +#, python-format +msgid "" +"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"formatted as a Linux swap partition.\n" +"\n" +"Would you like to format this partition as a swap partition?" +msgstr "" +"%s પાસે પાર્ટીશન પ્રકાર 0x82 (Linux સ્વેપ) છે પરંતુ તે Linux સ્વેપ પાર્ટીશન તરીકે ફોર્મેટ " +"થયેલ હોય એમ લાગતું નથી.\n" +"\n" +"શું તમે આ પાર્ટીશનને સ્વેપ પાર્ટીશન તરીકે ફોર્મેટ કરવા માંગો છો?" + +#: partIntfHelpers.py:236 +#, python-format +msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." +msgstr "%s સ્થાપિત કરવા માટે તમારે ઓછામાં ઓછી એક હાર્ડ ડ્રાઈવ પસંદ કરવાની જરૂર છે." + +#: partIntfHelpers.py:241 +msgid "" +"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " +"without formatting it. We recommend that you format this partition to make " +"sure files from a previous operating system installation do not cause " +"problems with this installation of Linux. However, if this partition " +"contains files that you need to keep, such as home directories, then " +"continue without formatting this partition." +msgstr "" +"તમે આ સ્થાપન માટે પૂર્વ-હયાત પાર્ટીશન વાપરવાનું પસંદ કરેલ છે તેનું બંધારણ ઘડ્યા વિના. અમે " +"આગ્રહ રાખીએ છીએ કે તમે આ પાર્ટીશનને ફોર્મેટ કરી નાંખો પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમના સ્થાપનની " +"ફાઈલો Linux ના આ સ્થાપન સાથે સમસ્યા કરે નહિં તેની ખાતરી કરવા માટે. છતાંય, જો આ " +"પાર્ટીશન ફાઈલો સમાવે કે જેને તમારે રાખવી પડે, જેમ કે ઘર ડિરેક્ટરી, તો પછી આ પાર્ટીશનને " +"ફોર્મેટ કર્યા વિના ચાલુ રાખો." + +#: partIntfHelpers.py:249 +msgid "Format?" +msgstr "શું ફોર્મેટ કરવું છે?" + +#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601 +msgid "_Modify Partition" +msgstr "પાર્ટીશન સુધારો (_M)" + +#: partIntfHelpers.py:249 +msgid "Do _Not Format" +msgstr "ફોર્મેટ કરો નહિં (_N)" + +#: partIntfHelpers.py:257 +msgid "Error with Partitioning" +msgstr "પાર્ટીશન કરતી વખતે ભૂલ" + +#: partIntfHelpers.py:258 +#, python-format +msgid "" +"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " +"These errors must be corrected prior to continuing with your install of " +"%(productName)s.\n" +"\n" +"%(errorstr)s" +msgstr "" +"નીચેની ભૂલો તમારી મંજૂરી કરાયેલ પાર્ટીશન સાથે ઉદ્ભવી. આ ભૂલો તમારા %(productName)s ના " +"સ્થાપન પહેલા સુધારાઈ જવી જ જોઈએ.\n" +"\n" +"%(errorstr)s" + +#: partIntfHelpers.py:274 +msgid "Partitioning Warning" +msgstr "પાર્ટીશનની ચેતવણી" + +#: partIntfHelpers.py:275 +#, python-format +msgid "" +"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "" +"નીચેની ચેતવણીઓ તમારી મંજૂરી કરાયેલ પાર્ટીશન પદ્ધતિ સાથે ઉદ્ભવી.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"શું તમે તમારી મંજૂરી કરાયેલ પાર્ટીશન પદ્ધતિ સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: partIntfHelpers.py:289 +msgid "" +"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"નીચેના પહેલાથી હયાત પાર્ટીશનો ફોર્મેટ કરવા માટે પસંદ થયેલ છે, જે બધી માહિતી કાઢી નાંખશે." + +#: partIntfHelpers.py:292 +msgid "" +"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " +"change these settings." +msgstr "" +"ચાલુ રાખવા માટે 'હા' પસંદ કરો અને આ પાર્ટીશનો ફોર્મેટ કરો અથવા પાછા જવા માટે 'ના' " +"પસંદ કરો અને આ સુયોજનો બદલો." + +#: partIntfHelpers.py:298 +msgid "Format Warning" +msgstr "ફોર્મેટ ચેતવણી" + +#: partIntfHelpers.py:325 +#, python-format +msgid "" +"You are about to delete the volume group \"%s\".\n" +"\n" +"ALL logical volumes in this volume group will be lost!" +msgstr "" +"તમે વોલ્યુમ જૂથ \"%s\" કાઢી નાંખવા માંગો છો.\n" +"\n" +"આ વોલ્યુમ જૂથમાંના બધા લોજિકલ વોલ્યુમ ખોવાઈ જશે!" + +#: partIntfHelpers.py:329 +#, python-format +msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." +msgstr "તમે વોલ્યુમ જૂથ \"%s\" કાઢી નાંખવા માંગો છો." + +#: partIntfHelpers.py:332 +msgid "You are about to delete a RAID device." +msgstr "તમે RAID ઉપકરણ કાઢી નાંખવા માંગો છો." + +#: partIntfHelpers.py:334 +#, python-format +msgid "You are about to delete the %s partition." +msgstr "તમે પાર્ટીશન %s કાઢી નાંખવા માંગો છો." + +#: partIntfHelpers.py:338 +#, python-format +msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" +msgstr "તમે %(type)s %(name)s કાઢી નાંખવા માંગો છો" + +#: partIntfHelpers.py:349 +msgid "Confirm Reset" +msgstr "પુનઃસુયોજન ખાતરી" + +#: partIntfHelpers.py:350 +msgid "" +"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "" +"શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે પાર્ટીશન કોષ્ટક તેની મૂળ સ્થિતિમાં પુનઃસુયોજિત કરવા માંગો છો?" + +#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520 +#: ui/create-storage.glade.h:17 +msgid "RAID Device" +msgstr "RAID ઉપકરણ" + +#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 +#: platform.py:521 platform.py:524 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ (MBR)" + +#: platform.py:101 platform.py:523 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "બુટ પાર્ટીશનનો પ્રથમ સેક્ટર" + +#: platform.py:113 +msgid "You have not created a bootable partition." +msgstr "તમે બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશન બનાવતા નથી." + +#: platform.py:118 +msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." +msgstr "બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશનો RAID ઉપકરણ પર હોઈ શકે નહિં." + +#: platform.py:120 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "બુટ કરી શકાય તેવું પાર્ટીશન માત્ર RAID1 ઉપકરણો પર છે." + +#: platform.py:124 +msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." +msgstr "બુટ કરી શકાય તેવુ RAID1 સુયોજન સભ્યોને પાર્ટીશન હોવા જ જોઇએ." + +#: platform.py:129 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશનો લોજિકલ જગ્યા પર હોઈ શકે નહિં." + +#: platform.py:136 +#, python-format +msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." +msgstr "બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશનો %s ફાઈલસિસ્ટમ પર હોઈ શકે નહિં." + +#: platform.py:140 platform.py:145 +msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" +msgstr "બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશનો એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ પર હોઈ શકે નહિં" + +#: platform.py:217 +msgid "EFI System Partition" +msgstr "EFI સિસ્ટમ પાર્ટીશન" + +#: platform.py:229 +msgid "You have not created a /boot/efi partition." +msgstr "તમે /boot/efi પાર્ટીશન બનાવતા નથી." + +#: platform.py:235 +msgid "/boot/efi is not EFI." +msgstr "/boot/efi એ EFI નથી." + +#: platform.py:251 +#, python-format +msgid "%s must have a %s disk label." +msgstr "%s પાસે %s ડિસ્ક લેબલ હોવુ જ જોઇએ." + +#: platform.py:289 +#, python-format +msgid "%s must have a bsd disk label." +msgstr "%s પાસે bsd ડિસ્ક લેબલ હોવુ જ જોઇએ." + +#: platform.py:301 +#, python-format +msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." +msgstr "ડિસ્ક %s ને શરૂઆતમાં ઓછામાં ઓછી 1MB મુક્ત જગ્યાની જરૂર છે." + +#: platform.py:347 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP બુટ" + +#: platform.py:363 +msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." +msgstr "બુટ પાર્ટીશન ડિસ્કની પહેલી 4MB માં હોવુ જ જોઇએ." + +#: platform.py:415 platform.py:418 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple બુટસ્ટ્રેપ" + +#: platform.py:432 +#, python-format +msgid "%s must have a mac disk label." +msgstr "%s પાસે mac ડિસ્ક લેબલ હોવુ જ જોઇએ." + +#: rescue.py:207 +msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." +msgstr "" +"જ્યારે પૂર્ણ થાય ત્યારે મહેરબાની કરીને શેલમાંથી બહાર નીકળો અને તમારી સિસ્ટમ રીબુટ થશે." + +#: rescue.py:221 +msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" +msgstr "/bin/sh ચલાવવાનુ શોધવામાં અસમર્થ! શેલ ની શરૂઆત નથી કરી રહ્યા" + +#: rescue.py:240 +msgid "Setup Networking" +msgstr "સેટઅપ નેટવર્કીંગ" + +#: rescue.py:241 +msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" +msgstr "શું તમે આ સિસ્ટમ પર નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ શરુ કરવા માંગો છો?" + +#: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 +#: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 sabayon/utils.py:928 +#: sabayon/utils.py:1172 +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 +#: textw/constants_text.py:60 sabayon/utils.py:928 sabayon/utils.py:1172 +msgid "No" +msgstr "ના" + +#: rescue.py:249 +msgid "" +"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " +"rescue mode." +msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ. નેટવર્કીંગ બચાવ સ્થિતિમાં ઉપલ્બધ હશે નહિં." + +#: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449 +msgid "Rescue" +msgstr "જોખમ" + +#: rescue.py:285 +#, python-format +msgid "" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " +"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " +"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " +"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +"by choosing 'Read-Only'.\n" +"\n" +"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " +"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" +"\n" +msgstr "" +"જોખમવાળું પર્યાવરણ હવે તમારું Linux સ્થાપન શોધશે અને તેને %s ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ કરશે. પછી " +"તમે તમારી સિસ્ટમ માટે જરુરી પરિવર્તનો કરી શકો છો. જો તમે આ પગલા સાથે આગળ વધવા માંગો " +"તો ચાલુ રાખો. તમે તમારી સિસ્ટમને માત્ર વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં પણ માઉન્ટ કરી શકો " +"છો.\n" +"\n" +"જો કોઈ કારણોસર તમારી પ્રક્રિયા નિષ્ફળ જાય તો તમે બંધ કરી શકો છો અને તમે સીધા જ શેલ " +"પર જઈ શકો છો.\n" +"\n" + +#: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 +#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157 +#: storage/devicetree.py:90 +msgid "Continue" +msgstr "ચાલુ રાખો" + +#: rescue.py:295 rescue.py:300 +msgid "Read-Only" +msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું" + +#: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 +#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139 +msgid "Skip" +msgstr "છોડી દો" + +#: rescue.py:329 +msgid "System to Rescue" +msgstr "જોખમી સિસ્ટમ" + +#: rescue.py:330 +msgid "Which device holds the root partition of your installation?" +msgstr "કયો ઉપકરણ તમારા રુટ પાર્ટીશનના સ્થાપનને પકડી રાખશે?" + +#: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629 +#: textw/complete_text.py:31 +msgid "Exit" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: rescue.py:354 +msgid "" +"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " +"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમમાં ગંદી ફાઈલ સિસ્ટમ છે કે જે માઉન્ટ કરવા માટે તમે નહિં પસંદ કરી શકો છો. શેલ " +"મેળવવા માટે એન્ટર દબાવો કે જેમાંથી તમે તમારા પાર્ટીશનો માઉન્ટ અને fsck કરી શકો છો. તમે " +"જ્યારે શેલમાંથી બહાર નીકળો ત્યારે તમારી સિસ્ટમ આપોઆપ રીબુટ થશે." + +#: rescue.py:365 +#, python-format +msgid "" +"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the " +"root environment, run the command:\n" +"\n" +"\tchroot %(rootPath)s\n" +"\n" +"The system will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ %(rootPath)s હેઠળ માઉન્ટ થઈ.\n" +"\n" +"શેલ મેળવવા માટે <return> દબાવો. જો તમે તમારી સિસ્ટમને રુટ પર્યાવરણ આપવા માંગો, તો આદેશ " +"ચલાવો:\n" +"\n" +"\tchroot %(rootPath)s\n" +"\n" +"તમે જ્યારે શેલમાંથી બહાર નીકળો ત્યારે તમારી સિસ્ટમ આપોઆપ રીબુટ થશે." + +#: rescue.py:450 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " +"be mounted under %s.\n" +"\n" +"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " +"exit from the shell." +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમનું અમુક અથવા બધુ માઉન્ટ કરવાનો પ્રયત્ન કરતાં ભૂલ ઉદ્ભવી. તેમાના અમુક %s હેઠળ " +"માઉન્ટ થશે.\n" +"\n" +"શેલ મેળવવા માટે <return> દબાવો. તમે જ્યારે શેલમાંથી બહાર નીકળો ત્યારે તમારી સિસ્ટમ " +"આપોઆપ રીબુટ થશે." + +#: rescue.py:459 +msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" +msgstr "તમારી પાસે કોઇપણ Linux પાર્ટીશનો નથી. પુન:બુટ કરી રહ્યા છે.\n" + +#: rescue.py:462 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "જોખમી સ્થિતિ" + +#: rescue.py:463 +msgid "" +"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " +"will reboot automatically when you exit from the shell." +msgstr "" +"તમારી પાસે કોઈ Linux પાર્ટીશન નથી. શેલ મેળવવા માટે એન્ટર દબાવો. તમે જ્યારે શેલમાંથી " +"બહાર નીકળો ત્યારે તમારી સિસ્ટમ આપોઆપ રીબુટ થશે." + +#: rescue.py:476 +#, python-format +msgid "Your system is mounted under the %s directory." +msgstr "તમારી સિસ્ટમ %s ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ થયેલ છે." + +#: text.py:155 +msgid "Passphrase for encrypted device" +msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ માટે પાસફ્રેઝ" + +#: text.py:168 +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" +msgstr "બધી હાલની એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણો માટે આ પાસફ્રેઝ ને પણ ઉમેરો" + +#: text.py:199 +#, python-format +msgid "The passphrase must be at least %d character long." +msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." +msgstr[0] "પાસફ્રેઝ ઓછામાં ઓછા %d અક્ષરો લાંબો હોવો જોઈએ." +msgstr[1] "પાસફ્રેઝ ઓછામાં ઓછા %d અક્ષરો લાંબો હોવો જોઈએ." + +#: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6 +msgid "Passphrase" +msgstr "પાસફ્રેઝ" + +#: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7 +msgid "This is a global passphrase" +msgstr "આ વૈશ્વિક પાસફ્રેઝ છે" + +#: text.py:356 text.py:360 +msgid "Repository editing is not available in text mode." +msgstr "રીપોઝીટરી સંપાદન લખાણ સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી." + +#: text.py:422 +#, python-format +msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" +msgstr "%(productArch)s માટે %(productName)s માં સ્વાગત છે" + +#: text.py:424 +#, python-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "%s માં તમારુ સ્વાગત છે" + +#: text.py:426 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " +"screen" +msgstr "" +" <Tab>/<Alt-Tab> ભાગો વચ્ચે | <Space> પસંદ કરે છે | <F12> આગળની સ્ક્રીન" + +#: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525 +#: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 +msgid "Retry" +msgstr "પુનઃપ્રયાસ" + +#: text.py:653 +msgid "Cancelled" +msgstr "નકારાઈ ગયું" + +#: text.py:654 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "હું અંહિથી પહેલાના પગલે જઈ શકતો નથી. તમારે ફરીથી પ્રયત્ન કરવો પડશે." + +#: upgrade.py:49 +msgid "Proceed with upgrade?" +msgstr "સુધારા સાથે પ્રક્રિયા કરવી છે?" + +#: upgrade.py:50 +msgid "" +"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " +"already been mounted. You cannot go back past this point. \n" +"\n" +msgstr "" +"Linuxના સ્થાપન માટે તમે પસંદ કરેલ ફાઈલ સિસ્ટમ પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે. તમે આ બિંદુની " +"પાછળના પાને જઈ શકશો નહિં.\n" +"\n" + +#: upgrade.py:54 +msgid "Would you like to continue with the upgrade?" +msgstr "શું તમે સુધારાની ક્રિયા સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: upgrade.py:215 +msgid "Mount failed" +msgstr "માઉન્ટ નિષ્ફળ" + +#: upgrade.py:216 +#, python-format +msgid "" +"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" +"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે /etc/fstab માં યાદિત કરેલ ફાઈલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ " +"ઉદ્ભવી હતી. મહેરબાની કરીને આ સમસ્યા ને સ્થિર કરો અને સુધારો કરવાનો ફરીથી પ્રયત્ન " +"કરો.\n" +"%s" + +#: upgrade.py:224 upgrade.py:231 +msgid "Upgrade root not found" +msgstr "સુધારો રુટ શોધાયુ નહિં" + +#: upgrade.py:225 +msgid "The root for the previously installed system was not found." +msgstr "પહેલાંની સ્થાપિત થયેલ સિસ્ટમ માટે રુટ મળ્યુ ન હતુ." + +#: upgrade.py:232 +msgid "" +"The root for the previously installed system was not found. You can exit " +"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." +msgstr "" +"પહેલાંની સ્થાપિત થયેલ સિસ્ટમ માટે રુટ શોધાયુ ન હતુ. સુધારાને બદલે સ્થાપનને પસંદ કરવા માટે " +"બેકટ્રેક અથવા સ્થાપક માંથી બહાર નીકળી શકો છો." + +#: upgrade.py:255 +msgid "" +"The following files are absolute symbolic links, which we do not support " +"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " +"the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"નીચેની ફાઈલો એ ચોક્કસ સંજ્ઞાવાળી કડીઓ છે, કે જે અમે સુધારા દરમ્યાન આધાર આપતા નથી. " +"મહેરબાની કરીને સંબંધિત સંજ્ઞાવાળી કડીઓમાં ફેરવો અને સુધારો ફરીથી શરુ કરો.\n" +"\n" + +#: upgrade.py:261 +msgid "Absolute Symlinks" +msgstr "ચોક્કસ સંજ્ઞાવાળી કડીઓ" + +#: upgrade.py:272 +msgid "" +"The following are directories which should instead be symbolic links, which " +"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " +"state as symbolic links and restart the upgrade.\n" +"\n" +msgstr "" +"નીચેની ડિરેક્ટરીઓ કે જે સંજ્ઞાવાળી કડીઓ છે, કે જે સુધારા સાથે સમસ્યાઓ ઊભી કરે છે. મહેરબાની " +"કરીને તેમને સંજ્ઞાવાળી કડીઓની મૂળ સ્થિતિમાં ફેરવો અને સુધારો ફરીથી શરુ કરો.\n" +"\n" + +#: upgrade.py:278 +msgid "Invalid Directories" +msgstr "અયોગ્ય ડિરેક્ટરીઓ" + +#: vnc.py:137 +#, python-format +msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +msgstr "યજમાન %(name)s પર %(productName)s %(productVersion)s સ્થાપન" + +#: vnc.py:143 +#, python-format +msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +msgstr "%(productName)s %(productVersion)s સ્થાપન" + +#: vnc.py:172 +#, python-format +msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +msgstr "vnc ક્લાઈન્ટને %s યજમાન સાથે જોડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ..." + +#: vnc.py:186 +msgid "Connected!" +msgstr "જોડાઈ ગયું!" + +#: vnc.py:189 +msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +msgstr "અમે ૧૫ સેકન્ડ પછી ફરીથી જોડાવાનો પ્રયત્ન કરીશું..." + +#: vnc.py:195 +#, python-format +msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +msgstr[0] "%d પ્રયત્ન કર્યા પછી જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવાનું છોડી રહ્યા છે!\n" +msgstr[1] "%d પ્રયત્ન કર્યા પછી જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવાનું છોડી રહ્યા છે!\n" + +#: vnc.py:206 +#, python-format +msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા vnc ક્લાઈન્ટને %s સાથે સ્થાપન શરુ કરવા માટે જોડો." + +#: vnc.py:208 +msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા vnc ક્લાઈન્ટને સ્થાપન શરુ કરવા માટે જોડો." + +#: vnc.py:211 +msgid "Starting VNC..." +msgstr "VNC શરુ કરી રહ્યા છીએ..." + +#: vnc.py:236 +msgid "The VNC server is now running." +msgstr "VNC હમણાં ચાલી રહ્યું છે." + +#: vnc.py:249 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +"This does not require a password to be set. If you \n" +"set a password, it will be used in case the connection \n" +"to the vncviewer is unsuccessful\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"તમે સાંભળી રહેલ vncviewer માં જોડાવાનું પસંદ કર્યું છે. \n" +"આના માટે પાસવર્ડ સુયોજીત કરવાનું જરૂરી નથી. જો તમે \n" +"પાસવર્ડ સુયોજીત કરો, તો તે વાપરવામાં આવશે જો કદાચ \n" +"vncviewer સાથે જોડાવાનું નિષ્ફળ થાય\n" +"\n" + +#: vnc.py:254 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" +"if you would like to secure the server.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ચેતવણી!!! VNC સર્વર NO PASSWORD સાથે ચાલી રહ્યું છે!\n" +"તમે vncpassword=<password> બુટ વિકલ્પ વાપરી શકો છો\n" +"જો તમે સર્વર સુરક્ષિત કરવા ઈચ્છો.\n" +"\n" + +#: vnc.py:258 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You chose to execute vnc with a password. \n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"તમે vnc ને પાસવર્ડ સાથે ચલાવવાનું પસંદ કર્યું છે. \n" +"\n" + +#: vnc.py:260 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Unknown Error. Aborting. \n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"અજ્ઞાત ભૂલ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ. \n" +"\n" + +#: vnc.py:282 vnc.py:375 +msgid "VNC Configuration" +msgstr "VNC રૂપરેખાંકન" + +#: vnc.py:285 vnc.py:379 +msgid "No password" +msgstr "પાસવર્ડ નથી" + +#: vnc.py:287 vnc.py:382 +msgid "" +"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " +"your installation progress. Please enter a password to be used for the " +"installation" +msgstr "" +"પાસવર્ડ એ સત્તાધિકરણ વગરના માણસોને તમારી સ્થાપનની પ્રક્રિયાની સાથે જોડાવા અને ધ્યાન " +"રાખવાથી બચાવે છે. મહેરબાની કરીને સ્થાપન માટે વાપરવાનો પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136 +msgid "Password (confirm):" +msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી):" + +#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162 +msgid "Password Mismatch" +msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી" + +#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "તમે દાખલ કરેલા પાસવર્ડો અલગ અલગ છે. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158 +msgid "Password Length" +msgstr "પાસવર્ડ લંબાઈ" + +#: vnc.py:321 vnc.py:420 +msgid "The password must be at least six characters long." +msgstr "પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો હોવો જ જોઈએ." + +#: vnc.py:343 +msgid "Unable to Start X" +msgstr "X શરુ કરવામાં અસમર્થ" + +#: vnc.py:345 +msgid "" +"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +"connect to this computer from another computer and perform a graphical " +"install or continue with a text mode install?" +msgstr "" +"તમારા મશીન પર X શરુ કરવા માટે અસમર્થ છે. શું તમે આ કમ્પ્યૂટરને બીજા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડવા " +"માટે VNC શરુ કરવા માંગો છો અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન શરુ કરવા માંગો છો અથવા લખાણવાળી " +"સ્થિતિ સાથે સ્થાપન ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: vnc.py:364 +msgid "Start VNC" +msgstr "VNC શરુ કરો" + +#: vnc.py:365 vnc.py:367 +msgid "Use text mode" +msgstr "લખાણ સ્થિતિ વાપરો" + +#: yuminstall.py:85 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: yuminstall.py:88 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#: yuminstall.py:90 +#, python-format +msgid "%s Byte" +msgid_plural "%s Bytes" +msgstr[0] "%s બાઇટ" +msgstr[1] "%s બાઇટ" + +#: yuminstall.py:134 +msgid "Preparing to install" +msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે" + +#: yuminstall.py:135 +msgid "Preparing transaction from installation source" +msgstr "સ્થાપન સ્રોતમાંથી પરિવહન તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" + +#: yuminstall.py:163 +#, python-format +msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n" +msgstr "<b>%(pkgStr)s ને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે</b> (%(size)s)\n" + +#: yuminstall.py:212 +#, python-format +msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" +msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" +msgstr[0] "પેકેજો સમાપ્ત થયેલ છે: %(numpkgs)d નું %(donepkgs)d" +msgstr[1] "પેકેજો સમાપ્ત થયેલ છે: %(numpkgs)d નું %(donepkgs)d" + +#: yuminstall.py:227 +msgid "Finishing upgrade" +msgstr "સુધારો સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ" + +#: yuminstall.py:228 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." +msgstr "સુધારો પ્રક્રિયા સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ. આ કદાચ થોડી મિનિટો લેશે." + +#: yuminstall.py:251 +msgid "Error Installing Package" +msgstr "પેકેજ સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: yuminstall.py:252 +#, python-format +msgid "" +"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " +"errors when reading the installation media. Installation cannot continue." +msgstr "" +"ફેટલ ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે %s પેકેજ સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય. આ ભૂલોને સૂચવી શકે ચે જયારે સ્થાપન " +"મીડિયા વાંચી રહ્યા હોય. સ્થાપનને ચાલુ કરી શકાતુ નથી." + +#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321 +msgid "Error Setting Up Repository" +msgstr "રીપોઝીટરી ઉપર સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ" + +#: yuminstall.py:354 +#, python-format +msgid "" +"The following error occurred while setting up the installation repository:\n" +"\n" +"%(e)s\n" +"\n" +"Please provide the correct information for installing %(productName)s." +msgstr "" +"જ્યારે સ્થાપન રીપોઝીટરી સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યોરે સાથે નીચેની ભૂલો ઉદ્ભવી છે:\n" +"\n" +"%(e)s\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને %(productName)s સ્થાપિત કરવા દરમિયાન સાચી જાણકારી પૂરી પાડો." + +#: yuminstall.py:398 +msgid "Change Disc" +msgstr "ડિસ્ક બદલો" + +#: yuminstall.py:399 +#, python-format +msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ચાલુ રાખવા માટે %(productName)s disc %(discnum)d ને દાખલ કરો." + +#: yuminstall.py:409 +msgid "Wrong Disc" +msgstr "ખોટી ડિસ્ક" + +#: yuminstall.py:410 +#, python-format +msgid "That's not the correct %s disc." +msgstr "આ યોગ્ય %s ડિસ્ક નથી." + +#: yuminstall.py:417 +msgid "Unable to access the disc." +msgstr "ડિસ્ક ચલાવવા માટે અસમર્થ." + +#: yuminstall.py:575 +#, python-format +msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" +msgstr "રીપોઝીટરી %r રૂપરેખાંકનમાં નામ ગેરહાજર છે, id મદદથી" + +#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309 +msgid "" +"Some of your software repositories require networking, but there was an " +"error enabling the network on your system." +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમની અમુક રિપોઝીટરીઓને નેટવર્કીંગની જરૂર છે, પરંતુ તમારી સિસ્ટમ પર નેટવર્કને " +"સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 +msgid "Re_boot" +msgstr "રીબુટ (_b)" + +#: yuminstall.py:800 +msgid "_Eject" +msgstr "બહાર કાઢો (_E)" + +#: yuminstall.py:806 +#, python-format +msgid "" +"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " +"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" +"\n" +"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " +"likely require reinstallation.\n" +"\n" +msgstr "" +"ફાઈલ %s ખોલી શકાશે નહિં. આ ગુમ થયેલ ફાઈલને કારણે હોઈ શકે, બગડેલ પેકેજ અથવા બગડેલ " +"મીડિયાને કારણે પણ હોઈ શકે. મહેરબાની કરીને તમારો સ્થાપન સ્રોતની ખાતરી કરો.\n" +"\n" +"જો તમે બહાર નીકળો, તો તમારી સિસ્ટમ અયોગ્ય સ્થિતિમાં રહી જશે કે જેને પુનઃસ્થાપનની જરૂર " +"પડી શકે છે.\n" +"\n" + +#: yuminstall.py:854 +msgid "Retrying" +msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ" + +#: yuminstall.py:854 +msgid "Retrying download." +msgstr "ડાઉનલોડનો પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ." + +#: yuminstall.py:919 +#, python-format +msgid "" +"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" +msgstr "તમારી લેવડદેવડ ચલાવવામાં નીચેના કારણોસર ભૂલ હતી: %s\n" + +#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 +msgid "file conflicts" +msgstr "ફાઈલ તકરારો" + +#: yuminstall.py:964 +msgid "older package(s)" +msgstr "જૂના પેકેજ(ો)" + +#: yuminstall.py:965 +msgid "insufficient disk space" +msgstr "અપૂરતી ડિસ્ક જગ્યા" + +#: yuminstall.py:966 +msgid "insufficient disk inodes" +msgstr "અપૂરતા ડિસ્ક આઈનોડ" + +#: yuminstall.py:967 +msgid "package conflicts" +msgstr "પેકેજ તકરારો" + +#: yuminstall.py:968 +msgid "package already installed" +msgstr "પેકેજ પહેલાથી જ સ્થાપિત થયેલ છે" + +#: yuminstall.py:969 +msgid "required package" +msgstr "જરૂરી પેકેજ" + +#: yuminstall.py:970 +msgid "package for incorrect arch" +msgstr "અયોગ્ય આર્કીટેક્ચર માટેનું પેકેજ" + +#: yuminstall.py:971 +msgid "package for incorrect os" +msgstr "અયોગ્ય os માટેનું પેકેજ" + +#: yuminstall.py:985 +msgid "You need more space on the following file systems:\n" +msgstr "નીચેની ફાઈલ સિસ્ટમો પર તમારે વધુ જગ્યાની જરૂર છે:\n" + +#: yuminstall.py:998 +#, python-format +msgid "" +"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"ત્યાં ફાઈલ તકરારો હતી જ્યારે સ્થાપન કરવા માટેના પેકેજોની ચકાસણી કરી રહ્યા હતા:\n" +"%s\n" + +#: yuminstall.py:1001 +#, python-format +msgid "" +"There was an error running your transaction for the following reason(s): " +"%s.\n" +msgstr "તમારી લેવડદેવડને નીચેના કારણોસર ચલાવવામાં ભૂલ હતી: %s.\n" + +#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 +msgid "Error Running Transaction" +msgstr "પરિવહન ચલાવવામાં ભૂલ" + +#: yuminstall.py:1191 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "" +"રીપોઝીટરીઓમાંથી જૂથ જાણકારી વાંચવામાં અસમર્થ. તમારા સ્થાપન વૃક્ષની જાતિ સાથે સમસ્યા છે." + +#: yuminstall.py:1227 +msgid "Retrieving installation information." +msgstr "સ્થાપન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ." + +#: yuminstall.py:1229 +#, python-format +msgid "Retrieving installation information for %s." +msgstr "%s માટે સ્થાપન જાણકારી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ." + +#: yuminstall.py:1231 +msgid "Installation Progress" +msgstr "સ્થાપન પ્રગતિ" + +#: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64 +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર" + +#: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441 +#, python-format +msgid "" +"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " +"directory. Please ensure that your install tree has been correctly " +"generated.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"પેકેજ મેટાડેટા વાંચવામાં અસમર્થ. આ ગુમ થયેલ repodata ડિરેક્ટરીને કારણે હોઈ શકે. મહેરબાની " +"કરીને ખાતરી કરો કે તમારું સ્થાપન વૃક્ષ યોગ્ય રીતે બનેલ છે.\n" +"\n" +"%s" + +#: yuminstall.py:1419 +msgid "" +"Some of the packages you have selected for install are missing " +"dependencies. You can exit the installation, go back and change your " +"package selections, or continue installing these packages without their " +"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " +"missing components." +msgstr "" +"અમુક પેકેજો કે તમે સ્થાપિત કરવા માટે પસંદ કરેલ છે તેનાં આધારો ગુમ થયેલ છે. તમે સ્થાપનમાંથી " +"બહાર નીકળી શકો છો, પાછા જાઓ અને તમારી પેકેજ પસંદગીઓને બદલો, અથવા તેનાં આધારો વગર આ " +"પેકેજોને સ્થાપિત કરવાનું ચાલુ રાખો." + +#: yuminstall.py:1463 +#, python-format +msgid "" +"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " +"do not have enough available. You can change your selections or exit the " +"installer." +msgstr "" +"તમારા પસંદ કરેલ પેકેજોને સ્થાપન માટે %d MB ની મુક્ત જગ્યા જરૂરી છે, પરંતુ તમારી પાસે પૂરતી " +"જગ્યા ઉપલબ્ધ નથી. તમે તમારી પસંદગીઓ બદલી શકો અથવા સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળી શકો છો." + +#: yuminstall.py:1484 +msgid "Reboot?" +msgstr "રીબુટ?" + +#: yuminstall.py:1485 +msgid "The system will be rebooted now." +msgstr "સિસ્ટમ હવે રીબુટ થશે." + +#: yuminstall.py:1623 +#, python-format +msgid "" +"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " +"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" +msgstr "" +"તમે સિસ્ટમનો સુધારો કરી રહ્યા છો કે જે %s ની પ્રકાશન માટે સુધારો કરવા માટે ખૂબ જૂની હોય " +"એમ દેખાય છે. શું તમે ખરેખર સુધારાની પ્રક્રિયા સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: yuminstall.py:1658 +#, python-format +msgid "" +"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " +"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of " +"%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue " +"the upgrade process?" +msgstr "" +"%(productName)s ના પ્રકાશનના જે આર્કીટેક્ચરને તમે સુધારી રહ્યા છો તે %(myarch)s હોય એમ " +"લાગે છે કે જે તમારા પૂર્વસ્થાપિત %(arch)s ના આર્કીટેક્ચર સાથે બંધબેસતું હોય એમ લાગતું નથી. આ " +"સફળ થશે નહિં એવું લાગે છે. શું તમે ખરેખર સુધારા પ્રક્રિયા ચાલુ રાખવા ઈચ્છો છો?" + +#: yuminstall.py:1705 +msgid "Post Upgrade" +msgstr "પોસ્ટ અપગ્રેડ" + +#: yuminstall.py:1706 +msgid "Performing post-upgrade configuration" +msgstr "સુધારા પછીનાં રૂપરેખાંકનને ચાલુ કરી રહ્યા છે" + +#: yuminstall.py:1708 +msgid "Post Installation" +msgstr "પોસ્ટ સ્થાપન" + +#: yuminstall.py:1709 +msgid "Performing post-installation configuration" +msgstr "સ્થાપન પછીનાં રૂપરેખાંકનને ચાલુ કરી રહ્યા છે" + +#: yuminstall.py:1932 +msgid "Installation Starting" +msgstr "સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે" + +#: yuminstall.py:1933 +msgid "Starting installation process" +msgstr "સ્થાપન પ્રગતિ શરૂ કરી રહ્યા છે" + +#: yuminstall.py:1971 +msgid "Dependency Check" +msgstr "આધારભૂતપણા ચકાસણી" + +#: yuminstall.py:1972 +msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" +msgstr "સ્થાપન માટે પસંદ થયેલ પેકેજો માટે આધારિતપણું ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: installclasses/corecd.py:38 +msgid "Sabayon Core CD" +msgstr "" + +#: installclasses/corecd.py:48 +msgid "" +"Select this installation type to just install a Core System without " +"graphical applications. This is the best choice for Server-oriented " +"deployments." +msgstr "" + +#: installclasses/fluxbox.py:38 +msgid "Sabayon Fluxbox" +msgstr "" + +#: installclasses/fluxbox.py:47 +msgid "" +"Select this installation type for a default installation with the Fluxbox " +"geeky minimal environment. After this installation process you will be able " +"to install additional packages." +msgstr "" + +#: installclasses/gnome.py:45 +msgid "Sabayon GNOME Desktop" +msgstr "" + +#: installclasses/gnome.py:47 +msgid "" +"Select this installation type for a default installation with the GNOME " +"desktop environment. After this installation process you will be able to " +"install additional packages." +msgstr "" + +#: installclasses/kde.py:38 +msgid "Sabayon KDE" +msgstr "" + +#: installclasses/kde.py:47 +msgid "" +"Select this installation type for a default installation with the KDE " +"desktop environment. After this installation process you will be able to " +"install additional packages." +msgstr "" + +#: iw/GroupSelector.py:147 +#, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "%s માં પેકેજો" + +#: iw/GroupSelector.py:424 +#, python-format +msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" +msgstr "વૈકલ્પિક પેકેજો પસંદ કરાયેલ છે: %(cnt)d નું %(inst)d" + +#: iw/GroupSelector.py:426 +#, python-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + +#: iw/GroupSelector.py:486 +msgid "Uncategorized" +msgstr "બિનવર્ગીકૃત" + +#: iw/account_gui.py:52 +msgid "Root _Password:" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ (_P):" + +#: iw/account_gui.py:54 +msgid "_Confirm:" +msgstr "ખાતરી (_C):" + +#: iw/account_gui.py:92 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "Caps Lock ચાલુ છે." + +#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 +#: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166 +msgid "Error with Password" +msgstr "પાસવર્ડ સાથે ભૂલ છે" + +#: iw/account_gui.py:103 +msgid "" +"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " +"to continue." +msgstr "" +"તમારે તમારો રુટ પાસવર્ડ દાખલ કરવો જ પડશે અને તેને બીજી વાર લખીને ખાતરી કરવી જ જોઈએ." + +#: iw/account_gui.py:111 +msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +msgstr "તમે દાખલ કરેલ બંને પાસવર્ડો અલગ છે. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: iw/account_gui.py:118 +msgid "The root password must be at least six characters long." +msgstr "રુટ પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો તો હોવો જ જોઈએ." + +#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190 +msgid "Weak Password" +msgstr "નબળો પાસવર્ડ" + +#: iw/account_gui.py:128 +#, python-format +msgid "You have provided a weak password: %s" +msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s" + +#: iw/account_gui.py:130 +msgid "Use Anyway" +msgstr "કોઇપણ રીતે વાપરો" + +#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167 +msgid "" +"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." +msgstr "અરજી થયેલ પાસવર્ડ બિન-ASCII અક્ષરો સમાવે છે, કે જેઓ માન્ય નથી." + +#: iw/advanced_storage.py:91 +msgid "You must select a NIC to use." +msgstr "વાપરવા માટે તમારે NIC ને પસંદ કરવુ જ પડશે." + +#: iw/advanced_storage.py:138 +msgid "Invalid Initiator Name" +msgstr "અયોગ્ય આરંભક નામ" + +#: iw/advanced_storage.py:139 +msgid "You must provide an initiator name." +msgstr "તમારે આરંભ કરનાર નામ પૂરું પાડવું જ પડશે." + +#: iw/advanced_storage.py:168 +msgid "Error with Data" +msgstr "માહિતી સાથે ભૂલ" + +#: iw/autopart_type.py:97 +msgid "" +"No partitions are available to resize. Only physical partitions with " +"specific filesystems can be resized." +msgstr "" +"માપ બદલવા માટે કોઈ પાર્ટીશનો ઉપલબ્ધ નથી. ચોક્કસ ફાઈલસિસ્ટમો સાથેના માત્ર ભૌતિક " +"પાર્ટીશનોનું માપ જ બદલી શકાશે." + +#: iw/autopart_type.py:120 +msgid "Resize FileSystem Error" +msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ભૂલનું માપ બદલો" + +#: iw/autopart_type.py:121 +#, python-format +msgid "%(device)s: %(msg)s" +msgstr "%(device)s: %(msg)s" + +#: iw/autopart_type.py:130 +msgid "Resize Device Error" +msgstr "ઉપકરણ ભૂલનું માપ બદલો" + +#: iw/autopart_type.py:131 +#, python-format +msgid "%(name)s: %(msg)s" +msgstr "%(name)s: %(msg)s" + +#: iw/autopart_type.py:228 +msgid "Use All Space" +msgstr "બધી જગ્યાને વાપરો" + +#: iw/autopart_type.py:230 +msgid "" +"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " +"created by other operating systems.\n" +"\n" +"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make " +"sure you have backups." +msgstr "" +"પસંદ થયેલ ઉપકરણ (ઓ) પર બધા પાર્ટીશનોને દૂર કરે છે. આ બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો દ્દારા " +"બનાવેલ પાર્ટીશનોને સમાવે છે.\n" +"\n" +"<b>મદદ:</b> આ વિકલ્પ એ પસંદ થયેલ ઉપકરણ (ઓ) માંથી માહિતીને દૂર કરશે. ખાતરી કરો કે " +"તમારી પાસે બેકઅપ છે." + +#: iw/autopart_type.py:236 +msgid "Replace Existing Linux System(s)" +msgstr "હાલની Linux સિસ્ટમ (ઓ) ને બદલો" + +#: iw/autopart_type.py:238 +msgid "" +"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " +"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " +"FAT32).\n" +"\n" +"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make " +"sure you have backups." +msgstr "" +"પસંદ થયેલ ઉપકરણ (ઓ) પર બધા Linux પાર્ટીશનોને દૂર કરે છે. આ બીજા પાર્ટીશનોને દૂર કરતા " +"નથી તમારી પાસે તમારી સંગ્રહ ઉપકરણ (ઓ) પર હોઇ શકે છે (જેવી કે VFAT અથવા FAT32).\n" +"\n" +"<b>મદદ:</b> આ વિકલ્પ એ પસંદ થયેલ ઉપકરણ (ઓ) માંથી માહિતીને દૂર કરશે. ખાતરી કરો કે " +"તમારી પાસે બેકઅપ છે." + +#: iw/autopart_type.py:246 +msgid "Shrink Current System" +msgstr "હાલની સિસ્ટમને સંકોચો" + +#: iw/autopart_type.py:248 +msgid "" +"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." +msgstr "મૂળભૂત લેઆઉટ માટે મુક્ત જગ્યાને બનાવવા માટે હાલનાં પાર્ટીશનોને સંકોચે છે." + +#: iw/autopart_type.py:250 +msgid "Use Free Space" +msgstr "મુક્ત જગ્યાને વાપરો" + +#: iw/autopart_type.py:252 +msgid "" +"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " +"space on the selected device(s), assuming you have enough free space " +"available." +msgstr "" +"તમારી હાલની માહિતી અને પાર્ટીશનોને જાળવી રાખો અને પસંદ થયેલ ઉપકરણ (ઓ) પર ફક્ત " +"પાર્ટીશન ન થયેલ જગ્યાને વાપરે છે, તમારી પાસે પૂરતી ઉપલબ્ધ જગ્યા છે એવુ ધારી રહ્યા છે." + +#: iw/autopart_type.py:256 +msgid "Create Custom Layout" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવો" + +#: iw/autopart_type.py:258 +msgid "" +"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " +"partitioning tool." +msgstr "" +"અમારા પાર્ટીશનીંગ સાધનની મદદથી પસંદ થયેલ ઉપકરણ (ઓ) પર તમારુ પોતાનું વૈવિધ્ય લેઆઉટને જાતે " +"બનાવો." + +#: iw/blpasswidget.py:44 +msgid "_Use a boot loader password" +msgstr "બુટ લોડર પાસવર્ડ વાપરો (_U)" + +#: iw/blpasswidget.py:45 +msgid "" +"A boot loader password prevents users from changing kernel options, " +"increasing security." +msgstr "બુટ લોડર પાસવર્ડ વપરાશકર્તાઓને કર્નલ વિકલ્પો બદલવાથી અટકાવે છે, સુરક્ષા વધારીને." + +#: iw/blpasswidget.py:76 +msgid "Change _password" +msgstr "પાસવર્ડ બદલો (_p)" + +#: iw/blpasswidget.py:99 +msgid "Enter Boot Loader Password" +msgstr "બુટલોડર પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: iw/blpasswidget.py:105 +msgid "" +"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " +"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" +msgstr "" +"બુટલોડર પાસવર્ડ દાખલ કરો અને પછી તેની ખાતરી કરો. (નોંધ કરો કે કદાચ તમારું BIOS કીમેપ " +"મૂળ કીમેપ કરતાં અલગ હોય.)" + +#: iw/blpasswidget.py:112 +msgid "_Password:" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" + +#: iw/blpasswidget.py:118 +msgid "Con_firm:" +msgstr "ખાતરી (_f):" + +#: iw/blpasswidget.py:139 +msgid "Passwords don't match" +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" + +#: iw/blpasswidget.py:140 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" + +#: iw/blpasswidget.py:149 +msgid "" +"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " +"longer boot loader password.\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"તમારો બુટ લોડર પાસવર્ડ છ અક્ષરો કરતાં ટૂંકો છે. અમે લાંબા બુટ લોડર પાસવર્ડનો આગ્રહ " +"રાખીએ છીએ.\n" +"\n" +"શું તમે આ પાસવર્ડ સાથે ચાલુ રાખવા ઈચ્છો છો?" + +#: iw/bootloader_main_gui.py:36 +msgid "Boot Loader Configuration" +msgstr "બુટલોડર રૂપરેખાંકન" + +#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 +#: iw/bootloader_main_gui.py:223 +#, python-format +msgid "_Install boot loader on /dev/%s." +msgstr "/dev/%s પર બુટ લોડર સ્થાપિત કરો (_I)." + +#: iw/bootloader_main_gui.py:229 +msgid "_Change device" +msgstr "ઉપકરણ બદલો (_C)" + +#: iw/cleardisks_gui.py:33 +msgid "Clear Disks Selector" +msgstr "ડિસ્ક પસંદકર્તાને સાફ કરો" + +#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 +msgid "You must select at least one drive to be used for installation." +msgstr "સ્થાપન માટે વાપરવા માટે તમારે ઓછામાં ઓછી એક ડ્રાઇવને પસંદ કરવુ જ પડશે." + +#: iw/cleardisks_gui.py:54 +msgid "You must select one drive to boot from." +msgstr "તેમાંથી બુટ કરવા માટે તમારે એક ડ્રાઇવને પસંદ કરવુ જ પડશે." + +#: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444 +#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 +msgid "Model" +msgstr "મોડેલ" + +#: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445 +#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 +#: iw/filter_gui.py:486 +msgid "Capacity" +msgstr "ક્ષમતા" + +#: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 +#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 +msgid "Vendor" +msgstr "વેન્ડર" + +#: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 +#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 +msgid "Interconnect" +msgstr "જોડાવું" + +#: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 +#: iw/filter_gui.py:489 +msgid "Serial Number" +msgstr "શ્રેણી નંબર" + +#: iw/cleardisks_gui.py:139 +msgid "Boot" +msgstr "બુટ" + +#: iw/cleardisks_gui.py:176 +msgid "" +"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on the install target devices will be " +"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." +msgstr "" +"<b>મદદ:</b> લક્ષ્ય ઉપકરણોને સ્થાપિત કરવા પર બધી ફાઇલસિસ્ટમો પુન:બંધારિત થયેલ હશે અને " +"કોઇપણ માહિતી કાઢેલ હશે. ખાતરી કરો કે તમારી પાસે બેકઅપ છે." + +#: iw/cleardisks_gui.py:178 +msgid "" +"<b>Tip:</b> The install target devices will be reformatted and wiped of any " +"data. Make sure you have backups." +msgstr "" +"<b>મદદ:</b> લક્ષ્ય ઉપકરણોને સ્થાપિત કરવાનું પુન:બંધારિત થયેલ હશે અને કોઇપણ માહિતી કાઢેલ " +"હશે. ખાતરી કરો કે તમારી પાસે બેકઅપ છે." + +#: iw/cleardisks_gui.py:180 +msgid "" +"<b>Tip:</b> Your filesystems on the install target devices will not be " +"reformatted unless you choose to do so during customization." +msgstr "" +"<b>મદદ:</b>લક્ષ્ય ઉપકરણોનાં સ્થાપન પર તમારી ફાઇલસિસ્ટમોને કઢાશે નહિં તમારે કસ્ટમાઇઝેશન " +"દરમ્યાન તમે પસંદ કરો." + +#: iw/congrats_gui.py:32 +msgid "Congratulations" +msgstr "અભિનંદન" + +#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +msgstr "" +"અભિનંદન, તમારુ %s સ્થાપન પૂર્ણ થયું.\n" +"\n" + +#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 +msgid "Shutdown" +msgstr "બંધ કરો" + +#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 +msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" +msgstr "મહેરબાની કરીને સ્થાપિત થયેલ સિસ્ટમને વાપરવા માટે સિસ્ટમને બંધ કરો.\n" + +#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 +msgid "Please reboot to use the installed system.\n" +msgstr "મહેરબાની કરીને સ્થાપિત થયેલ સિસ્ટમને વાપરવા માટે સિસ્ટમને ફરીથી બુટ કરો.\n" + +#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 +msgid "" +"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " +"system and installation of these updates is recommended after the reboot." +msgstr "" +"નોંધો કે જે સુધારાઓ તમારી સિસ્ટમને બરાબર રીતે કાર્ય કરવાનું ખાતરી કરવા માટે ઉપલ્બધ હોઇ " +"શકે છે અને આ સુધારાઓનું સ્થાપન એ પુન:બુટ કરવા પછી અગ્રહણીય છે." + +#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 +#, python-format +msgid "" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " +"available to ensure the proper functioning of your system and installation " +"of these updates is recommended after the reboot." +msgstr "" +"અભિનંદન, તમારુ %s સ્થાપન પૂર્ણ થઇ ગયુ છે.\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને સ્થાપિત થયેલ સિસ્ટમને વાપરવા માટે પુન:બુટ કરો. નોંધો કે જે સુધારાઓ તમારી " +"સિસ્ટમનો બરાબર રીતે કાર્ય કરવાનું ખાતરી કરવા માટે ઉપલ્બધ હોઇ શકે છે અને આ સુધારાઓનું " +"સ્થાપન પુન:બુટ પછી અગ્રહણીય છે." + +#: iw/examine_gui.py:39 +msgid "Upgrade Examine" +msgstr "પરીક્ષણ સુધારો" + +#: iw/examine_gui.py:60 +msgid "Fresh Installation" +msgstr "તાજુ સ્થાપન" + +#: iw/examine_gui.py:62 +#, python-format +msgid "" +"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " +"software and data may be overwritten depending on your configuration choices." +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ પર %s ની તાજી નકલને સ્થાપિત કરવા માટે આ વિકલ્પને પસંદ કરો. હાલનાં " +"સોફ્ટવેર અને માહિતી એ તમારી રૂપરેખાંકન પસંદગીઓ પર ઉપર આધાર રાખીને ઉપર લખાઇ શકે છે." + +#: iw/examine_gui.py:67 +#, fuzzy +msgid "Bootloader Recovery" +msgstr "બુટ લોડર ઉપકરણ" + +#: iw/examine_gui.py:69 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Choose this option if you would like to recover your existing %s system " +"bootloader. This option will preserve the existing data on your storage " +"device(s)." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ પસંદ કરો જો તમે તમારી હાલની %s સિસ્ટમ સુધારવા ઈચ્છો. આ વિકલ્પ તમારા સંગ્રહ " +"ઉપકરણ (ઓ) પર હાલની માહિતી સાચવી રાખશે." + +#: iw/examine_gui.py:109 +msgid "" +"At least one existing installation has been detected on your system. What " +"would you like to do?" +msgstr "તમારી સિસ્ટમ પર ઓછામાં ઓછુ એક સ્થાપનને શોધી દેવામાં આવ્યુ છે. તમે શું કરવા માંગો છો?" + +#: iw/examine_gui.py:128 +#, fuzzy, python-format +msgid "<b>Which %s installation would you like to recover?</b>" +msgstr "<b>ક્યા %s સ્થાપનને સુધારવાનું તમને ગમે છે?</b>" + +#: iw/examine_gui.py:142 +msgid "Unknown Linux system" +msgstr "અજ્ઞાત Linux સિસ્ટમ" + +#: iw/filter_gui.py:147 +#, python-format +msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total." +msgstr "%s device(s) (%s MB) કુલ માંથી <b>પસંદ થયેલ %s device(s) (%s MB)</b>" + +#: iw/filter_gui.py:397 +msgid "Device Filter" +msgstr "ઉપકરણ ગાળક" + +#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 +#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 +#: iw/partition_gui.py:607 +msgid "Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 +msgid "Identifier" +msgstr "ઓળખનાર" + +#: iw/filter_gui.py:467 +msgid "Paths" +msgstr "પાથો" + +#: iw/filter_gui.py:491 +msgid "Port" +msgstr "પોર્ટ" + +#: iw/filter_gui.py:492 +msgid "Target" +msgstr "લક્ષ્ય" + +#: iw/filter_gui.py:493 +msgid "LUN" +msgstr "LUN" + +#: iw/filter_type.py:55 +msgid "What type of devices will your installation involve?" +msgstr "કયા પ્રકારનું ઉપકરણ સ્થાપન ઈમેજને સમાવે છે?" + +#: iw/filter_type.py:61 +msgid "Basic Storage Devices" +msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ ઉપકરણો" + +#: iw/filter_type.py:62 +msgid "" +"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " +"sure which option is right for you, this is probably it." +msgstr "" +"સંગ્રહ ઉપકરણોનાં વિશિષ્ટ પ્રકારોને સ્થાપિત કરો અથવા સુધારો. જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો કે " +"ક્યુ વિકલ્પ તમારા માટે સાચુ છે, આ કદાચ તે છે." + +#: iw/filter_type.py:66 +msgid "Specialized Storage Devices" +msgstr "વિશિષ્ટ થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો" + +#: iw/filter_type.py:67 +msgid "" +"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " +"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" +msgstr "" +"ઉપકરણોને સ્થાપિત અથવા સુધારે છે જેવા કે Storage Area Networks (SANs) અથવા મેઇનફ્રેમ " +"જોડાયેલ ડિસ્કો (DASD), સામાન્ય રીતે એન્ટરપ્રાઇઝ પર્યાવરણમાં" + +#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 +msgid "Language Selection" +msgstr "ભાષા પસંદગી" + +#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46 +msgid "What language would you like to use during the installation process?" +msgstr "સ્થાપનની પ્રક્રિયા દરમ્યાન તમે કઈ ભાષા પસંદ કરવા માંગો છો?" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 +#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 +#: iw/lvm_dialog_gui.py:711 +msgid "Not enough space" +msgstr "પૂરતી જગ્યા નથી" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:126 +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " +"required by the currently defined logical volumes will be increased to more " +"than the available space." +msgstr "" +"ભૌમિતિક વિસ્તૃત માપ બદલી શકાતું નથી કારણકે નહિંતર વર્તમાનમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ વોલ્યુમ માટે " +"જગ્યા જરુરી છે જે પ્રાપ્ય છે તેનાં કરતાં વધુ જગ્યામાં વધશે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:135 +msgid "Confirm Physical Extent Change" +msgstr "ભૌતિક વિસ્તૃત બદલાવોની ખાતરી કરો" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:136 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will require the sizes of " +"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " +"multiple of the physical extent.\n" +"\n" +"This change will take effect immediately." +msgstr "" +"ભૌતિક એક્સટેન્ટની કિંમતમાં આ ફેરફાર વર્તમાન લોજીકલ વોલ્યુમ અરજીઓના માપને ભૌતિક " +"એક્સટેન્ટના પૂર્ણાંક ગુણકના માપમાં હોય એમ ઈચ્છે છે.\n" +"\n" +"આ ફેરફાર તુરંત જ અસર કરશે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:172 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume " +"(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"ભૌતિક મર્યાદાનું માપ બદલી શકાતું નથી કારણકે પસંદ કરેલ કિંમત (%(curpe)10.2f MB) એ " +"વોલ્યુમ જૂથમાં નાનામાં નાના ભૌતિક વોલ્યુમ (%(maxpvsize)10.2f MB) કરતાં મોટી છે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:186 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the value selected " +"(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest " +"physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." +msgstr "" +"ભૌતિક મર્યાદાનું માપ બદલી શકાતું નથી કારણકે પસંદ કરેલ કિંમત (%(curpe)10.2f MB) એ " +"વોલ્યુમ જૂથમાં નાનામાં નાના ભૌતિક વોલ્યુમ (%(maxpvsize)10.2f MB) ની સરખામણીમાં ખૂબ " +"મોટી છે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:200 +msgid "Too small" +msgstr "ખૂબ નાનું" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:201 +msgid "" +"This change in the value of the physical extent will waste substantial space " +"on one or more of the physical volumes in the volume group." +msgstr "" +"ભૌતિક મર્યાદાની કિંમતામાં આ બદલાવ વોલ્યુમ જૂથમાં એક અથવા વધુ ભૌતિક વોલ્યુમોની જરુરી " +"જગ્યાને બગાડશે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:225 +#, python-format +msgid "" +"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " +"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " +"defined logical volumes." +msgstr "" +"ભૌતિક મર્યાદાનું માપ બદલી શકાતું નથી કારણકે પરિણામી મહત્તમ લોજિકલ વોલ્યુમનું માપ " +"(%10.2f MB) એ વર્તમાનમાં વ્યાખ્યાયિત એક અથવા વધુ લોજિકલ વોલ્યુમો કરતાં નાનું છે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:302 +msgid "" +"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " +"will be too small to hold the currently defined logical volumes." +msgstr "" +"તમે આ ભૌતિક વોલ્યુમ દૂર કરી શકતા નથી કારણકે નહિંતર વર્તમાનમાં વ્યાખ્યાયિત વોલ્યુમોને " +"રાખવા માટે વોલ્યુમ જૂથ ખૂબ નાનું પડશે." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:401 +msgid "Make Logical Volume" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ બનાવો" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:403 +#, python-format +msgid "Edit Logical Volume: %s" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમમાં ફેરફાર કરો: %s" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 +msgid "_File System Type:" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર (_F):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:448 +msgid "_Logical Volume Name:" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ નામ (_L):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 +msgid "_Size (MB):" +msgstr "માપ (MB) (_S):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:464 +#, python-format +msgid "(Max size is %s MB)" +msgstr "(મહત્તમ માપ %s MB છે)" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 +msgid "_Encrypt" +msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 +#: iw/raid_dialog_gui.py:453 +msgid "Original File System Type:" +msgstr "મૂળ ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 +#: iw/raid_dialog_gui.py:460 +msgid "Original File System Label:" +msgstr "મૂળ ફાઈલ સિસ્ટમ લેબલ:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:488 +msgid "Logical Volume Name:" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ નામ:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:492 +msgid "Size (MB):" +msgstr "માપ (MB):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 +#: iw/raid_dialog_gui.py:434 +msgid "_Mount Point:" +msgstr "માઉન્ટ બિંદુ (_M):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 +msgid "<Not Applicable>" +msgstr "<Not Applicable>" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:604 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "અયોગ્ય લોજિકલ વોલ્યુમ નામ" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:619 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "અયોગ્ય લોજિકલ વોલ્યુમ નામ" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:620 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ નામ \"%s\" પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને બીજું પસંદ કરો." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 +#: iw/raid_dialog_gui.py:183 +msgid "Mount point in use" +msgstr "માઉન્ટ બિંદુ વપરાશમાં છે" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 +#: iw/raid_dialog_gui.py:184 +#, python-format +msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." +msgstr "માઉન્ટ બિંદુ \"%s\" વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને બીજું લો." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:677 +msgid "Illegal size" +msgstr "અયોગ્ય માપ" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:678 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "દાખલ કરીને માંગણી કરેલ માપ એ ૦ કરતાં મોટો માન્ય નંબર નથી." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:691 +#, python-format +msgid "" +"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " +"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " +"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " +"this Volume Group." +msgstr "" +"હાલમાં માંગણી થયેલ માપ (%(size)10.2f MB) એ મહત્તમ લોજિકલ વોલ્યુમ માપ " +"(%(maxlv)10.2f MB) કરતાં મોટું છે. આ મર્યાદા વધારવા માટે તમે પાર્ટીશન નહિં થયેલ ડિસ્ક " +"જગ્યામાંથી વધુ ભૌતિક વોલ્યુમો બનાવી શકો છો અને તેમને આ વોલ્યુમ જૂથમાં ઉમેરી શકો છો." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:712 +#, python-format +msgid "" +"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " +"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " +"larger or make the logical volume(s) smaller." +msgstr "" +"લોજીકલ વોલ્યુમો જે તમે જરૂરી %(size)d MB રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ જૂથ પાસે ફક્ત " +"%(tempvgsize)d MB છે. મહેરબાની કરીને ક્યાંતો વોલ્યુમ જૂથ મોટુ બનાવો અથવા લોજીકલ " +"વોલ્યુમ ને નાનું બનાવો." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:814 +msgid "No free slots" +msgstr "કોઈ ખાલી સ્લોટ નથી" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:815 +#, python-format +msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." +msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." +msgstr[0] "તમારે દરેક વોલ્યુમ જૂથ માટે %d લોજીકલ વોલ્યુમ કરતા વધારે બનાવી શકાતુ નથી." +msgstr[1] "તમારે દરેક વોલ્યુમ જૂથ માટે %d લોજીકલ વોલ્યુમ કરતા વધારે બનાવી શકાતુ નથી." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:825 +msgid "No free space" +msgstr "ખાલી જગ્યા નથી" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:826 +msgid "" +"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " +"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " +"currently existing logical volumes" +msgstr "" +"નવા લોજિકલ વોલ્યુમો બનાવવા માટે ત્યાં કોઈ ખાલી ખંડ છોડેલો નથી. લોજિકલ વોલ્યુમ ઉમેરવા " +"માટે તમારે એક અથવા વધારે વર્તમાનમાં હાજર એવા લોજિકલ વોલ્યુમનું માપ ઘટાડવું પડશે" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:863 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" +msgstr "શું તમે ખરેખર લોજિકલ વોલ્યુમ \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:969 +msgid "Invalid Volume Group Name" +msgstr "અયોગ્ય લોજિકલ જૂથ નામ" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:978 +msgid "Name in use" +msgstr "નામ વપરાશમાં છે" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:979 +#, python-format +msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "વોલ્યુમ જૂથ નામ \"%s\" પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને બીજુ પસંદ કરો." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 +msgid "Not enough physical volumes" +msgstr "ભૌતિક વોલ્યુમો પૂરતા નથી" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 +msgid "" +"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " +"Volume Group.\n" +"\n" +"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " +"select the \"LVM\" option again." +msgstr "" +"LVM વોલ્યુમ જૂથ બનાવવા માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૌતિક પાર્ટીશન જે વપરાયો નહિં હોય તે જરુરી " +"છે.\n" +"\n" +"પાર્ટીશન અથવા \"ભૌતિક વોલ્યુ (LVM)\" પ્રકારનો RAID બનાવો અને પછી \"LVM\" વિકલ્પ " +"ફરીથી પસંદ કરો." + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 +msgid "Make LVM Volume Group" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ બનાવો" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 +#, python-format +msgid "Edit LVM Volume Group: %s" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથમાં ફેરફાર કરો: %s" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 +msgid "Edit LVM Volume Group" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથમાં ફેરફાર કરો" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 +msgid "_Volume Group Name:" +msgstr "વોલ્યુમ જૂથ નામ (_V):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 +msgid "Volume Group Name:" +msgstr "વોલ્યુમ જૂથ નામ:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 +msgid "_Physical Extent:" +msgstr "ભૌતિક મર્યાદા (_P):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 +msgid "Physical Volumes to _Use:" +msgstr "વાપરવાના ભૌતિક વોલ્યુમો (_U):" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 +msgid "Used Space:" +msgstr "વપરાયેલ જગ્યા:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 +msgid "Free Space:" +msgstr "ખાલી જગ્યા:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 +msgid "Total Space:" +msgstr "કુલ જગ્યા:" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 +msgid "Logical Volume Name" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ નામ" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 +#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 +msgid "Mount Point" +msgstr "માઉન્ટ બિંદુ" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 +msgid "Size (MB)" +msgstr "માપ (MB)" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરો (_A)" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815 +#: iw/partition_gui.py:1825 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર(_E)" + +#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 +msgid "_Logical Volumes" +msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમો (_L)" + +#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" +"%(errmsg)s" +msgstr "" +"\"%(field)s\" માટે દાખલ કરેલી કિંમત ફેરવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી:\n" +"%(errmsg)s" + +#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 +#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 +msgid "Error With Data" +msgstr "માહિતી સાથે ભૂલ છે" + +#: iw/netconfig_dialog.py:203 +#, python-format +msgid "A value is required for the field %s." +msgstr "ક્ષેત્ર %s માટે જરૂરી કિંમત." + +#: iw/netconfig_dialog.py:213 +#, python-format +msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." +msgstr "%s નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને લાવવા માટે પ્રયત્ન કરતા ભૂલ ઉદ્ભવી હતી." + +#: iw/netconfig_dialog.py:215 +msgid "Error Configuring Network" +msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરવામાં ભૂલ" + +#: iw/netconfig_dialog.py:241 +msgid "Dynamic IP Address" +msgstr "ડાયનેમિક IP સરનામું" + +#: iw/netconfig_dialog.py:242 +#, python-format +msgid "Sending request for IP address information for %s" +msgstr "%s માટે IP સરનામાં જાણકારી માટે માંગણી મોકલી રહ્યા છીએ" + +#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 +#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 +msgid "IP Address" +msgstr "IP સરનામું" + +#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 +msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." +msgstr "IPv4 CIDR પૂર્વગ ૦ અને ૩૨ વચ્ચે જ હોવો જોઈએ." + +#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 +#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 +#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 +#: textw/netconfig_text.py:250 +msgid "IPv4 Network Mask" +msgstr "IPv4 નેટવર્ક માસ્ક" + +#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 +msgid "Gateway" +msgstr "ગેટવે" + +#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 +msgid "Nameserver" +msgstr "નામસર્વર" + +#: iw/netconfig_dialog.py:314 +msgid "Error configuring network device:" +msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત કરવામાં ભૂલ:" + +#: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79 +msgid "Error with Hostname" +msgstr "યજમાન નામ સાથે ભૂલ" + +#: iw/network_gui.py:74 +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." +msgstr "તમે આ કૉમ્પયુટર માટે યોગ્ય યજમાન નામ ને દાખલ કરવુ જ પડશે." + +#: iw/network_gui.py:80 +#, python-format +msgid "" +"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" +"\n" +"%(herrors)s" +msgstr "" +"યજમાનનામ \"%(hostname)s\" નીચેના કારણોસર માન્ય નથી:\n" +"\n" +"%(herrors)s" + +#: iw/osbootwidget.py:50 +msgid "Boot loader operating system list" +msgstr "બુટ લોડર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ યાદી" + +#: iw/osbootwidget.py:66 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 +msgid "Label" +msgstr "લેબલ" + +#: iw/osbootwidget.py:130 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#: iw/osbootwidget.py:137 +msgid "" +"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " +"and partition number) is the device from which it boots." +msgstr "" +"બુટ લોડર મેનુમાં પ્રદર્શિત થતુ લેબલ દાખલ કરો. ઉપકરણ કે જેમાંથી (અથવા હાર્ડ ડ્રાઈવ અને " +"પાર્ટીશન નંબર) તે બુટ થાય છે." + +#: iw/osbootwidget.py:145 +msgid "_Label" +msgstr "લેબલ (_L)" + +#: iw/osbootwidget.py:153 +msgid "_Device" +msgstr "ઉપકરણ (_D)" + +#: iw/osbootwidget.py:183 +msgid "Default Boot _Target" +msgstr "મૂળભૂત બુટ લક્ષ્ય (_T)" + +#: iw/osbootwidget.py:212 +msgid "You must specify a label for the entry" +msgstr "તમારે પ્રવેશ માટે લેબલ સ્પષ્ટ કરવું જ પડે છે" + +#: iw/osbootwidget.py:221 +msgid "Boot label contains illegal characters" +msgstr "બુટ લેબલ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે" + +#: iw/osbootwidget.py:245 +msgid "Duplicate Label" +msgstr "નકલી લેબલ" + +#: iw/osbootwidget.py:246 +msgid "This label is already in use for another boot entry." +msgstr "આ લેબલ પહેલાથી જ બીજા પ્રવેશ માટે વપરાયેલ છે." + +#: iw/osbootwidget.py:259 +msgid "Duplicate Device" +msgstr "નકલી ઉપકરણ" + +#: iw/osbootwidget.py:260 +msgid "This device is already being used for another boot entry." +msgstr "બીજા બુટ પ્રવેશ માટે આ ઉપકરણ પહેલાથી જ વપરાયેલ છે." + +#: iw/osbootwidget.py:322 +msgid "Cannot Delete" +msgstr "કાઢી શકતા નથી" + +#: iw/osbootwidget.py:323 +#, python-format +msgid "" +"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " +"about to install." +msgstr "" +"બુટ લક્ષ્ય કાઢી શકાતું નથી કારણકે તે %s સિસ્ટમ માટે છે જે તમે સ્થાપિત કરવા જઈ રહ્યા છો." + +#: iw/partition_dialog_gui.py:57 +msgid "Additional Size Options" +msgstr "વધારાના માપ વિકલ્પો" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:62 +msgid "_Fixed size" +msgstr "ચોક્કસ માપ (_F)" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:64 +msgid "Fill all space _up to (MB):" +msgstr "બધી જગ્યા આટલા માપ સુધી ભરી દો (MB):" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:71 +msgid "Fill to maximum _allowable size" +msgstr "મહત્તમ માન્ય માપ સુધી ભરી દો (_a)" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:377 +msgid "Add Partition" +msgstr "પાર્ટીશન ઉમેરો" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:379 +#, python-format +msgid "Edit Partition: %s" +msgstr "પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરો: %s" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:416 +msgid "File System _Type:" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર (_T):" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:432 +msgid "Allowable _Drives:" +msgstr "ઉપ્લબ્ધ ડ્રાઈવો (_D):" + +#: iw/partition_dialog_gui.py:508 +msgid "Force to be a _primary partition" +msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોય તે માટે દબાણ કરો (_p)" + +#: iw/partition_gui.py:356 +#, python-format +msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" +msgstr "ડ્રાઈવ %(drive)s (%(size)-0.f MB) (મોડલ: %(model)s)" + +#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 +#: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066 +msgid "Free" +msgstr "મુક્ત" + +#: iw/partition_gui.py:474 +#, python-format +msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ %s (%-0.f MB)" + +#: iw/partition_gui.py:540 +#, python-format +msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" +msgstr "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" + +#: iw/partition_gui.py:611 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784 +msgid "Format" +msgstr "બંધારણ" + +#: iw/partition_gui.py:649 +msgid "" +"Mount Point/\n" +"RAID/Volume" +msgstr "" +"માઉન્ટ બિંદુ/\n" +"RAID/વોલ્યુમ" + +#: iw/partition_gui.py:651 +msgid "" +"Size\n" +"(MB)" +msgstr "" +"માપ\n" +"(MB)" + +#: iw/partition_gui.py:756 +msgid "Partitioning" +msgstr "પાર્ટીશન કરી રહ્યા છીએ" + +#: iw/partition_gui.py:849 +msgid "" +"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." +msgstr "તમે અરજી કરેલ પાર્ટીશનીંગ પદ્ધતિએ નીચેની જટિલ ભૂલો પેદા કરી છે." + +#: iw/partition_gui.py:851 +#, python-format +msgid "" +"You must correct these errors before you continue your installation of %s." +msgstr "તમે તમારા %s ના સ્થાપન સાથે ચાલુ રાખો તે પહેલાં તમારે નીચેની ભૂલો સુધારવી જ પડશે." + +#: iw/partition_gui.py:857 +msgid "Partitioning Errors" +msgstr "પાર્ટીશન કરવામાં ભૂલો" + +#: iw/partition_gui.py:864 +msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." +msgstr "તમે અરજી કરેલ પાર્ટીશનીંગ પદ્ધતિએ નીચેની ચેતવણીઓ પેદા કરી." + +#: iw/partition_gui.py:866 +msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" +msgstr "તમારી મંગાયેલી પાર્ટીશન કરવાની પદ્ધતિ સાથે તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: iw/partition_gui.py:871 +msgid "Partitioning Warnings" +msgstr "પાર્ટીશનનીંગ ચેતવણીઓ" + +#: iw/partition_gui.py:880 +msgid "" +"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " +"destroying all data." +msgstr "" +"નીચેના પહેલાથી હયાત ઉપકરણો બંધારણ કરવા માટે પસંદ થયેલ છે, જે બધી માહિતી કાઢી નાંખશે." + +#: iw/partition_gui.py:892 +msgid "Format Warnings" +msgstr "બંધારણ ચેતવણીઓ" + +#: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139 +msgid "_Format" +msgstr "બંધારણ (_F)" + +#: iw/partition_gui.py:987 +msgid "LVM Volume Groups" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથો" + +#: iw/partition_gui.py:1009 +msgid "RAID Devices" +msgstr "RAID ઉપકરણો" + +#: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206 +msgid "Hard Drives" +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવો" + +#: iw/partition_gui.py:1070 +msgid "Extended" +msgstr "વિસ્તૃત" + +#: iw/partition_gui.py:1349 +msgid "Cannot perform any creation action" +msgstr "કોઇપણ બનાવવાની ક્રિયા કરી શકાતી નથી" + +#: iw/partition_gui.py:1350 +msgid "" +"Note that the creation action requires one of the following:\n" +"\n" +"* Free space in one of the Hard Drives.\n" +"* At least two free Software RAID partitions.\n" +"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" +"* At least one Volume Group with free space." +msgstr "" +"નોંધો કે તે બનાવવાની ક્રિયાને નીચેનાંમાંથી એકની જરૂર છે:\n" +"\n" +"* હાર્ડ ડ્રાઇવોની એકમાં મુક્ત જગ્યા.\n" +"* ઓછામાં ઓછી બે મુક્ત સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો.\n" +"* ઓછામાં ઓછી મુક્ત ભૌતિક વોલ્યુમ (LVM) પાર્ટીશન.\n" +"* ઓછામાં ઓછુ એક મુક્ત જગ્યા સાથે વોલ્યુમ જૂથ." + +#: iw/partition_gui.py:1460 +#, python-format +msgid "" +"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " +"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " +"reliability compared to using an individual drive. For more information on " +"using RAID devices please consult the %s documentation.\n" +msgstr "" +"સોફ્ટવેર RAID તમને ઘણી બધી ડિસ્ક મોટા RAID ઉપકરણમાં ભેગી કરવાની પરવાનગી આપે છે. " +"RAID ઉપકરણ વધુ ઝડપ અને અંગત ડ્રાઈવ વાપરવા માટે રાહત પૂરી પાડવા માટે રૂપરેખાંકિત કરી " +"શકાય છે. RAID ઉપકરણો વિશે વધુ જાણકારી મેળવવા માટે મહેરબાની કરીને %s દસ્તાવેજો જુઓ.\n" + +#: iw/partition_gui.py:1466 +msgid "" +"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " +"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " +"mounted.\n" +"\n" +msgstr "" +"RAID વાપરવા માટે તમારે પહેલાં ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો 'સોફ્ટવેર RAID' પ્રકારના રાખવા " +"જોઈએ. પછી તમે RAID ઉપકરણ બનાવી શકો છો કે જેનું બંધારણ ઘડી શકાય અને માઉન્ટ થઈ શકે.\n" +"\n" + +#: iw/partition_gui.py:1470 +#, python-format +msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." +msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." +msgstr[0] "વાપરવા માટે હાલમાં તમારી પાસે %d સોફટવેર RAID પાર્ટીશન મુક્ત છે." +msgstr[1] "વાપરવા માટે હાલમાં તમારી પાસે %d સોફટવેર RAID પાર્ટીશન મુક્ત છે." + +#: iw/partition_gui.py:1474 +msgid "About RAID" +msgstr "RAID વિશે" + +#: iw/partition_gui.py:1480 +#, python-format +msgid "" +"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " +"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " +"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " +"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " +"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " +"information on using LVM please consult the %s documentation\n" +msgstr "" +"Logical Volume Manager (LVM) એ 3 સ્તરનું બંધારણ છે. પહેલુ સ્તર એ Physical Volumes " +"(PV) કહેવાતા LVM મેટાડેટા સાથે બંધારિત થયેલ ડિસ્કો અથવા પાર્ટીશનોનું બનેલ છે. Volume " +"Group (VG) એ એક અથવા વધારે PVs ની ટોચ પર બેસે છે. VG એ એક અથવા વધારે Logical " +"Volumes (LV) ને બનાવવાથી બને છે. નોંધો કે VG એ ઘણીબધી ભૌતિક ડિસ્કમાંથી PVs ને " +"એકત્રિત કરી શકે છે. LVM વાપરવા પર વધારે જાણકારી માટે મહેરબાની કરીને %s " +"દસ્તાવેજીકરણનો સંપર્ક કરો\n" + +#: iw/partition_gui.py:1488 +msgid "" +"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " +"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " +"VG with free space.\n" +"\n" +msgstr "" +"PV બનાવવા માટે તમારે મુક્ત જગ્યા સાથે પાર્ટીશનની જરૂર છે. VG ને બનાવવા માટે તમારે PV ની " +"જરૂર છે કે કોઇપણ હાલનાં VG નો ભાગ નથી. LV ને બનાવવા માટે તમારે મુક્ત જગ્યા સાથે VG ની " +"જરૂર છે.\n" +"\n" + +#: iw/partition_gui.py:1492 +#, python-format +msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" +msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" +msgstr[0] "વાપરવા માટે હાલમાં તમારી પાસે %d ઉપલબ્ધ PV મુક્ત જગ્યા છે.\n" +msgstr[1] "વાપરવા માટે હાલમાં તમારી પાસે %d ઉપલબ્ધ PV મુક્ત જગ્યા છે.\n" + +#: iw/partition_gui.py:1496 +msgid "You currently have free space to create PVs." +msgstr "PVs ને બનાવવા માટે હાલમાં તમારી પાસે મુક્ત જગ્યા છે." + +#: iw/partition_gui.py:1499 +msgid "About LVM" +msgstr "LVM વિશે" + +#: iw/partition_gui.py:1530 +msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" +msgstr "ડ્રાઈવ ક્લોન સંપાદક બનાવી શક્યા નહિં" + +#: iw/partition_gui.py:1531 +msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." +msgstr "અમુક કારણોસર ડ્રાઈવ ક્લોન સંપાદક બનાવી શક્યા નહિં." + +#: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196 +#: storage/partitioning.py:239 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "પાર્ટીશન કરતી વખતે ભૂલ" + +#: iw/partition_gui.py:1590 +#, python-format +msgid "Could not allocate requested partitions: %s." +msgstr "મંગાયેલ પાર્ટીશનો સ્થિત કરી શક્યા નહિં: %s." + +#: iw/partition_gui.py:1599 +#, python-format +msgid "Warning: %s." +msgstr "ચેતવણી: %s." + +#: iw/partition_gui.py:1630 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "ફેરફાર કરવામાં અસમર્થ" + +#: iw/partition_gui.py:1631 +#, python-format +msgid "" +"You cannot edit this device:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"તમે આ ઉપકરણ ફેરફાર કરી શકો નહિં:\n" +"\n" +"%s" + +#: iw/partition_gui.py:1814 +msgid "_Create" +msgstr "બનાવો (_C)" + +#: iw/partition_gui.py:1817 +msgid "Re_set" +msgstr "પુનઃસુયોજન(_s)" + +#: iw/partition_gui.py:1840 +msgid "Please Select A Device" +msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણને પસંદ કરો" + +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 +msgid "_Format as:" +msgstr "આ રીતે ફોર્મેટ કરો (_F):" + +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 +msgid "Mi_grate filesystem to:" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમોને આમાં ફેરવો (_g):" + +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 +msgid "_Resize" +msgstr "માપ બદલો (_R)" + +#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 +#, python-format +msgid "" +"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " +"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." +msgstr "" +"'%s' પ્રકારના પાર્ટીસનો એક ડ્રાઈવમાં સમાયેલા હોવા જોઈએ. આ 'ઉપ્લબ્ધ ડ્રાઈવો' ની " +"યાદીમાં પસંદગી કરીને થાય છે." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:382 +msgid "" +"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " +"device.\n" +"\n" +"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " +"select the \"RAID\" option again." +msgstr "" +"ઓછામાં ઓછા બે નહિં વપરાયેલ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો RAID ઉપકરણ બનાવવા માટે જરુરી છે.\n" +"\n" +"પહેલા ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો \"સોફ્ટવેર RAID\" પ્રકારના બનાવો, અને પછી \"RAID\" " +"વિકલ્પ ફરીથી પસંદ કરો." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:396 +msgid "Make RAID Device" +msgstr "RAID ઉપકરણ બનાવો" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:399 +#, python-format +msgid "Edit RAID Device: %s" +msgstr "RAID ઉપકરણમાં ફેરફાર કરો: %s" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:401 +msgid "Edit RAID Device" +msgstr "RAID ઉપકરણમાં ફેરફાર કરો" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:468 +msgid "RAID _Device:" +msgstr "RAID ઉપકરણ (_D):" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:486 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "RAID સ્તર (_L):" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:528 +msgid "_RAID Members:" +msgstr "_RAID સભ્યો:" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:545 +msgid "Number of _spares:" +msgstr "સ્પેરોની સંખ્યા (_s):" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:555 +msgid "_Format partition?" +msgstr "પાર્ટીશનને ફોર્મેટ કરવું છે (_F)?" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:629 +msgid "" +"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " +"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." +msgstr "" +"સ્રોત ડ્રાઈવને કોઈ પાર્ટીશનો ક્લોન કરેલ નથી. તમારે પહેલા 'સોફ્ટવેર RAID' પ્રકારનો " +"પાર્ટીશન વ્યાખ્યાયિત કરવો પડે છે આ ડ્રાઈવ પર તે ક્લોન બની જાય તે પહેલાં." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 +#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 +msgid "Source Drive Error" +msgstr "સ્રોત ડ્રાઈવ ભૂલ" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:640 +msgid "" +"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " +"RAID'.\n" +"\n" +"You must remove these partitions before this drive can be cloned. " +msgstr "" +"પસંદ થયેલ સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે તેના પાર્ટીશનો છે કે જે 'સોફ્ટવેર RAID' પ્રકારના નથી.\n" +"\n" +"આ પાર્ટીશનો આ ડ્રાઈવ ક્લોન થઈ જાય તે પહેલાં દૂર થઈ જશે. " + +#: iw/raid_dialog_gui.py:654 +#, python-format +msgid "" +"The source drive you selected has partitions which are not constrained to " +"the drive %s.\n" +"\n" +"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " +"drive can be cloned. " +msgstr "" +"પસંદ થયેલ સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે પાર્ટીશનો છે કે જે ડ્રાઈવ %s સાથે સંકળાયેલ નથી.\n" +"\n" +"આ ડ્રાઈવ ક્લોન થઈ જાય તે પહેલાં આ પાર્ટીશનો દૂર થઈ જશે અથવા આ ડ્રાઈવ માટે પ્રતિબંધિત થઈ " +"જશે. " + +#: iw/raid_dialog_gui.py:667 +msgid "" +"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " +"members of an active software RAID device.\n" +"\n" +"You must remove these partitions before this drive can be cloned." +msgstr "" +"પસંદ થયેલ સ્રોત ડ્રાઈવ પાસે સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો છે કે જે સક્રિય સોફ્ટવેર RAID ઉપકરણના " +"સભ્ય છે.\n" +"\n" +"આ ડ્રાઈવ ક્લોન થઈ જાય તે પહેલાં આ પાર્ટીશનો દૂર કરી દેવામાં આવશે." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 +#: iw/raid_dialog_gui.py:703 +msgid "Target Drive Error" +msgstr "લક્ષ્ય ડ્રાઈવ ભૂલ" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:682 +msgid "Please select the target drives for the clone operation." +msgstr "મહેરબાની કરીને ક્લોનની પ્રક્રિયા માટે લક્ષ્ય ડ્રાઈવો પસંદ કરો." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:688 +#, python-format +msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." +msgstr "સ્રોત ડ્રાઈવ %s આ રીતે લક્ષ્ય ડ્રાઈવ તરીકે પસંદ કરી શકાતું નથી." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:704 +#, python-format +msgid "" +"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " +"following reason:\n" +"\n" +"\"%(rc)s\"\n" +"\n" +"You must remove this partition before this drive can be a target." +msgstr "" +"લક્ષ્ય ડ્રાઈવ %(path)s પાસે પાર્ટીશન છે કે જે નીચેના કારણોસર દૂર કરી શકાતું નથી:\n" +"\n" +"\"%(rc)s\"\n" +"\n" +"આ ડ્રાઈવ લક્ષ્ય બને તે પહેલાં આ પાર્ટીશન દૂર કરવું જ પડે છે." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:767 +msgid "Please select a source drive." +msgstr "મહેરબાની કરીને સ્રોત ડ્રાઈવ પસંદ કરો." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:787 +#, python-format +msgid "" +"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" +"\n" +msgstr "" +"ડ્રાઈવ %s હવે નીચેની ડ્રાઈવોમાં ક્લોન થઈ જશે:\n" +"\n" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:792 +msgid "" +"\n" +"\n" +"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ચેતવણી! લક્ષ્ય ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતી હવે પછી નાશ થઈ જશે." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:795 +msgid "Final Warning" +msgstr "છેલ્લી ચેતવણી" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:797 +msgid "Clone Drives" +msgstr "ક્લોન ડ્રાઈવો" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:806 +msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." +msgstr "લક્ષ્ય ડ્રાઈવો સાફ કરવામાં ત્યાં ભૂલ હતી. ક્લોન કરવાનું નિષ્ફળ." + +#: iw/raid_dialog_gui.py:829 +msgid "Clone Drive Tool" +msgstr "ક્લોન ડ્રાઇવ સાધન" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:838 +msgid "" +"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " +"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " +"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " +"the target drive(s) will be destroyed.\n" +msgstr "" +"આ સાધન એ બીજી સરખી માપ થયેલ ડ્રાઇવોમાં પાર્ટીશન થયેલ સ્ત્રોત માંથી લેઆઉટને ક્લોન કરે છે. " +"સ્ત્રોત પાસે પાર્ટીશનો હોવા જ જોઇએ કે જે તે ડ્રાઇવને મર્યાદિત કરે છે અને ONLY એ ન વપરાયેલ " +"સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનોને સમાવેલ હોવુ જ જોઇએ. લક્ષ્ય ડ્રાઇવ (ઓ) પર EVERYTHING નો નાશ " +"થઇ જશે.\n" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:849 +msgid "Source Drive:" +msgstr "સ્રોત ડ્રાઈવ:" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:857 +msgid "Target Drive(s):" +msgstr "લક્ષ્ય ડ્રાઈવો:" + +#: iw/raid_dialog_gui.py:865 +msgid "Drives" +msgstr "ડ્રાઈવો" + +#: iw/task_gui.py:55 +#, python-format +msgid "" +"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " +"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " +"correctly generated.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"રીપોઝીટરીમાંથી પેકેજ મેટાડેટા વાંચવામાં અસમર્થ. આ બગડેલ રીપોડેટા ડિરેક્ટરીને કારણે પણ હોઈ " +"શકે. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી રીપોઝીટરી યોગ્ય રીતે બની ગયેલ છે.\n" +"\n" +"%s" + +#: iw/task_gui.py:132 +msgid "Edit Repository" +msgstr "રીપોઝીટરીમાં ફેરફાર કરો" + +#: iw/task_gui.py:156 +#, python-format +msgid "" +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." +msgstr "" +"રીપોઝીટરી %s પહેલાથી જ ઉમેરાઈ ગયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ રીપોઝીટરી નામ અને URL " +"પસંદ કરો." + +#: iw/task_gui.py:236 +msgid "Invalid Proxy URL" +msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી URL" + +#: iw/task_gui.py:237 +msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." +msgstr "તમારે પ્રોક્સીને HTTP, HTTPS, અથવા FTP URL પૂરું પાડવું જ પડશે." + +#: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430 +msgid "Invalid Repository URL" +msgstr "અયોગ્ય રીપોઝીટરી URL" + +#: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431 +msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." +msgstr "તમારે રીપોઝીટરીને HTTP, HTTPS, અથવા FTP URL પૂરું પાડવું જ પડશે." + +#: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440 +msgid "No Media Found" +msgstr "કોઈ મીડિયા મળી નહિં" + +#: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441 +msgid "" +"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " +"try again." +msgstr "" +"સ્થાપન મીડિયા શોધાયુ નહિં. મહેરબાની કરીને તમારા ડ્રાઇવમાં ડિસ્કને દાખલ કરો અને ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +#: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464 +msgid "Please enter an NFS server and path." +msgstr "મહેરબાની કરીને NFS અને પાથ દાખલ કરો." + +#: iw/task_gui.py:322 +#, python-format +msgid "" +"The following error occurred while setting up the repository:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે રિપોઝટરીને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:\n" +"\n" +"%s" + +#: iw/task_gui.py:345 +msgid "Invalid Repository Name" +msgstr "અયોગ્ય રીપોઝીટરી નામ" + +#: iw/task_gui.py:346 +msgid "You must provide a repository name." +msgstr "તમારે રીપોઝીટરી નામ પૂરું પાડવું જ પડશે." + +#: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3 +msgid "Add Repository" +msgstr "રીપોઝીટરી ઉમેરો" + +#: iw/task_gui.py:501 +msgid "No Software Repos Enabled" +msgstr "સોફ્ટવેર રીપોઝીટરી સક્રિય થયેલ નથી" + +#: iw/task_gui.py:502 +msgid "" +"You must have at least one software repository enabled to continue " +"installation." +msgstr "તમે સ્થાપન સાથે ચાલુ રાખવા ઓછામાં ઓછી એક સોફ્ટવેર રીપોઝીટરી હોવી જ જોઇએ." + +#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 +msgid "Time Zone Selection" +msgstr "ટાઈમ ઝોન પસંદગી" + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 +msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" +msgstr "બુટ લોડર રૂપરેખાંકન સુધારો" + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 +msgid "_Update boot loader configuration" +msgstr "બુટ લોડર રૂપરેખાંકન સુધારો (_U)" + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 +msgid "This will update your current boot loader." +msgstr "આ તમારુ વર્તમાન બુટ લોડર સુધારશે." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 +msgid "" +"Due to system changes, your boot loader configuration can not be " +"automatically updated." +msgstr "સિસ્ટમ ફેરફારોને કારણે, તમારું બુટ લોડર રૂપરેખાંકન આપોઆપ સુધારી શકાશે નહિં." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 +msgid "" +"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " +"system." +msgstr "તમારી સિસ્ટમમાં હાલમાં વપરાતું બુટ લોડર શોધવા માટે આ સ્થાપક સમર્થ નથી." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 +#, python-format +msgid "" +"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on " +"%(bootDev)s." +msgstr "સ્થાપકે વર્તમાનમાં %(bootDev)s પર સ્થાપિત %(type)s બુટ લોડર શોધી કાઢ્યું." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 +msgid "This is the recommended option." +msgstr "આ આગ્રહવાળો વિકલ્પ છે." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 +msgid "_Create new boot loader configuration" +msgstr "નવું બુટ લોડર રુપરેકાંકન બનાવો (_C)" + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 +msgid "" +"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " +"boot loaders, you should choose this." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ નવું બુટ લોડર રૂપરેખાંકન બનાવે છે. જો તમે બુટ લોડરો બદલવા માંગો, તો તમારે આ પસંદ " +"કરવું જોઈએ." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 +msgid "_Skip boot loader updating" +msgstr "બુટ લોડર સુધારવાનું અવગણી દો (_S)" + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 +msgid "" +"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " +"a third party boot loader, you should choose this." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ બુટ લોડરના રૂપરેખાંકનમાં કોઈ ફેરફાર કરતું નથી. જો તમે ત્રીજી વ્યક્તિનું બુટ લોડર " +"વાપરી રહ્યા હો, તો તમારે આ પસંદ કરવું જોઈએ." + +#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 +msgid "What would you like to do?" +msgstr "તમે શું કરવા માંગો છો?" + +#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 +msgid "Migrate File Systems" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો ફેરવો" + +#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 +#, python-format +msgid "" +"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " +"several benefits over the file system traditionally shipped in " +"%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " +"without data loss.\n" +"\n" +"Which of these partitions would you like to migrate?" +msgstr "" +"%(productName)s નું આ પ્રકાશન સુધારાયેલ ફાઈલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે, કે જેને " +"%(productName)s માં પારંપરિક રીતે અપાયેલ ફાઈલ સિસ્ટમ કરતાં વધુ લાભો છે. આ સ્થાપન " +"કાર્યક્રમ ફોર્મેટ થયેલ પાર્ટીશનોને માહિતી નષ્ટ કર્યા વગર રૂપાંતરિત કરી શકે છે.\n" +"\n" +"આ પાર્ટીશનોમાંના કયાને તમે રૂપાંતરિત કરવા માંગો છો?" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:35 +msgid "Upgrade Swap Partition" +msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશન સુધારો" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 +#, python-format +msgid "" +"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " +"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have " +"%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " +"your file systems now." +msgstr "" +"છેલ્લી કર્નલો (2.4 અથવા નવી) ને જૂની કર્નલો કરતાં વધારે સ્વેપની જરુર પડે છે, ઓછામાં ઓછી " +"તમારી સિસ્ટમની RAM કરતાં બેવડી. તમારી પાસે હાલમાં %dMB ની સ્વેપ રૂપરેખાંકિત કરેલ છે, " +"પરંતુ તમે વધારાની સ્વેપ જગ્યા તમારી ફાઈલ સિસ્ટમમાં હમણાં બનાવી શકો છો." + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:99 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"The installer has detected %s MB of RAM.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"સ્થાપકે %s MB ની RAM શોધી કાઢી.\n" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:111 +msgid "I _want to create a swap file" +msgstr "હું સ્વેપ ફાઈલ બનાવવા માંગુ છું (_w)" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:120 +msgid "Select the _partition to put the swap file on:" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ પસંદ કરવા માટે પાર્ટીશન પસંદ કરો:" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 +msgid "Partition" +msgstr "પાર્ટીશન" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 +msgid "Free Space (MB)" +msgstr "ખાલી જગ્યા (MB)" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:156 +#, python-format +msgid "" +"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " +"the swap file:" +msgstr "" +"%d MB નું ન્યૂનતમ સ્વેપ ફાઈલ માપ આગ્રહણીય છે. મહેરબાની કરીને સ્વેપ ફાઈલ માટે માપ દાખલ કરો:" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:171 +msgid "Swap file _size (MB):" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ માપ (MB) (_s):" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:181 +msgid "I _don't want to create a swap file" +msgstr "હું સ્વેપ ફાઈલ બનાવવા માંગતો નથી (_d)" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:191 +msgid "" +"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " +"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"સ્વેપ ફાઈલ ખૂબ આગ્રહણીય છે. એક બનાવવામાં નિષ્ફળતા સ્થાપકને અડધેથી બંધ થવાનું કારણ બની " +"શકે. શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 +msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ ૧ અને ૨૦૦૦ MB માપની વચ્ચે જ હોવી જોઈએ." + +#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 +msgid "" +"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "તમે સ્વેપ પાર્ટીશન માટે પસંદ કરેલ ઉપકરણ માટે પૂરતી જગ્યા નથી." + +#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 +msgid "Network Install Required" +msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન જરૂરી છે" + +#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 +msgid "" +"Your installation source is set to a network location, but no netork devices " +"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " +"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " +"network source." +msgstr "" +"તમારુ સ્થાપન સ્ત્રોત એ નેટવર્ક સ્થાનમાં સુયોજિત છે, પરંતુ તમારી સિસ્ટમ પર નેટવર્ક ઉપકરણો " +"શોધાયેલ નથી. નેટવર્ક સ્થાપનને અવગણવા માટે, સંપૂર્ણ DVD, સંપૂર્ણ CD સમૂહ સાથે બુટ કરો, અથવા " +"repo= parameter પસાર કરો નહિં કે જે નેટવર્ક સ્ત્રોત ને સ્પષ્ટ કરે છે." + +#: iw/welcome_gui.py:67 +msgid "E_xit Installer" +msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_x)" + +#: iw/zipl_gui.py:37 +msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" +msgstr "z/IPL બુટ લોડર રૂપરેખાંકન" + +#: iw/zipl_gui.py:61 +msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." +msgstr "z/IPL બુટ લોડર તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થશે." + +#: iw/zipl_gui.py:63 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" +"\n" +"The root partition will be the one you selected previously in the partition " +"setup.\n" +"\n" +"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " +"default.\n" +"\n" +"If you wish to make changes later after the installation feel free to change " +"the /etc/zipl.conf configuration file.\n" +"\n" +"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " +"your setup may require." +msgstr "" +"z/IPL બુટ લોડર હવે તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થશે.\n" +"\n" +"તમે પહેલા પસંદ કરેલ રુટ પાર્ટીશન સુયોજન માટે છે.\n" +"\n" +"મશીનને શરુ કરવા માટે વપરાતી કર્નલ કે જે મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત થયેલ છે.\n" +"\n" +"જો તમને સુધારો કરવાની જરુર જણાય તો સ્થાપન પછી /etc/zipl.conf રૂપરેખાંકન ફાઈલ " +"બદલવામાં રાહત અનુભવો.\n" +"\n" +"તમે હવે કોઈપણ વધારાના પરિમાણો દાખલ કરી શકો છો કે જે તમારા મશીન અથવા સેટઅપ માટે " +"જરુરી છે." + +#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 +msgid "Kernel Parameters" +msgstr "કર્નલ પરિમાણો" + +#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 +msgid "Chandev Parameters" +msgstr "Chandev પરિમાણો" + +#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61 +msgid "Media Check" +msgstr "મીડિયા ચકાસણી" + +#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 +#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 +msgid "Test" +msgstr "ચકાસણી" + +#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 +msgid "Eject Disc" +msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો" + +#: loader/cdinstall.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " +"the disc and insert another for testing." +msgstr "" +"વર્તમાનમાં જે ડિસ્ક ડ્રાઈવમાં છે તેને ચકાસવા માટે \"%s\" પસંદ કરો, અથવા ડિસ્કને બહાર " +"કાઢવા માટે \"%s\" પસંદ કરો અન ચકાસણી માટે બીજી દાખલ કરો." + +#: loader/cdinstall.c:207 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to test additional media, insert the next disc and press " +"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " +"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " +"the first time. After they have been successfully tested, it is not required " +"to retest each disc prior to using it again." +msgstr "" +"જો તમે વધારાનું માધ્યમ ચકાસવા માંગો, તો આગળની ડિસ્ક દાખલ કરો અને \"%s\" દબાવો. દરેક " +"ડિસ્ક ચકાસવાનું એ સખપણે જરૂરી નથી, છતાં એ ખૂબ આગ્રહણીય છે. ન્યૂનતમપણે, બધી ડિસ્ક પ્રથમ " +"વખત વાપરવા પહેલાં ચકાસાયેલ હોવી જોઈએ. તેઓ સફળતાપૂર્વક ચકાસાઈ જાય પછી, દરેક ડિસ્કને " +"ફરીથી વાપરવા પહેલાં ચકાસવાની જરૂર નથી." + +#: loader/cdinstall.c:229 +#, c-format +msgid "" +"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " +"and press %s to retry." +msgstr "" +"%s ડિસ્ક તમારી કોઈપણ ડ્રાઈવો પર મળી નહિં. મહેરબાની કરીને %s ડિસ્ક દાખલ કરો અને " +"પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે %s દબાવો." + +#: loader/cdinstall.c:248 +msgid "Disc Found" +msgstr "ડિસ્ક મળી" + +#: loader/cdinstall.c:249 +#, c-format +msgid "" +"To begin testing the media before installation press %s.\n" +"\n" +"Choose %s to skip the media test and start the installation." +msgstr "" +"સ્થાપનની પ્રક્રિયા પહેલા મીડિયા ચકાસણી શરુ કરવા માટે %s દબાવો.\n" +"\n" +"મીડિયા ચકાસણી રદ કરવા માટે %s પસંદ કરો અને સ્થાપન શરુ કરો." + +#: loader/cdinstall.c:330 +msgid "Scanning" +msgstr "સ્કેન કરી રહ્યા છે" + +#: loader/cdinstall.c:330 +#, c-format +msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" +msgstr "CD ઉપકરણ %s પર સ્થાપન ચિત્રો માટે જોઇ રહ્યા છે\n" + +#: loader/cdinstall.c:332 +#, c-format +msgid "Looking for installation images on CD device %s" +msgstr "CD ઉપકરણ %s પર સ્થાપન ચિત્રો માટે જોઇ રહ્યા છે" + +#: loader/cdinstall.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " +"disc and press %s to retry." +msgstr "" +"%s ડિસ્ક તમારી કોઈપણ CDROM ડ્રાઈવ પર મળી નથી. મહેરબાની કરીને %s ડિસ્ક દાખલ કરો અને " +"પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે %s દબાવો." + +#: loader/cdinstall.c:430 +msgid "Disc Not Found" +msgstr "ડિસ્ક મળી નથી" + +#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 +#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 +#: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260 +#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 +#: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949 +#: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91 +#: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90 +#: textw/constants_text.py:52 +msgid "Back" +msgstr "પાછળ" + +#: loader/cdinstall.c:505 +msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." +msgstr "CDROM પર કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ શોધી શકતા નથી." + +#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 +#, c-format +msgid "Failed to read directory %s: %m" +msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચવામાં નિષ્ફળ: %m" + +#: loader/driverdisk.c:304 +msgid "Loading" +msgstr "લાવી રહ્યા છીએ" + +#: loader/driverdisk.c:304 +msgid "Reading driver disk" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક વાંચી રહ્યા છીએ" + +#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 +msgid "Driver Disk Source" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક સ્રોત" + +#: loader/driverdisk.c:418 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"તમારી પાસે ઘણા બધા ઉપકરણો છે કે જે સ્રોત તરીકે ડ્રાઈવર ડિસ્ક માટે સેવા આપે છે. તમે કયા " +"પ્રકારનું વાપરવા માંગો છો?" + +#: loader/driverdisk.c:457 +msgid "" +"There are multiple partitions on this device which could contain the driver " +"disk image. Which would you like to use?" +msgstr "" +"ત્યાં આ ઉપકરણ પર ઘણા બધા પાર્ટીશનો છે કે જે ડ્રાઈવર ડિસ્ક ઈમેજ સમાવે છે. તમે કયું વાપરવા " +"માંગો છો?" + +#: loader/driverdisk.c:492 +msgid "Failed to mount partition." +msgstr "પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ." + +#: loader/driverdisk.c:497 +msgid "Select driver disk image" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક ઈમેજ પસંદ કરો" + +#: loader/driverdisk.c:498 +msgid "Select the file which is your driver disk image." +msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો કે જે તમારી ડ્રાઈવર ડિસ્ક ઈમેજ છે." + +#: loader/driverdisk.c:527 +msgid "Failed to load driver disk from file." +msgstr "ફાઈલમાંથી ડ્રાઈવર ડિસ્ક લાવવામાં નિષ્ફળ." + +#: loader/driverdisk.c:539 +#, c-format +msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." +msgstr "" +"તમારી ડ્રાઈવર ડિસ્ક /dev/%s માં દાખલ કરો અને ચાલુ રાખવા માટે \"બરાબર\" બટન દબાવો." + +#: loader/driverdisk.c:542 +msgid "Insert Driver Disk" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક દાખલ કરો" + +#: loader/driverdisk.c:555 +msgid "Failed to mount driver disk." +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ." + +#: loader/driverdisk.c:563 +#, c-format +msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." +msgstr "%s ના આ પ્રકાશન માટે ડ્રાઈવર ડિસ્ક અયોગ્ય છે." + +#: loader/driverdisk.c:626 +msgid "Manually choose" +msgstr "જાતે પસંદ કરો" + +#: loader/driverdisk.c:627 +msgid "Load another disk" +msgstr "બીજી ડિસ્ક લાવો" + +#: loader/driverdisk.c:628 +msgid "" +"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " +"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " +"driver disk?" +msgstr "" +"આ ડ્રાઈવર ડિસ્ક પર કોઈ યોગ્ય પ્રકારના ઉપકરણો મળી આવ્યા નથી. શું તમે જાતે ડ્રાઈવર પસંદ " +"કરવા માંગો છો, કોઈપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો, અથવા બીજી ડ્રાઈવર ડિસ્ક લાવવા માંગો " +"છો?" + +#: loader/driverdisk.c:666 +msgid "Driver disk" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક" + +#: loader/driverdisk.c:667 +msgid "Do you have a driver disk?" +msgstr "શું તમારી પાસે ડ્રાઈવર ડિસ્ક છે?" + +#: loader/driverdisk.c:676 +msgid "More Driver Disks?" +msgstr "વધુ ડ્રાઈવર ડિસ્ક?" + +#: loader/driverdisk.c:677 +msgid "Do you wish to load any more driver disks?" +msgstr "શું તમે કોઈપણ વધુ ડ્રાઈવર ડિસ્ક લાવવા માંગો છો?" + +#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352 +#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 +#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382 +#: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 +#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 +#: loader/urlinstall.c:390 +msgid "Kickstart Error" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ભૂલ" + +#: loader/driverdisk.c:723 +#, c-format +msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" +msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઈવર ડિસ્ક કિકસ્ટાર્ટ સ્રોત: %s" + +#: loader/driverdisk.c:762 +#, c-format +msgid "" +"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " +"command: %s" +msgstr "નીચેની અયોગ્ય દલીલો કિકસ્ટાર્ટ ડ્રાઈવર ડિસ્ક આદેશ દ્વારા સ્પષ્ટ કરાયેલ છે: %s" + +#: loader/driverselect.c:68 +#, c-format +msgid "" +"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " +"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " +"screen by pressing the \"OK\" button." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને કોઈપણ પરિમાણો જગ્યાથી અલગ કરીને દાખલ કરો કે જે તમે %s મોડ્યુલને પસાર " +"કરવા માંગો. જો તમે જાણતા નહિં હોય કે કયા પરિમાણો પૂરા પાડવા જોઈએ, તો \"બરાબર\" " +"બટન દબાવીને આ સ્ક્રીન રદ કરો." + +#: loader/driverselect.c:89 +msgid "Enter Module Parameters" +msgstr "મોડ્યુલ પરિમાણો દાખલ કરો" + +#: loader/driverselect.c:152 +msgid "No drivers found" +msgstr "કોઈ ડ્રાઈવરો મળ્યા નથી" + +#: loader/driverselect.c:152 +msgid "Load driver disk" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક લાવો" + +#: loader/driverselect.c:153 +msgid "" +"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " +"disk?" +msgstr "" +"કોઈ ડ્રાઈવરો જાતે દાખલ કરવા માટે મળ્યા નથી. શું તમે ડ્રાઈવર ડિસ્ક વાપરવા માંગો છો?" + +#: loader/driverselect.c:171 +msgid "" +"Please select the driver below which you wish to load. If it does not " +"appear and you have a driver disk, press F2." +msgstr "" +"નીચેનામાંથી ડ્રાઈવર પસંદ કરો કે જે તમે લાવવા માંગતા હોય. જો તે નહિં દેખાય અને તમારી પાસે " +"ડ્રાઈવર ડિસ્ક હોય, તો F2 દબાવો." + +#: loader/driverselect.c:180 +msgid "Specify optional module arguments" +msgstr "વૈકલ્પિક મોડ્યુલ દલીલો સ્પષ્ટ કરો" + +#: loader/driverselect.c:205 +msgid "Select Device Driver to Load" +msgstr "લાવવા માટે ઉપકરણ ડ્રાઈવર પસંદ કરો" + +#: loader/hdinstall.c:116 +msgid "" +"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " +"check your images and try again." +msgstr "" +"સ્થાપન ઈમેજને શોધવા દરમિયાન ભૂલ ઉદ્ભવી. મહેરબાની કરીને તમારી ઈમેજને ચકાસો અને ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +#: loader/hdinstall.c:207 +msgid "" +"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " +"configure additional devices?" +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ પર તમારી પાસે હાર્ડ ડ્રાઈવ હોય એમ લાગતું નથી! શું તમે વધારાના ઉપકરણો " +"રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો?" + +#: loader/hdinstall.c:220 +#, c-format +msgid "" +"What partition and directory on that partition holds the installation image " +"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " +"to configure additional devices." +msgstr "" +"તે પાર્ટીશન પરનો કયો પાર્ટીશન અને ડિરેક્ટરી સ્થાપન ઈમેજ %s માટે રાખે છે? જો તમે અંહિ તમે " +"વાપરી રહેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવ નીચેની યાદીમાં નહિં જોતા હોય, તો વધારાના ઉપકરણો રૂપરેખાંકિત " +"કરવા માટે F2 દબાવો." + +#: loader/hdinstall.c:244 +msgid "Directory holding image:" +msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવતી ઈમેજો:" + +#: loader/hdinstall.c:272 +msgid "Select Partition" +msgstr "પાર્ટીશન પસંદ કરો" + +#: loader/hdinstall.c:319 +#, c-format +msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." +msgstr "ઉપકરણ %s એ સ્થાપન ઈમેજ સમાવે એમ લાગતું નથી." + +#: loader/hdinstall.c:353 +#, c-format +msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" +msgstr "HD કિકસ્ટાર્ટ પદ્ધતિ આદેશની ખરાબ દલીલ: %s" + +#: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481 +msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ પર કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ શોધી શકતા નથી." + +#: loader/hdinstall.c:468 +#, c-format +msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" +msgstr "BIOS ડિસ્ક %s માટે હાર્ડ ડ્રાઈવ શોધી શકતા નથી" + +#: loader/kbd.c:117 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "કીબોર્ડનો પ્રકાર" + +#: loader/kbd.c:118 +msgid "What type of keyboard do you have?" +msgstr "તમારી પાસે કયા પ્રકારનું કીબોર્ડ છે?" + +#: loader/kickstart.c:133 +#, c-format +msgid "Error opening kickstart file %s: %m" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ: %m" + +#: loader/kickstart.c:143 +#, c-format +msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ %s ના સમાવિષ્ટો વાંચવામાં ભૂલ: %m" + +#: loader/kickstart.c:185 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." +msgstr "%s માં લીટી %d પર કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ %s માં ભૂલ છે." + +#: loader/kickstart.c:190 +#, c-format +msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલ %2$s નાં વાક્ય %1$d પર ગુમ થયેલ વિકલ્પો." + +#: loader/kickstart.c:297 +msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." +msgstr "ks.cfg ને દૂર કરી શકાય તેવા માધ્યમ પર શોધી શકતા નથી." + +#: loader/kickstart.c:333 +msgid "" +"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " +"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." +msgstr "" +"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને નીચે કિકસ્ટાર્ટ પરિમાણ સુધારો " +"અથવા પૂછપરછવાળા સ્થાપન તરીકે પ્રક્રિયા કરવા માટે રદ કરો દબાવો." + +#: loader/kickstart.c:342 +msgid "Error downloading kickstart file" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવામાં ભૂલ" + +#: loader/kickstart.c:511 +#, c-format +msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ પદ્ધતિ આદેશ માટે બંધ કરવાની ખરાબ દલીલ: %s" + +#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 +#, c-format +msgid "Welcome to %s for %s" +msgstr "%s માં %s માટે સ્વાગત છે" + +#: loader/lang.c:64 +#, c-format +msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" +msgstr "%s માં સ્વાગત છે %s માટે - Rescue Mode" + +#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 +msgid "" +" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> વસ્તુઓ વચ્ચે | <Space> પસંદ કરે | <F12> આગળની સ્ક્રીન " + +#: loader/lang.c:370 +msgid "Choose a Language" +msgstr "ભાષા પસંદ કરો" + +#: loader/loader.c:130 +msgid "Local CD/DVD" +msgstr "સ્થાનિક CD/DVD" + +#: loader/loader.c:131 +msgid "Hard drive" +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ" + +#: loader/loader.c:132 +msgid "NFS directory" +msgstr "NFS ડિરેક્ટરી" + +#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 +msgid "Update Disk Source" +msgstr "સુધારા ડિસ્ક સ્રોત" + +#: loader/loader.c:461 +msgid "" +"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " +"Which would you like to use?" +msgstr "" +"તમારી પાસે ઘણા બધા ઉપકરણો છે કે જે સુધારા ડિસ્ક માટે સ્રોત તરીકે વર્તે છે. તમે કઈ વાપરવા " +"માંગો છો?" + +#: loader/loader.c:502 +msgid "" +"There are multiple partitions on this device which could contain the update " +"disk image. Which would you like to use?" +msgstr "" +"આ ઉપકરણ પર ઘણાબધા પાર્ટીશનો છે કે જે સુધારા ડિસ્ક ઈમેજ સમાવી શક્યા હશે. તમે કયું વાપરવા " +"ઈચ્છો છો?" + +#: loader/loader.c:520 +#, c-format +msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." +msgstr "%s અને \"બરાબર\" ને ચલાવવા માં તમારા ડિસ્ક સુધારાઓ દાખલ કરો." + +#: loader/loader.c:523 +msgid "Updates Disk" +msgstr "ડિસ્ક સુધારે છે" + +#: loader/loader.c:541 +msgid "Failed to mount updates disk" +msgstr "સુધારા ડિસ્ક માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" + +#: loader/loader.c:546 +msgid "Updates" +msgstr "સુધારાઓ" + +#: loader/loader.c:546 +msgid "Reading anaconda updates" +msgstr "એનાકોન્ડા સુધારા વાંચી રહ્યા છીએ" + +#: loader/loader.c:582 +msgid "" +"Unable to download the updates image. Please modify the updates location " +"below or press Cancel to proceed without updates.." +msgstr "" +"સુધારાઓ ઈમેજ ડાઉનલોડ કરવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને સુધારાઓ સ્થાન નીચે સુધારો અથવા " +"સુધારાઓ વિના પ્રક્રિયા કરવા માટે રદ કરો દબાવો.." + +#: loader/loader.c:591 +msgid "Error downloading updates image" +msgstr "સુધારાઓ ઈમેજ ડાઉનલોડ કરવામાં ભૂલ" + +#: loader/loader.c:1190 +#, c-format +msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." +msgstr "તમારી પાસે આ મશીન પર %s સ્થાપિત કરવા માટે પૂરતી RAM નથી." + +#: loader/loader.c:1244 +msgid "Media Detected" +msgstr "મીડિયા મળી આવી" + +#: loader/loader.c:1245 +msgid "Found local installation media" +msgstr "સ્થાનિક સ્થાપન માધ્યમ મળી આવ્યું" + +#: loader/loader.c:1367 +msgid "Rescue Method" +msgstr "જોખમી પદ્ધતિ" + +#: loader/loader.c:1368 +msgid "Installation Method" +msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિ" + +#: loader/loader.c:1370 +msgid "What type of media contains the rescue image?" +msgstr "કયા પ્રકારની મીડિયા જોખમી ઈમેજને સમાવે છે?" + +#: loader/loader.c:1372 +msgid "What type of media contains the installation image?" +msgstr "કયા પ્રકારની મીડિયા સ્થાપન ઈમેજને સમાવે છે?" + +#: loader/loader.c:1407 +msgid "No driver found" +msgstr "કોઈ ડ્રાઈવર મળ્યા નથી" + +#: loader/loader.c:1407 +msgid "Select driver" +msgstr "ડ્રાઈવર પસંદ કરો" + +#: loader/loader.c:1408 +msgid "Use a driver disk" +msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક વાપરો" + +#: loader/loader.c:1409 +msgid "" +"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " +"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" +msgstr "" +"આ સ્થાપન પ્રકાર માટે જરુરી પ્રકારનાં કોઈ ઉપકરણો શોધવામાં અસમર્થ. શું તમે જાતે તમારા " +"ડ્રાઈવરો પસંદ કરવા માંગો છો અથવા ડ્રાઈવર ડિસ્ક?" + +#: loader/loader.c:1637 +msgid "The following devices have been found on your system." +msgstr "તમારી સિસ્ટમ પર નીચેના ઉપકરણો મળી આવ્યા છે." + +#: loader/loader.c:1639 +msgid "" +"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " +"any now?" +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ માટે કોઈ ઉપકરણ ડ્રાઈવરો લવાયા હતા. શું તમે કોઈપણ હમણાં લાવવા માંગો છો?" + +#: loader/loader.c:1643 +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#: loader/loader.c:1644 +msgid "Done" +msgstr "પૂર્ણ થયું" + +#: loader/loader.c:1645 +msgid "Add Device" +msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" + +#: loader/loader.c:1921 +#, c-format +msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" +msgstr "લોડર પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે. શેલ શરુ કરી રહ્યા છીએ.\n" + +#: loader/loader.c:2361 +#, c-format +msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" +msgstr "એનાકોન્ડા %s, ને %s rescue mode ચાલી રહ્યુ છે - મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ.\n" + +#: loader/loader.c:2363 +#, c-format +msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" +msgstr "એનાકોન્ડા %s, %s સિસ્ટમ સ્થાપક ચાલી રહ્યુ છે - મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ.\n" + +#: loader/mediacheck.c:47 +#, c-format +msgid "Unable to find install image %s" +msgstr "સ્થાપન ઈમેજ %s શોધવામાં અસમર્થ" + +#: loader/mediacheck.c:53 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ચકાસી રહ્યા છીએ." + +#: loader/mediacheck.c:55 +#, c-format +msgid "Checking media." +msgstr "મીડિયા ચકાસી રહ્યા છીએ." + +#: loader/mediacheck.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " +"created without adding the checksum." +msgstr "" +"પ્રાથમિક વોલ્યુમ ડિસ્ક્રિપ્ટરમાંથી ડિસ્ક ચેકસમ વાંચવામાં અસમર્થ. આનો અર્થ કદાચ એ થાય કે " +"ડિસ્ક ચેકસમ ઉમેર્યા વગર બનાવાઈ હતી." + +#: loader/mediacheck.c:94 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the image." +msgstr "ઈમેજ શોધવામાં અસમર્થ" + +#: loader/mediacheck.c:98 +msgid "" +"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " +"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " +"again. If this test continues to fail you should not continue the install." +msgstr "" +"ઈમેજ કે જે હમણાં જ ચકાસાઈ હતી તેને ભૂલો છે. આ બગડેલ ડાઉનલોડ કે ખરાબ ડિસ્કને કારણે હોઈ " +"શકે. જો લાગુ પડી શકે, તો મહેરબાની કરીને ડિસ્ક સાફ કરો અને ફરીથી પ્રયાસ કરો. જો આ " +"ચકાસણી નિષ્ફળ જવાનું ચાલુ રાખે તો તમારે સ્થાપન ચાલુ રાખવું જોઈએ નહિં." + +#: loader/mediacheck.c:106 +msgid "Success" +msgstr "સફળ" + +#: loader/mediacheck.c:107 +msgid "" +"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " +"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " +"detected by the media check." +msgstr "" +"ઈમેજ કે જે હમણાં જ ચકાસાઈ હતી તેની સફળતાપૂર્વક ખાતરી થઈ. આ મીડિયામાંથી સ્થાપન કરવાનું " +"બરાબર હોવું જોઈએ. નોંધ કરો કે બધી મીડિયા/ડ્રાઈવ ભૂલો મીડિયા ચકાસણી દ્વારા શોધી " +"શકાશે નહિં." + +#: loader/method.c:321 +#, c-format +msgid "" +"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" +"\n" +" %s?" +msgstr "" +"શું તમે ISO ઈમેજનું ચેકસમ કરવા માંગો છો:\n" +"\n" +" %s?" + +#: loader/method.c:324 +msgid "Checksum Test" +msgstr "ચેકસમ ચકાસણી" + +#: loader/modules.c:383 +#, c-format +msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" +msgstr "ઉપકરણ કિકસ્ટાર્ટ પદ્ધતિ આદેશ માટે ખરાબ દલીલ: %s" + +#: loader/modules.c:399 +msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." +msgstr "મોડ્યુલ નામ કિકસ્ટાર્ટ ઉપકરણ આદેશ માટે સ્પષ્ટ થવું જ જોઈએ." + +#: loader/net.c:109 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "અયોગ્ય પૂર્વગ" + +#: loader/net.c:110 +msgid "" +"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " +"IPv6 networks" +msgstr "" +"IPv4 નેટવર્કો માટે પૂર્વગ ૧ અને ૩૨ ની વચ્ચે જ હોવો જોઈએ અને IPv6 નેટવર્કો માટે ૧ અને ૧૨૮ " +"ની વચ્ચે જ હોવો જોઈએ" + +#: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526 +#, c-format +msgid "There was an error configuring your network interface." +msgstr "તમારું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ત્યાં ભૂલ હતી." + +#: loader/net.c:465 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This cannot be corrected in cmdline mode.\n" +"Halting.\n" +msgstr "" +"\n" +"આ આદેશવાક્ય સ્થિતિમાં સુધારી શકાતુ નથી.\n" +"વિરામ કરી રહ્યા છે.\n" + +#: loader/net.c:470 loader/net.c:525 +msgid "Network Error" +msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" + +#: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133 +msgid "Enable IPv4 support" +msgstr "IPv4 આધાર સક્રિય કરો" + +#: loader/net.c:570 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "IPv6 આધાર સક્રિય કરો" + +#: loader/net.c:610 +msgid "Configure TCP/IP" +msgstr "TCP/IP રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: loader/net.c:667 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોટોકોલ" + +#: loader/net.c:668 +msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." +msgstr "તમારે ઓછામાં ઓછો એક પ્રોટોકોલ પસંદ કરવો જ જોઈએ (IPv4 અથવા IPv6)." + +#: loader/net.c:675 +msgid "IPv4 Needed for NFS" +msgstr "NFS માટે IPv4 જરૂરી છે" + +#: loader/net.c:676 +msgid "NFS installation method requires IPv4 support." +msgstr "NFS સ્થાપન પદ્ધતિ માટે IPv4 આધાર જરૂરી છે." + +#: loader/net.c:775 +msgid "IPv4 address:" +msgstr "IPv4 સરનામું:" + +#: loader/net.c:787 loader/net.c:854 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: loader/net.c:842 +msgid "IPv6 address:" +msgstr "IPv6 સરનામું:" + +#: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160 +msgid "Gateway:" +msgstr "ગેટવે:" + +#: loader/net.c:916 +msgid "Name Server:" +msgstr "નામ સર્વર:" + +#: loader/net.c:955 +msgid "" +"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " +"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " +"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." +msgstr "" +"IPv4 અને/અથવા IPv6 સરનામું અને પૂર્વગ (સરનામું / પૂર્વગ) દાખલ કરો. IPv4 માટે, dotted-" +"quad નેટમાસ્ક અથવા CIDR-શૈલી પૂર્વગ સ્વીકાર્ય છે. ગેટવે અને નામ સર્વર ક્ષેત્રો માન્ય IPv4 " +"અથવા IPv6 સરનામાઓ હોવા જ જોઈએ." + +#: loader/net.c:972 +msgid "Manual TCP/IP Configuration" +msgstr "સ્વયં TCP/IP રૂપરેખાંકન" + +#: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 +msgid "Missing Information" +msgstr "ખોવાયેલ જાણકારી" + +#: loader/net.c:1097 +msgid "" +"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." +msgstr "તમારે માન્ય IPv4 સરનામું અને નેટવર્ક માસ્ક અથવા CIDR પૂર્વગ બંને દાખલ કરવું જ પડશે." + +#: loader/net.c:1105 +msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." +msgstr "તમારે માન્ય IPv6 સરનામું અને CIDR પૂર્વગ બંને દાખલ કરવા જ જોઈએ." + +#: loader/net.c:1558 +#, c-format +msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" +msgstr "કિકસ્ટાર્ટ નેટવર્ક આદેશ માટે ખરાબ દલીલ: %s" + +#: loader/net.c:1579 +#, c-format +msgid "Bad bootproto %s specified in network command" +msgstr "નેટવર્ક આદેશમાં ખરાબ બુટપ્રોટો %s સ્પષ્ટ કરેલ છે" + +#: loader/net.c:1656 +msgid "Seconds:" +msgstr "સેકન્ડો:" + +#: loader/net.c:1843 +msgid "Networking Device" +msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણ" + +#: loader/net.c:1844 +msgid "" +"You have multiple network devices on this system. Which would you like to " +"install through?" +msgstr "" +"તમારી પાસે આ સિસ્ટમ પર ઘણી બધા નેટવર્ક ઉપકરણો છે. તમે તેના દ્વારા કયા સ્થાપિત કરવા " +"માંગો છો?" + +#: loader/net.c:1848 +msgid "Identify" +msgstr "ઓળખવુ" + +#: loader/net.c:1857 +msgid "You can identify the physical port for" +msgstr "તમે ભૌતિક પોર્ટને ઓળખી શકો છો" + +#: loader/net.c:1859 +msgid "" +"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " +"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." +msgstr "" +"સેકન્ડોનાં નંબર માટે LED લાઇટો ઝબક્યા કરે છે. LED પોર્ટ લાઇટો ઝબકવા માટે સમયગાળો " +"સુયોજિત કરવા માટે ૧ અને ૩૦ વચ્ચેનાં નંબરને દાખલ કરો." + +#: loader/net.c:1866 +msgid "Identify NIC" +msgstr "NIC ને ઓળખો" + +#: loader/net.c:1879 +msgid "Invalid Duration" +msgstr "અમાન્ય સમયગાળો" + +#: loader/net.c:1880 +msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." +msgstr "૧ અને ૩૦ વચ્ચે ઇંટિજર તરીકે સેકન્ડોનાં નંબરને તમારે દાખલ કરવુ જ પડશે." + +#: loader/net.c:1892 +#, c-format +msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." +msgstr "%2$d સેકન્ડો માટે %1$s પોર્ટ લાઇટો ઝબકારા કરી રહી છે." + +#: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065 +#, c-format +msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" +msgstr "%s રૂપરેખાંકિત કરવા માટે NetworkManager માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે.\n" + +#: loader/nfsinstall.c:68 +msgid "NFS server name:" +msgstr "NFS સર્વર નામ:" + +#: loader/nfsinstall.c:72 +#, c-format +msgid "%s directory:" +msgstr "%s ડિરેક્ટરી:" + +#: loader/nfsinstall.c:76 +msgid "NFS mount options (optional):" +msgstr "NFS માઉન્ટ વિકલ્પો (વૈકલ્પિક):" + +#: loader/nfsinstall.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the server and path to your %s installation image and " +"optionally additional NFS mount options." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી %s સ્થાપન ઈમેજનું સર્વર નામ અને પાથ દાખલ કરો." + +#: loader/nfsinstall.c:90 +msgid "NFS Setup" +msgstr "NFS સુયોજન" + +#: loader/nfsinstall.c:280 +msgid "That directory could not be mounted from the server." +msgstr "સર્વરમાંથી તે ડિરેક્ટરી માઉન્ટ કરી શકાઈ નથી." + +#: loader/nfsinstall.c:292 +#, c-format +msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." +msgstr "તે ડિરેક્ટરી %s સ્થાપન ઇમેજ સમાવે એમ લાગતું નથી." + +#: loader/nfsinstall.c:367 +#, c-format +msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" +msgstr "NFS કિકસ્ટાર્ટ પદ્ધતિને આદેશ ની ખોટી દલીલ: %s" + +#: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129 +msgid "Telnet" +msgstr "ટેલનેટ" + +#: loader/telnetd.c:90 +msgid "Waiting for telnet connection." +msgstr "ટેલનેટ જોડાણ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે." + +#: loader/telnetd.c:129 +msgid "Running anaconda via telnet." +msgstr "ટેલનેટ મારફતે anaconda ચાલી રહ્યુ છે." + +#: loader/urlinstall.c:138 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %s." +msgstr "%s પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ." + +#: loader/urlinstall.c:222 +msgid "Unable to retrieve the install image." +msgstr "સ્થાપન ઈમેજ મેળવવા માટે સમર્થ નથી." + +#: loader/urlinstall.c:373 +#, c-format +msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" +msgstr "URL કિકસ્ટાર્ટ પદ્ધતિના આદેશ ને ખોટી દલીલ: %s" + +#: loader/urlinstall.c:384 +msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." +msgstr "Url કિકસ્ટાર્ટ પદ્ધતિને --url દલીલ પૂરી પાડો જ." + +#: loader/urlinstall.c:391 +#, c-format +msgid "Unknown Url method %s" +msgstr "અજ્ઞાત Url પદ્ધતિ %s" + +#: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176 +msgid "Retrieving" +msgstr "મેળવી રહ્યા છીએ" + +#: loader/urls.c:262 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the URL containing the %s installation image on your server." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સર્વર પર %s સ્થાપન ઈમેજ સમાવતી URL દાખલ કરો." + +#: loader/urls.c:280 +msgid "Enable HTTP proxy" +msgstr "HTTP પ્રોક્સીને સક્રિય કરો" + +#: loader/urls.c:294 +msgid "Proxy URL" +msgstr "પ્રોક્સી URL" + +#: loader/urls.c:299 +msgid "Username" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ" + +#: loader/urls.c:304 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#: loader/urls.c:323 +msgid "URL Setup" +msgstr "URL સુયોજન" + +#: loader/urls.c:331 +msgid "You must enter a URL." +msgstr "તમારે URL દાખલ કરવી જ પડશે." + +#: loader/urls.c:337 +msgid "URL must be either an ftp or http URL" +msgstr "URL ક્યાં તો ftp અથવા http URL હોવી જ જોઈએ" + +#: loader/windows.c:66 +msgid "Loading SCSI driver" +msgstr "SCSI ડ્રાઈવર લાવી રહ્યા છીએ" + +#: loader/windows.c:67 +#, c-format +msgid "Loading %s driver" +msgstr "%s ડ્રાઈવર લાવી રહ્યા છીએ" + +#: storage/__init__.py:108 +msgid "Unknown Device" +msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ" + +#: storage/__init__.py:109 +#, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "" +"ઉપકરણ %s દ્દારા આપેલ સ્થાપન સ્ત્રોત ને શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને તમારા પરિમાણોને " +"ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: storage/__init__.py:120 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખી શકાતું નથી." + +#: storage/__init__.py:121 +msgid "" +"The storage configuration you have chosen has already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"તમે પસંદ કરેલ સંગ્રહ રૂપરેખાંકન પહેલાથી જ સક્રિય કરેલ છે. તમે ડિસ્કમાં ફેરફાર કરવાની સ્ક્રીન " +"પર પાછા આવી શકો નહિં. શું તમે સ્થાપનની પ્રક્રિયા સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: storage/__init__.py:149 +msgid "Encrypt device?" +msgstr "એનક્રિપ્ટ કી?" + +#: storage/__init__.py:150 +msgid "" +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " +"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " +"device encryption will be disabled." +msgstr "" +"તમારે સ્પષ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ એન્ક્રિપ્સન સક્રિય થયેલ હોવુ જોઇએ, પરંતુ તમે પાસફ્રેઝ ને પૂરા " +"પાડતા નથી. જો તમે પાછા જતા નથી અને પાસફ્રેઝ ને પૂરો પાડો, બ્લોક ઉપકરણ એન્ક્રિપ્સન " +"નિષ્ક્રિય થઇ જશે." + +#: storage/__init__.py:173 +msgid "Writing storage configuration to disk" +msgstr "ડિસ્કમાં સંગ્રહ રૂપરેખાંકન લખી રહ્યા છીએ" + +#: storage/__init__.py:174 +msgid "" +"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " +"data on deleted or reformatted partitions will be lost." +msgstr "" +"તમે પસંદ કરેલ પાર્ટીશનીંગ વિકલ્પો હવે ડિસ્કમાં લખાઈ જશે. કાઢી નંખાયેલ કે પુનઃબંધારણ ઘડાયેલ " +"પાર્ટીશનો પરની કોઈપણ માહિતી નષ્ટ થઈ જશે." + +#: storage/__init__.py:179 +msgid "Go _back" +msgstr "પાછળ જાવ (_b)" + +#: storage/__init__.py:180 +msgid "_Write changes to disk" +msgstr "ફેરફારો ડિસ્કમાં લખો (_W)" + +#: storage/__init__.py:199 +msgid "Running..." +msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." + +#: storage/__init__.py:200 +msgid "Storing encryption keys" +msgstr "અનક્રિપ્શન કીઓનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" + +#: storage/__init__.py:216 +#, python-format +msgid "Error storing an encryption key: %s\n" +msgstr "એનક્રિપ્શન કી ને સંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: storage/__init__.py:359 +msgid "Finding Devices" +msgstr "ઉપકરણ ને શોધી રહ્યા છે" + +#: storage/__init__.py:360 +msgid "Finding storage devices" +msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણો શોધી રહ્યા છે" + +#: storage/__init__.py:639 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "આ પાર્ટીશન હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થાપન કરવા માટે માહિતી ધરાવે છે." + +#: storage/__init__.py:644 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "તમે LDL ના પાર્ટીશન કે જે DASD થી ફોર્મેટ થયેલ છે તેને કાઢી શકસો નહિં." + +#: storage/__init__.py:650 +#, python-format +msgid "This device is part of the RAID device %s." +msgstr "આ ઉપકરણ એ RAID ઉપકરણ %s નો ભાગ છે." + +#: storage/__init__.py:653 +msgid "This device is part of a RAID device." +msgstr "આ ઉપકરણ એ RAID ઉપકરણનો ભાગ છે." + +#: storage/__init__.py:658 +#, python-format +msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "આ ઉપકરણ એ LVM વોલ્યુમ જૂથ '%s' નો ભાગ છે." + +#: storage/__init__.py:661 +msgid "This device is part of a LVM volume group." +msgstr "આ ઉપકરણ એ LVM વોલ્યુમ જૂથનો ભાગ છે." + +#: storage/__init__.py:677 +msgid "" +"This device is an extended partition which contains logical partitions that " +"cannot be deleted:\n" +"\n" +msgstr "" +"આ ઉપકરણ એ વિસ્તરેલ પાર્ટીશન છે કે જે લોજિકલ પાર્ટીશનો ને સમાવે છે કે જે કાઢી શકાતુ નથી:\n" +"\n" + +#: storage/__init__.py:953 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"તમે રુટ પાર્ટીશન (/) વ્યાખ્યાયિત નથી કર્યું, કે જે %s નું સ્થાપન ચાલુ રાખવા માટે જરુરી છે." + +#: storage/__init__.py:958 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"તમારુ રુટ પાર્ટીશન એ ૨૫૦ મેગાબાઈટ કરતાં ઓછું છે કે જે %s સ્થાપિત કરવા માટે ખૂબ નાનું છે." + +#: storage/__init__.py:964 +#, python-format +msgid "" +"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " +"a normal %(productName)s install." +msgstr "" +"તમારુ / પાર્ટીશન એ %(min)s MB કરતા ઓછુ છે કે જે સામાન્ય %(productName)s ના સ્થાપન " +"માટે સ્વીકારેલ છે તેના કરતાં નાનું છે." + +#: storage/__init__.py:974 +#, python-format +msgid "" +"Your / partition does not match the the live image you are installing from. " +"It must be formatted as %s." +msgstr "" +"તમારુ / પાર્ટીશન જીવંત ચિત્ર જે તેમાંથી સ્થાપિત કરી છે તે બંધબેસતુ નથી. તેને %s તરીકે " +"બંધારિત કરવુ જ જોઇએ." + +#: storage/__init__.py:981 +#, python-format +msgid "" +"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " +"recommended for a normal %(productName)s install." +msgstr "" +"તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન એ %(size)s મેગાબાઈટ કે જે સામાન્ય %(productName)s ના " +"સ્થાપન માટે જરુરી છે તેના કરતાં નાનું છે." + +#: storage/__init__.py:1010 +msgid "" +"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "" +"USB ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ. આ કામ આપતી સિસ્ટમ પેદા કરી શકશે અથવા નાપણ " +"કરી શકશે." + +#: storage/__init__.py:1013 +msgid "" +"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " +"system." +msgstr "" +"FireWire ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ. આ કામ આપતી સિસ્ટમ પેદા કરી શકશે અથવા " +"નહિં પણ કરી શકશે." + +#: storage/__init__.py:1020 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " +"present, a swap partition is required to complete installation." +msgstr "" +"તમે સ્વેપ પાર્ટીશન સ્પષ્ટ કરેલ નથી. હાલની મેમરીની સંખ્યા દરમ્યાન, સ્વેપ પાર્ટીશનને સ્થાપન " +"સમાપ્ત કરવા માટે જરૂરી છે." + +#: storage/__init__.py:1025 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"તમે સ્વેપ પાર્ટીશન સ્પષ્ટ કરેલ નથી. પરંતુ બધા કિસ્સાઓમાં તે જરુરી નથી, તે સાંકેતિક રીતે મોટા " +"ભાગના સ્થાપનોનું પરિણામ સુધારે છે." + +#: storage/__init__.py:1032 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "આ માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. %s ડિરેક્ટરી / file સિસ્ટમ પર હોવી જ જોઇએ." + +#: storage/__init__.py:1036 +#, python-format +msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +msgstr "માઉન્ટ બિંદુ %s એ linux ફાઇલ સિસ્ટમ પર હોવુ જ જોઇએ." + +#: storage/__init__.py:1047 +msgid "No Drives Found" +msgstr "કોઈ ડ્રાઈવો મળી નહિં" + +#: storage/__init__.py:1048 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"ભૂલ ઉદ્ભવી - કોઈ માન્ય ઉપકરણો મળ્યા નથી કે જેના ઉપર નવી ફાઈલ સિસ્ટમ બનાવી શકાય. આ " +"સમસ્યાને ટાળવા માટે મહેરબાની કરીને તમારા હાર્ડવેરને ચકાસો." + +#: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "ગંદી ફાઈલ સિસ્ટમો" + +#: storage/__init__.py:1331 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"તમારી Linux સિસ્ટમ માટે નીચેની ફાઈલ સિસ્ટમો સંપૂર્ણ રીતે માઉન્ટ દૂર કરી શકાઈ નથી. " +"મહેરબાની કરીને તમારું Linux સ્થાપન ચાલુ કરો, ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસવાની તક આપો અને બંધ " +"કર્યા પછી સુધારો કરો.\n" +"%s" + +#: storage/__init__.py:1340 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"તમારી Linux સિસ્ટમ માટે નીચેની ફાઈલ સિસ્ટમો સંપૂર્ણ રીતે માઉન્ટ દૂર કરી શકાઈ નથી. શું તમે " +"કોઈ પણ રીતે માઉન્ટ કરવા માંગો છો?\n" +"%s" + +#: storage/__init__.py:1817 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " +"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." +msgstr "" +"સ્વેપ ઉપકરણ:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"જૂની શૈલીનું સ્વેપ પાર્ટીશન છે. જો સ્વેપ જગ્યા માટે તમે આ ઉપકરણને વાપરવા માંગો તો, તમારે " +"નવી શૈલી Linux સ્વેપ પાર્ટીશન તરીકે પુન:બંધારણ કરવુ જ જોઇએ." + +#: storage/__init__.py:1828 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " +"down your system rather than hibernating it." +msgstr "" +"swap ઉપકરણ:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"એ તમારી /etc/fstab ફાઈલમાં વર્તમાનમાં સોફ્ટવેર suspend પાર્ટીશન તરીકે વપરાશમાં છે, કે " +"જેનો અર્થ એ થાય કે તમારી સિસ્ટમ hibernating છે. સુધારો લાગુ કરવા માટે, મહેરબાની કરીને " +"તમારી સિસ્ટમને hibernating કરવા કરતાં બંધ કરો." + +#: storage/__init__.py:1836 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " +"make sure the installer is set to format all swap devices." +msgstr "" +"swap ઉપકરણ:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"એ તમારી /etc/fstab ફાઈલમાં વર્તમાનમાં સોફ્ટવેર સસ્પેન્ડ પાર્ટીશન તરીકે વપરાશમાં છે, કે " +"જેનો અર્થ એ થાય કે તમારી સિસ્ટમ હાયબરનેટ કરી રહી છે. જો તમે નવું સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, " +"તો ખાતરી કરો કે સ્થાપક બધા સ્વેપ પાર્ટીશનોનું બંધારણ ઘડવા માટે સુયોજિત થયેલ છે." + +#: storage/__init__.py:1848 +#, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"does not contain a supported swap volume. In order to continue " +"installation, you will need to format the device or skip it." +msgstr "" +"સ્વેપ ઉપકરણ:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"આધાર સ્વેપ વોલ્યુમને સમાવતુ નથી. સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે ક્રમમાં, તમારે ઉપકરણને બંધારણ " +"કરવાની જરૂર હશે અથવા તેને છોડો." + +#: storage/__init__.py:1859 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"device.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer" +msgstr "" +"સ્વેપ ઉપકરણ %(name)s સક્રિય કરવામાં ભૂલ: %(msg)s\n" +"\n" +"તમારા સુધારા પાર્ટીશન પર /etc/fstab એ માન્ય સ્વેપ ઉપકરણનો સંદર્ભ આપતું નથી.\n" +"\n" +"સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળવા માટે બરાબર દબાવો" + +#: storage/__init__.py:1866 +#, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" +"\n" +"This most likely means this swap device has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"ઉપકરણ %(name)s માટે સ્વેપ સક્રિય કરતાં ભૂલ ઉદ્ભવી: %(msg)s\n" +"\n" +"આ મોટે ભાગે એટલે આ સ્વેપ ઉપકરણનો હજુ સુધી પ્રારંભ થયો નથી.\n" +"\n" +"સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળવા માટે બરાબર બટન દબાવો." + +#: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "અયોગ્ય માઉન્ટ બિંદુ" + +#: storage/__init__.py:1930 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"%s બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી. આ પથના અમુક ભાગો એ ડિરેક્ટરી નથી. આ મોટી ભૂલ છે અને સ્થાપન " +"ચાલુ રાખી શકાતું નથી.\n" +"\n" +"સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળવા માટે <Enter> દબાવો." + +#: storage/__init__.py:1942 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " +"fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"%(mountpoint)s બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: %(msg)s. આ મોટી ભૂલ છે અને સ્થાપન ચાલુ રાખી " +"શકાતું નથી.\n" +"\n" +"સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળવા માટે <Enter> દબાવો." + +#: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982 +msgid "Unable to mount filesystem" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરવા માટે અસમર્થ" + +#: storage/__init__.py:1959 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " +"continue installation, but there may be problems." +msgstr "" +"ઉપકરણ %(path)s ને %(mountpoint)s તરીકે માઉન્ટ કરતી વખતે ભૂલ. તમે સ્થાપન ચાલુ રાખી " +"શકશો, પરંતુ ત્યાં સમસ્યાઓ હોઈ શકે." + +#: storage/__init__.py:1983 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " +"is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"%(mountpoint)s તરીકે %(path)s ને માઉન્ટ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: %(msg)s. આ મોટી ભૂલ છે " +"અને સ્થાપન ચાલુ રાખી શકાતું નથી.\n" +"\n" +"સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળવા માટે <Enter> દબાવો." + +#: storage/dasd.py:120 +msgid "Unformatted DASD Device Found" +msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" +msgstr[0] "બંધારણ ન થયેલ DASD ઉપકરણ મળ્યુ" +msgstr[1] "બંધારણ ન થયેલ DASD ઉપકરણ મળ્યુ" + +#: storage/dasd.py:122 +#, python-format +msgid "" +"Format uninitialized DASD device?\n" +"\n" +"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " +"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " +"on this device." +msgid_plural "" +"Format uninitialized DASD devices?\n" +"\n" +"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " +"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " +"data on these devices." +msgstr[0] "" +"પ્રારંભ ન થયેલ DASD ઉપકરણને બંધારિત કરો?\n" +"\n" +"ત્યાં આ સિસ્ટમ પર %d પ્રારંભ ન થયેલ DASD ઉપકરણ છે. સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે, ઉપકરણે " +"બંધારિત થયેલ હોવુ જ જોઇએ. બંધારણ કરવાનું આ ઉપકરણ પર કોઇપણ માહિતીને દૂર કરશે." +msgstr[1] "" +"પ્રારંભ ન થયેલ DASD ઉપકરણને બંધારિત કરો?\n" +"\n" +"ત્યાં આ સિસ્ટમ પર %d પ્રારંભ ન થયેલ DASD ઉપકરણ છે. સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે, ઉપકરણે " +"બંધારિત થયેલ હોવુ જ જોઇએ. બંધારણ કરવાનું આ ઉપકરણ પર કોઇપણ માહિતીને દૂર કરશે." + +#: storage/dasd.py:151 +msgid "Formatting DASD Device" +msgid_plural "Formatting DASD Devices" +msgstr[0] "DASD ઉપકરણનું બંધારણ કરી રહ્યા છે" +msgstr[1] "DASD ઉપકરણનું બંધારણ કરી રહ્યા છે" + +#: storage/dasd.py:152 +#, python-format +msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." +msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." +msgstr[0] "Linux સાથે વાપરવા માટે %d DASD ઉપકરણને તૈયાર કરી રહ્યા છે..." +msgstr[1] "Linux સાથે વાપરવા માટે %d DASD ઉપકરણને તૈયાર કરી રહ્યા છે..." + +#: storage/devicelibs/lvm.py:317 +#, python-format +msgid "vginfo failed for %s" +msgstr "%s માટે vginfo નિષ્ફળ" + +#: storage/devicelibs/lvm.py:346 +#, python-format +msgid "lvs failed for %s" +msgstr "%s માટે lvs નિષ્ફળ" + +#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332 +#: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293 +msgid "Creating" +msgstr "બનાવી રહ્યા છે" + +#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333 +#: storage/devices.py:2804 +#, python-format +msgid "Creating device %s" +msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવી રહ્યા છે" + +#: storage/devices.py:2426 +#, python-format +msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" +msgstr "RAID%d સમૂહ ને ઓછામાં ઓછા %d સભ્યોની જરૂર છે" + +#: storage/devices.py:3294 +#, python-format +msgid "Creating file %s" +msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી રહ્યા છે" + +#: storage/devicetree.py:99 +msgid "Confirm" +msgstr "ખાતરી" + +#: storage/devicetree.py:100 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" +"\n" +"If you skip this step the device's contents will not be available during " +"installation." +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર ઉપકરણ %s માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરવાનું રદ કરવા માંગો છો?\n" +"\n" +"જો તમે આ પગલું છોડી દો તો ઉપકરણના સમાવિષ્ટો સ્થાપન દરમ્યાન ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં." + +#: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895 +msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." +msgstr "અસુસંગત LVM વોલ્યુમ જૂથનો આ પાર્ટીશન ભાગ છે." + +#: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68 +msgid "Connecting to FCoE SAN" +msgstr "FCoE SAN ને જોડી રહ્યા છે" + +#: storage/fcoe.py:120 +msgid "FCoE not available" +msgstr "FCoE ઉપલ્બધ નથી" + +#: storage/formats/fs.py:102 +msgid "filesystem configuration missing a type" +msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ પ્રકાર" + +#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 +#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 +msgid "Formatting" +msgstr "બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ" + +#: storage/formats/fs.py:355 +#, python-format +msgid "Creating %s filesystem on %s" +msgstr "%s પર %s ફાઈલસિસ્ટમને બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: storage/formats/fs.py:463 +msgid "Resizing" +msgstr "માપ બદલી રહ્યા છીએ" + +#: storage/formats/fs.py:464 +#, python-format +msgid "Resizing filesystem on %s" +msgstr "%s પર ફાઈલસિસ્ટમનું માપ બદલી રહ્યા છીએ" + +#: storage/formats/fs.py:499 +#, python-format +msgid "Unknown return code: %d." +msgstr "અજ્ઞાત પાછો આવેલ કોડ: %d." + +#: storage/formats/fs.py:513 +msgid "Checking" +msgstr "ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: storage/formats/fs.py:514 +#, python-format +msgid "Checking filesystem on %s" +msgstr "%s પર ફાઈલસિસ્ટમ ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: storage/formats/fs.py:531 +#, python-format +msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " +msgstr "%(device)s પર %(type)s ફાઇલસિસ્ટમની નિષ્ફળતા ચકાસો: " + +#: storage/formats/fs.py:537 +msgid "" +"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " +"will require user interaction to repair. Before restarting installation, " +"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " +"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " +"problems on the filesystem." +msgstr "" +"ભૂલો કે સામાન્ય રીતે એનો મતલબ એ કે ફાઇલસિસ્ટમ સાથે સમસ્યા છે કે જેને સુધારવા માટે " +"વપરાશકર્તા સંપર્કની જરૂર પડશે. સ્થાપનને પુન:શરૂ કરતા પહેલાં, રિસ્ક્યૂ સ્થિતિ અથવા બીજી " +"સિસ્ટમને પુન:બુટ કરો કે જે અરસપરસ ફાઇલસિસ્ટમને સુધારવા તમને પરવાનગી આપે છે. તમે " +"ફાઇલસિસ્ટમ પર સમસ્યાઓ સુધારો તે પછી સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો." + +#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "સુધારી નહિં શકાય તેવી ભૂલ" + +#: storage/formats/fs.py:871 +msgid "File system errors left uncorrected." +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમોને સુધારવાનું બાકી રહી ગયુ." + +#: storage/formats/fs.py:872 +msgid "Operational error." +msgstr "ઑપરેશનલ ભૂલ." + +#: storage/formats/fs.py:873 +msgid "Usage or syntax error." +msgstr "વપરાશ અથવા સિન્ટેક્ષ ભૂલ." + +#: storage/formats/fs.py:874 +msgid "e2fsck cancelled by user request." +msgstr "વપરાશકર્તા સૂચન દ્દારા રદ થયેલ e2fsck." + +#: storage/formats/fs.py:875 +msgid "Shared library error." +msgstr "ભાગ થયેલ લાઇબ્રેરી ભૂલ." + +#: storage/formats/fs.py:1034 +msgid "" +"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " +"inconsistency." +msgstr "" +"સુધારી શકાય તેવી ભૂલોને શોધી દેવામાં આવી છે અથવા dosfsck એ આંતરિક અસુસંગતા તરીકે શોધાયુ." + +#: storage/formats/fs.py:1036 +msgid "Usage error." +msgstr "વપરાશ ભૂલ." + +#: storage/formats/luks.py:48 +msgid "Encrypted" +msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ" + +#: storage/formats/luks.py:195 +#, python-format +msgid "Encrypting %s" +msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છે" + +#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 +#, python-format +msgid "Creating %s on %s" +msgstr "%s પર %s ને બનાવી રહ્યા છે" + +#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 +msgid "Scanning iSCSI nodes" +msgstr "iSCSI નોડો ને સ્કેન કરી રહ્યા છે" + +#: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178 +msgid "Initializing iSCSI initiator" +msgstr "iSCSI આરંભ કરનારનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ" + +#: storage/iscsi.py:214 +msgid "iSCSI not available" +msgstr "iSCSI ઉપલ્બધ નથી" + +#: storage/iscsi.py:216 +msgid "No initiator name set" +msgstr "આરંભક નામ સુયોજિત નથી" + +#: storage/iscsi.py:230 +msgid "No iSCSI nodes discovered" +msgstr "iSCSI નોડો શોધી કાઢેલ નથી" + +#: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234 +msgid "Logging in to iSCSI nodes" +msgstr "iSCSI નોડોમાં પ્રવેશ કરી રહ્યા છે" + +#: storage/iscsi.py:260 +msgid "No new iSCSI nodes discovered" +msgstr "નવા iSCSI નોડો કાઢી નાંખેલ નથી" + +#: storage/iscsi.py:263 +msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" +msgstr "કોઇપણ શોધી કાઢેલ નોડોમાં લોગ કરી શકાયુ નહિં" + +#: storage/partitioning.py:190 +msgid "" +"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " +"exit the installer." +msgstr "" +"આપમેળે પાર્ટીશનીંગ કરવામાં પૂરતી ખાલી જગ્યા શોધી શક્યા નહિં, મહેરબાની કરીને સ્થાપકમાંથી " +"બહાર નીકાળવા માટે 'બરાબર' ને દબાવો." + +#: storage/partitioning.py:193 +msgid "" +"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " +"another partitioning method." +msgstr "" +"આપમેળે પાર્ટીશનીંગ કરવામાં પૂરતી ખાલી જગ્યા શોધી શક્યા નહિં, મહેરબાની કરીને બીજી " +"પાર્ટીશનીંગ પદ્દતિને વાપરો." + +#: storage/partitioning.py:222 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન કરતી વખતે આવતી ચેતવણીઓ" + +#: storage/partitioning.py:224 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"આપોઆપ પાર્ટીશન કરતી વખતે નીચેની ભૂલો ઉદ્ભવી છે:\n" +"\n" +"%s" + +#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળવા માટે 'બરાબર' દબાવો." + +#: storage/partitioning.py:240 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%(msg)s.%(extra)s" +msgstr "" +"અરજી કરાયેલ પાર્ટીશનો ફાળવી શકાયા નથી: \n" +"\n" +"%(msg)s.%(extra)s" + +#: storage/partitioning.py:261 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to choose a different partitioning option." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"અલગ પાર્ટીશનીંગ વિકલ્પ પસંદ કરવા માટે 'બરાબર' દબાવો." + +#: storage/partitioning.py:263 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન કરતાં ભૂલો" + +#: storage/partitioning.py:264 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%(errortxt)s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation. %(extra)s" +msgstr "" +"તમારા પાર્ટીશન સાથે નીચેની ભૂલો ઉદ્ભવી છે:\n" +"\n" +"%(errortxt)s\n" +"\n" +"આ ત્યારે જ થઈ શકે જો ત્યાં તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થાપન માટે પૂરતી જગ્યા બાકી નહિં હોય." +"%(extra)s" + +#: storage/partitioning.py:276 +msgid "The system will now reboot." +msgstr "સિસ્ટમ હવે રીબુટ થશે." + +#: storage/zfcp.py:50 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "તમે ઉપકરણ નંબર સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નંબર અયોગ્ય છે" + +#: storage/zfcp.py:52 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "તમે વિશ્વવ્યાપી પોર્ટ નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નામ અયોગ્ય છે." + +#: storage/zfcp.py:54 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "તમે FCP LUN સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નંબર અયોગ્ય છે." + +#: storage/zfcp.py:131 +#, python-format +msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." +msgstr "" +"ઉપકરણ અવગણવાની યાદી (%(e)s) માંથી zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ને મુક્ત કરી શકાયુ નહિં." + +#: storage/zfcp.py:137 +#, python-format +msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." +msgstr "zFCP ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી, ઉપકરણ અવગણવાની યાદીમાં પણ નથી." + +#: storage/zfcp.py:149 +#, python-format +msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." +msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ઓનલાઇન (%(e)s) ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં." + +#: storage/zfcp.py:160 +#, python-format +msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." +msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) માં WWPN %(wwpn)s ને ઉમેરી શક્યા નહિં." + +#: storage/zfcp.py:167 +#, python-format +msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." +msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s મળ્યુ નથી." + +#: storage/zfcp.py:182 +#, python-format +msgid "" +"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " +"(%(e)s)." +msgstr "" +"zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s માં LUN %(fcplun)s ને ઉમેરી શક્યા " +"નહિં." + +#: storage/zfcp.py:188 +#, python-format +msgid "" +"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." +msgstr "" +"zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત " +"થયેલ છે." + +#: storage/zfcp.py:200 +#, python-format +msgid "" +"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " +"device %(devnum)s (%(e)s)." +msgstr "" +"zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s નાં નિષ્ફળ " +"ગુણધર્મને વાંચી શકાયુ નહિં." + +#: storage/zfcp.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " +"again." +msgstr "" +"ફરીથી દૂર કરેલ zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s નિષ્ફળ." + +#: storage/zfcp.py:266 +#, python-format +msgid "" +"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " +"%(fcplun)s (%(e)s)." +msgstr "" +"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) નાં SCSI ઉપકરણને યોગ્ય રીતે કાઢી " +"શક્યા નહિં." + +#: storage/zfcp.py:275 +#, python-format +msgid "" +"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " +"(%(e)s)." +msgstr "" +"zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s ને દૂર કરી " +"શક્યા નહિં." + +#: storage/zfcp.py:293 +#, python-format +msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." +msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s ને દૂર કરી શકાયુ નહિં." + +#: storage/zfcp.py:319 +#, python-format +msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." +msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ઓફલાઇન (%(e)s) સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં." + +#: textw/complete_text.py:33 +msgid "<Enter> to exit" +msgstr "બહાર નીકળવા માટે <Enter> દબાવો" + +#: textw/complete_text.py:62 +msgid "Complete" +msgstr "પૂર્ણ" + +#: textw/keyboard_text.py:48 +msgid "Keyboard Selection" +msgstr "કીબોર્ડ પસંદગી" + +#: textw/keyboard_text.py:49 +msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" +msgstr "આ કમ્પ્યૂટર સાથે ક્યા પ્રકારનું કીબોર્ડ જોડેલું છે?" + +#: textw/netconfig_text.py:43 +#, python-format +msgid "A value is required for the field %s" +msgstr "ક્ષેત્ર %s માટે જરૂરી કિંમત" + +#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1 +msgid "Enable network interface" +msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ સક્રિય કરો" + +#: textw/netconfig_text.py:91 +msgid "" +"This requires that you have an active network connection during the " +"installation process. Please configure a network interface." +msgstr "" +"આના માટે જરૂરી છે કે તમારી પાસે સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન સક્રિય નેટવર્ક જોડાણ હોય. " +"મહેરબાની કરીને નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ રૂપરેખાંકિત કરો." + +#: textw/netconfig_text.py:130 +msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" +msgstr "વૈશ્વિક IP રૂપરેખાંકન વાપરો (DHCP)" + +#: textw/netconfig_text.py:140 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4 સરનામું:" + +#: textw/netconfig_text.py:163 +msgid "Nameserver:" +msgstr "નામસર્વર:" + +#: textw/netconfig_text.py:193 +msgid "Missing Device" +msgstr "ઉપકરણ ગેરહાજર" + +#: textw/netconfig_text.py:194 +msgid "You must select a network device" +msgstr "તમારે નેટવર્ક ઉપકરણ ને પસંદ કરવું જ પડશે" + +#: textw/netconfig_text.py:253 +msgid "IPv4 Network Mask " +msgstr "IPv4 નેટવર્ક માસ્ક" + +#: textw/netconfig_text.py:276 +msgid "Configuring Network Interfaces" +msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસો રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે" + +#: textw/netconfig_text.py:276 +msgid "Waiting for NetworkManager" +msgstr "NetworkManager માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#: textw/netconfig_text.py:282 +msgid "Error configuring network device" +msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત કરવામાં ભૂલ" + +#: textw/netconfig_text.py:282 +#, python-format +msgid "Error configuring network device %s" +msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત કરવામાં ભૂલ %s" + +#: textw/partition_text.py:58 +msgid "Partitioning Type" +msgstr "પાર્ટીશનીંગ પ્રકાર" + +#: textw/partition_text.py:60 +msgid "" +"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " +"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " +"use as the install target." +msgstr "" +"સ્થાપન માટે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવનું પાર્ટીશનીંગ જરૂરી છે. મોટા ભાગના વપરાશકર્તાઓ માટે " +"મૂળભૂત લેઆઉટ વ્યાજબી છે. તમે કઇ જગ્યા વાપરવા માટે અથવા સ્થાપન લક્ષ્ય તરીકે ક્યાં ડ્રાઇવો " +"વાપરવા માટે છે તે પસંદ કરો." + +#: textw/partition_text.py:63 +msgid "Use entire drive" +msgstr "આખા ડ્રાઇવને વાપરો" + +#: textw/partition_text.py:64 +msgid "Replace existing Linux system" +msgstr "હાલની Linux સિસ્ટમને બદલો" + +#: textw/partition_text.py:65 +msgid "Use free space" +msgstr "ખાલી જગ્યાને વાપરો" + +#: textw/partition_text.py:80 +msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" +msgstr "આ સ્થાપન માટે તમે કઈ ડ્રાઈવ પસંદ કરવા માંગો છો?" + +#: textw/partition_text.py:95 +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" +msgstr "<Space>,<+>,<-> પસંદગી | <F2> ડ્રાઉવ ઉમેરો | <F12> આગળની સ્ક્રીન" + +#: textw/partition_text.py:173 +msgid "Advanced Storage Options" +msgstr "અદ્યતન સંગ્રહ વિકલ્પો" + +#: textw/partition_text.py:174 +msgid "How would you like to modify your drive configuration?" +msgstr "તમે તમારું ડ્રાઈવ રૂપરેખાંકન કેવી રીતે સુધારવા માંગો છો?" + +#: textw/partition_text.py:203 +msgid "Add FCP Device" +msgstr "FCP ઉપકરણ ઉમેરો" + +#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 +msgid "" +"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " +"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " +"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." +msgstr "" +"zSeries મશીનો ઉદ્યોગ-પ્રમાણિત SCSI ઉપકરણોને ફાઈબર ચેનલ (FCP) મારફતે વાપરી શકે છે. " +"તમારે 16 બીટ ઉપકરણ નંબર, 64 bit World Wide Port Name (WWPN), અને દરેક ઉપકરણ માટે " +"64 bit FCP LUN પૂરો પાડવાની જરૂર છે." + +#: textw/partition_text.py:228 +msgid "No network cards present." +msgstr "નેટવર્ક કાર્ડો હાજર નથી." + +#: textw/partition_text.py:231 +msgid "Add FCoE SAN" +msgstr "FCoE SAN ને ઉમેરો" + +#: textw/partition_text.py:235 +msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." +msgstr "પસંદ કરો કઇ NIC એ FCoE SAN સાથે જોડાયેલ છે." + +#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 +msgid "Use DCB" +msgstr "DCB ને વાપરો" + +#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 +msgid "Configure iSCSI Parameters" +msgstr "iSCSI પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 +msgid "" +"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +"the iSCSI initiator name you've configured for your host." +msgstr "" +"iSCSI ડિસ્કો વાપરવા માટે, તમારે તમારા iSCSI લક્ષ્યનું સરનામું પૂરું પાડવું જ જોઈએ અને iSCSI " +"આરંભક નામ કે જે તમે તમારા યજમાન માટે રૂપરેખાંકિત કરેલ છે." + +#: textw/partition_text.py:282 +msgid "Target IP Address" +msgstr "લક્ષ્ય IP સરનામું" + +#: textw/partition_text.py:283 +msgid "iSCSI Initiator Name" +msgstr "iSCSI આરંભક નામ" + +#: textw/partition_text.py:284 +msgid "CHAP username" +msgstr "CHAP વપરાશકર્તાનામ" + +#: textw/partition_text.py:285 +msgid "CHAP password" +msgstr "CHAP પાસવર્ડ" + +#: textw/partition_text.py:286 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "વિપરીત CHAP વપરાશકર્તા નામ" + +#: textw/partition_text.py:287 +msgid "Reverse CHAP password" +msgstr "વિપરીત CHAP પાસવર્ડ" + +#: textw/progress_text.py:57 +msgid "Package Installation" +msgstr "પેકેજનું સ્થાપન" + +#: textw/timezone_text.py:74 +msgid "In which time zone are you located?" +msgstr "તમે કયા ટાઈમ ઝોનમાં સ્થિત થયેલા છો?" + +#: textw/timezone_text.py:92 +msgid "System clock uses UTC" +msgstr "સિસ્ટમ ઘડિયાળ UTC વાપરે છે" + +#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 +msgid "Update boot loader configuration" +msgstr "બુટ લોડર રૂપરેખાંકન સુધારો" + +#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 +msgid "Skip boot loader updating" +msgstr "બુટ લોડર સુધારવાનું અવગણો" + +#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 +msgid "Create new boot loader configuration" +msgstr "નવું બુટ લોડર રૂપરેખાંકન બનાવો" + +#: textw/upgrade_text.py:125 +msgid "Free Space" +msgstr "ખાલી જગ્યા" + +#: textw/upgrade_text.py:143 +msgid "RAM detected (MB):" +msgstr "RAM મળી આવી (MB):" + +#: textw/upgrade_text.py:146 +msgid "Suggested size (MB):" +msgstr "સૂચન થયેલ માપ (MB):" + +#: textw/upgrade_text.py:149 +msgid "Swap file size (MB):" +msgstr "સ્વેપ ફાઈલ માપ (MB):" + +#: textw/upgrade_text.py:157 +msgid "Add Swap" +msgstr "સ્વેપ ઉમેરો" + +#: textw/upgrade_text.py:182 +msgid "The value you entered is not a valid number." +msgstr "તમે દાખલ કરેલ કિંમત એ માન્ય સંખ્યા નથી." + +#: textw/upgrade_text.py:214 +msgid "Reinstall System" +msgstr "સિસ્ટમ ફરીથી સ્થાપિત કરો" + +#: textw/upgrade_text.py:226 +msgid "System to Upgrade" +msgstr "સુધારા માટેની સિસ્ટમ" + +#: textw/upgrade_text.py:227 +#, fuzzy +msgid "" +"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" +"\n" +"Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install " +"your system." +msgstr "" +"તમારી સિસ્ટમ પર પહેલાથી હાજર એક અથવા વધુ Linux સ્થાપન મળી આવ્યાં.\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને એક સુધારા માટે પસંદ કરો, અથવા 'સિસ્ટમ પુનઃસ્થાપિત કરો' વિકલ્પ તમારી " +"સિસ્ટમમાં નવું સ્થાપન કરવા માટે પસંદ કરો." + +#: textw/userauth_text.py:30 +msgid "Root Password" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ" + +#: textw/userauth_text.py:33 +msgid "" +"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " +"not make a typing mistake. " +msgstr "" +"રુટ પાસવર્ડ લો. તમારે તેને બે વાર લખવો જ પડશે તમે એને જાણો છો અને કોઈ લખતી વખતની ભૂલ " +"કરી નથી તેની ખાતરી કરવા માટે. " + +#: textw/userauth_text.py:67 +msgid "The root password must be at least 6 characters long." +msgstr "રુટ પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરો જેટલો લાંબો હોવો જ જોઈએ." + +#: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191 +#, python-format +msgid "" +"You have provided a weak password: %s\n" +"\n" +"Would you like to continue with this password?" +msgstr "" +"નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડવામાં આવ્યો: %s\n" +"\n" +"શું તમે આ પાસવર્ડ સાથે ચાલુ રાખવા ઈચ્છો છો?" + +#: textw/userauth_text.py:111 +#, fuzzy +msgid "User configuration" +msgstr "VNC રૂપરેખાંકન" + +#: textw/userauth_text.py:114 +msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use." +msgstr "" + +#: textw/userauth_text.py:130 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ" + +#: textw/userauth_text.py:132 +msgid "Full name:" +msgstr "" + +#: textw/userauth_text.py:159 +#, fuzzy +msgid "User password must be at least 6 characters long." +msgstr "રુટ પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરો જેટલો લાંબો હોવો જ જોઈએ." + +#: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178 +#, fuzzy +msgid "Error with username" +msgstr "યજમાન નામ સાથે ભૂલ" + +#: textw/userauth_text.py:173 +#, fuzzy +msgid "Username too short" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ" + +#: textw/userauth_text.py:179 +#, fuzzy +msgid "" +"Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not " +"allowed." +msgstr "અરજી થયેલ પાસવર્ડ બિન-ASCII અક્ષરો સમાવે છે, કે જેઓ માન્ય નથી." + +#: textw/welcome_text.py:29 +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: textw/welcome_text.py:30 +#, python-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +msgstr "" +"%s માં તમારું સ્વાગત છે!\n" +"\n" + +#: textw/zipl_text.py:36 +msgid "" +"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " +"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " +"which your machine or your setup require." +msgstr "" +"સ્થાપન પૂર્ણ થાય પછી z/IPL બુટ લોડર તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થશે. તમે કોઈ વધારાના " +"કર્નલ અને ચાન્ડેવ પરિમાણો દાખલ કરી શકો છો કે જે તમારુ મશીન અથવા તમારુ સુયોજન માટે જરુરી " +"છે." + +#: textw/zipl_text.py:68 +msgid "z/IPL Configuration" +msgstr "z/IPL રૂપરેખાંકન" + +#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 +msgid "Chandev line " +msgstr "ચાન્ડેવ લાઈન " + +#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 +msgid "Install" +msgstr "સ્થાપન" + +#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 +msgid "Install the live CD to your hard disk" +msgstr "live CD નું તમારી હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપન કરો" + +#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 +msgid "Install to Hard Drive" +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન કરો" + +#: liveinst:5 +#, fuzzy +msgid "Starting Install to Hard Drive" +msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન કરો" + +#: ui/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "" +"Some packages associated with this group are not required to be installed " +"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " +"you would like to have installed." +msgstr "" +"આ જૂથ સાથે સંકળાયેલ અમુક પેકેજોને સ્થાપિત કરવાની જરૂર નથી પરંતુ તે વધારાના વિધેયો પૂરા પાડી " +"શકશે. મહેરબાની કરીને પેકેજો પસંદ કરો કે જેને તમે સ્થાપિત કરવા ઈચ્છો છો." + +#: ui/GroupSelector.glade.h:2 +msgid "_Deselect" +msgstr "નાપસંદ કરો (_D)" + +#: ui/GroupSelector.glade.h:3 +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "બધા વૈકલ્પિક પેકેજો નાપંસદ કરો (_D)" + +#: ui/GroupSelector.glade.h:4 +msgid "_Optional packages" +msgstr "વૈકલ્પિક પેકેજો (_O)" + +#: ui/GroupSelector.glade.h:5 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ui/GroupSelector.glade.h:6 +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "બધા વૈકલ્પિક પેકેજો પસંદ કરો (_S)" + +#: ui/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "dialog1" + +#: ui/account.glade.h:1 +msgid "Confirm:" +msgstr "ખાતરી:" + +#: ui/account.glade.h:2 +msgid "Root Password:" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ:" + +#: ui/account.glade.h:3 +msgid "" +"The root account is used for administering the system. Enter a password for " +"the root user." +msgstr "રુટ ખાતુ એ સિસ્ટમના સંચાલન માટે વપરાય છે. રુટ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો." + +#: ui/adddrive.glade.h:1 +msgid "_Add drive" +msgstr "ડ્રાઈવ ઉમેરો (_A)" + +#: ui/addrepo.glade.h:1 +msgid "<b>Repository _name:</b>" +msgstr "<b>રીપોઝીટરી નામ (_n):</b>" + +#: ui/addrepo.glade.h:2 +msgid "<b>Repository _type:</b>" +msgstr "<b>રીપોઝીટરી પ્રકાર (_t):</b>" + +#: ui/addrepo.glade.h:4 +msgid "Configure _proxy" +msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકિત કરો (_p)" + +#: ui/addrepo.glade.h:5 +msgid "" +"HTTP/FTP\n" +"CD/DVD\n" +"NFS\n" +"Hard Drive" +msgstr "" +"HTTP/FTP\n" +"CD/DVD\n" +"NFS\n" +"હાર્ડ ડ્રાઇવ" + +#: ui/addrepo.glade.h:9 +msgid "" +"Please provide the configuration information for this software repository." +msgstr "મહેરબાની કરીને આ રીપોઝીટરી માટે રૂપરેખાંકન જાણકારી પૂરુ પાડે છે." + +#: ui/addrepo.glade.h:10 +msgid "Proxy U_RL (host:port)" +msgstr "પ્રોક્સી URL (_R) (host:port)" + +#: ui/addrepo.glade.h:11 +msgid "Proxy pass_word" +msgstr "પ્રોક્સી પાસવર્ડ (_w)" + +#: ui/addrepo.glade.h:12 +msgid "Proxy u_sername" +msgstr "પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ (_s)" + +#: ui/addrepo.glade.h:13 +msgid "Repository _URL" +msgstr "રીપોઝીટરી _URL" + +#: ui/addrepo.glade.h:14 +msgid "Select A Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો" + +#: ui/addrepo.glade.h:15 +msgid "URL is a _mirror list" +msgstr "URL એ મીરર યાદી છે" + +#: ui/addrepo.glade.h:16 +msgid "_Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી (_D)" + +#: ui/addrepo.glade.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "વિકલ્પો (_O)" + +#: ui/addrepo.glade.h:18 +msgid "_Partition" +msgstr "પાર્ટીશન (_P)" + +#: ui/addrepo.glade.h:19 +msgid "_Path" +msgstr "પાથ (_P)" + +#: ui/addrepo.glade.h:20 +msgid "_Server" +msgstr "સર્વર (_S)" + +#: ui/anaconda.glade.h:1 +msgid "Reboo_t" +msgstr "રીબુટ (_t)" + +#: ui/anaconda.glade.h:4 +msgid "_Next" +msgstr "આગળ (_N)" + +#: ui/autopart.glade.h:1 +msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>" +msgstr "<b>માપ પ્રમાણે પાર્ટીશનને સંકોચો (MB માં):</b>" + +#: ui/autopart.glade.h:2 +msgid "Volume to Shrink" +msgstr "સંકોચવા માટે વોલ્યુમ" + +#: ui/autopart.glade.h:3 +msgid "" +"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" +msgstr "તમારા સ્થાપન માટે જગ્યા બનાવવા માટે તમે કયા પાર્ટીશનને સંકોચવા ઈચ્છો છો?" + +#: ui/autopart.glade.h:4 +msgid "Which type of installation would you like?" +msgstr "ક્યા પ્રકારનાં સ્થાપન તમને ગમે છે?" + +#: ui/autopart.glade.h:5 +msgid "_Encrypt system" +msgstr "સિસ્ટમ એનક્રિપ્ટ કરો (_E)" + +#: ui/autopart.glade.h:6 +msgid "_Shrink" +msgstr "સંકોચો (_S)" + +#: ui/blwhere.glade.h:1 +msgid "/boot" +msgstr "/boot" + +#: ui/blwhere.glade.h:2 +msgid "BIOS Drive Order" +msgstr "BIOS ડ્રાઈવ ક્રમ" + +#: ui/blwhere.glade.h:3 +msgid "Boot loader device" +msgstr "બુટ લોડર ઉપકરણ" + +#: ui/blwhere.glade.h:4 +msgid "First BIOS drive:" +msgstr "પ્રથમ BIOS ડ્રાઈવ:" + +#: ui/blwhere.glade.h:5 +msgid "Fourth BIOS drive:" +msgstr "ચોથી BIOS ડ્રાઈવ:" + +#: ui/blwhere.glade.h:6 +msgid "MBR" +msgstr "MBR" + +#: ui/blwhere.glade.h:7 +msgid "Second BIOS drive:" +msgstr "બીજી BIOS ડ્રાઈવ:" + +#: ui/blwhere.glade.h:8 +msgid "Third BIOS drive:" +msgstr "ત્રીજી BIOS ડ્રાઈવ:" + +#: ui/blwhere.glade.h:9 +msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" +msgstr "તમારી સિસ્ટમ માટે તમે ક્યાંતી બુટ લોડર સ્થાપિત કરવા ઈચ્છો છો?" + +#: ui/cleardisks.glade.h:1 +msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)" +msgstr "<b>માહિતી સંગ્રહ ઉપકરણો</b> (ફક્ત માઉન્ટ કરવા માટે)" + +#: ui/cleardisks.glade.h:2 +msgid "<b>Install Target Devices</b>" +msgstr "<b>લક્ષ્ય ઉપકરણોને સ્થાપિત કરો</b>" + +#: ui/cleardisks.glade.h:3 +msgid "" +"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any " +"data. Make sure you have backups." +msgstr "" +"<b>મદદ:</b> લક્ષ્ય ઉપકરણોને સ્થાપિત કરવાનું પુન:બંધારિત થયેલ હશે અને કોઇપણ માહિતી કાઢેલ " +"હશે. ખાતરી કરો કે તમારી પાસે બેકઅપ છે." + +#: ui/cleardisks.glade.h:4 +msgid "" +"Below are the storage devices you've selected to be a part of this " +"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " +"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " +"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." +msgstr "" +"નીચે સંગ્રહ ઉપકરણો છે જે તમે આ સ્થાપનનાં ભાગ રૂપે પસંદ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને નીચે તીરોની " +"મદદથી સૂચિત કરો કે તમે માહિતી ડ્રાઇવોને વાપરવાનું ગમે છે (આ બંધારિત થયેલ હશે નહિં, ફક્ત " +"માઉન્ટ થયેલ છે) અને સિસ્ટમ ડ્રાઇવો તરીકે ક્યાં ઉપકરણોને વાપરવાનું ગમે છે (આ બંધારિત હોઇ શકે " +"છે)." + +#: ui/create-storage.glade.h:1 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formatted partition</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">RAID બંધારિત થયેલ પાર્ટીશનને બનાવો</span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:2 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected " +"volume group</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">પસંદ થયેલ વોલ્યુમ જૂથ પર લોજીકલ વોલ્યુમને બનાવો</" +"span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:3 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formatted partition</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">LVM બંધારિત થયેલ પાર્ટીશનને બનાવો</span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:4 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">RAID ઉપકરણ બનાવવાની સુવિધા કરે છે</span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:5 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>" +msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">સામાન્ય હેતુથી પાર્ટીશન બનાવવાનું</span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:6 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formatted " +"partition</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">ઓછામાં ઓછી 1 મુક્ત LVM બંધારિત થયેલ " +"પાર્ટીશનોની જરૂર છે</span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:7 +msgid "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formatted " +"partitions</span>" +msgstr "" +"<span size=\"small\" color=\"gray\">ઓછામાં ઓછી 2 મુક્ત RAID બંધારિત થયેલ " +"પાર્ટીશનોની જરૂર છે</span>" + +#: ui/create-storage.glade.h:8 +msgid "Create" +msgstr "બનાવો" + +#: ui/create-storage.glade.h:9 +msgid "Create LVM" +msgstr "LVM ને બનાવો" + +#: ui/create-storage.glade.h:10 +msgid "Create Partition" +msgstr "પાર્ટીશનને બનાવો" + +#: ui/create-storage.glade.h:11 +msgid "Create Software RAID" +msgstr "સોફ્ટવેર RAID ને બનાવો" + +#: ui/create-storage.glade.h:12 +msgid "Create Storage" +msgstr "સંગ્રહને બનાવો" + +#: ui/create-storage.glade.h:13 +msgid "LVM Logical Volume" +msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમ" + +#: ui/create-storage.glade.h:14 +msgid "LVM Physical Volume" +msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમ" + +#: ui/create-storage.glade.h:15 +msgid "LVM Volume Group" +msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ" + +#: ui/create-storage.glade.h:16 +msgid "RAID Clone" +msgstr "RAID ક્લોન" + +#: ui/create-storage.glade.h:18 +msgid "RAID Partition" +msgstr "RAID પાર્ટીશન" + +#: ui/create-storage.glade.h:19 +msgid "Standard Partition" +msgstr "મૂળભૂત પાર્ટીશન" + +#: ui/detailed-dialog.glade.h:1 +msgid "Info" +msgstr "જાણ" + +#: ui/detailed-dialog.glade.h:2 +msgid "_Details" +msgstr "વિગતો (_D)" + +#: ui/fcoe-config.glade.h:1 +msgid "Configure FCoE Parameters" +msgstr "FCoE પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ui/fcoe-config.glade.h:2 +msgid "NIC:" +msgstr "NIC:" + +#: ui/fcoe-config.glade.h:3 +msgid "" +"Please select the network interface which is connected to\n" +"your FCoE switch." +msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો કે જે તમારા FCoE સ્વિચને જોડાયેલ છે." + +#: ui/fcoe-config.glade.h:6 +msgid "_Add FCoE Disk(s)" +msgstr "FCoE Disk(s) ને ઉમેરો (_A)" + +#: ui/filter.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total." +msgstr "%s ઉપકરણો (%s) કુલ માંથી <b>પસંદ થયેલ %s devices (%s)</b>" + +#: ui/filter.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Tip:</b> Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " +"later during installation. Also, note that post-installation you may mount " +"drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." +msgstr "" +"<b>મદદ:</b> આ સ્ક્રીન પર ડ્રાઇવને પસંદ કરવાનું જરૂરી નથી તે સ્થાપન પ્રક્રિયા દ્દારા કાઢી " +"નાંખશે. પણ, નોંધો કે સ્થાપન પછી ડ્રાઇવોને માઉન્ટ કરી શકો છો તે તમારી /etc/fstab ને " +"બદલવા દ્દારા અહિંયા પસંદ કર્યુ ન હતુ." + +#: ui/filter.glade.h:4 +msgid "Add Advanced Target" +msgstr "અદ્યતન લક્ષ્ય ને ઉમેરો" + +#: ui/filter.glade.h:5 +msgid "Basic Devices" +msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણો" + +#: ui/filter.glade.h:6 +msgid "Filter By:" +msgstr "ની દ્દારા ફિલ્ટર:" + +#: ui/filter.glade.h:7 +msgid "Firmware RAID" +msgstr "ફર્મવેર RAID" + +#: ui/filter.glade.h:8 +msgid "Identifier:" +msgstr "ઓળખનાર:" + +#: ui/filter.glade.h:9 +msgid "" +"Interconnect\n" +"Vendor\n" +"Identifier" +msgstr "જોડાવુVeવેન્ડરIdઓળખનાર" + +#: ui/filter.glade.h:12 +msgid "LUN:" +msgstr "LUN:" + +#: ui/filter.glade.h:13 +msgid "Multipath Devices" +msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણો" + +#: ui/filter.glade.h:14 +msgid "Other SAN Devices" +msgstr "બીજા SAN ઉપકરણો" + +#: ui/filter.glade.h:15 +msgid "" +"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " +"well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ડ્રાઇવોને પસંદ કરો કે તમે તેની પર ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્થાપિત કરવા માંગો છો, " +"ની સાથે સાથે કોઇપણ ડ્રાઇવો કે તમે તમારી સિસ્ટમને આપમેળે માઉન્ટ કરવાનું ગમે છે, નીચે:" + +#: ui/filter.glade.h:16 +msgid "" +"Port / Target / LUN\n" +"Target Identifier" +msgstr "" +"પોર્ટ / લક્ષ્ય / LUN\n" +"લક્ષ્ય ઓળખનાર" + +#: ui/filter.glade.h:18 +msgid "Port:" +msgstr "પોર્ટ:" + +#: ui/filter.glade.h:19 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ui/filter.glade.h:20 +msgid "Search By:" +msgstr "ને દ્દારા શોધો:" + +#: ui/filter.glade.h:21 +msgid "Search Results:" +msgstr "શોધ પરિણામો:" + +#: ui/filter.glade.h:22 +msgid "Show Identifiers that Include:" +msgstr "ઓળખનારોને બતાવો કે જે સમાવે છે:" + +#: ui/filter.glade.h:23 +msgid "Show Only Devices From:" +msgstr "તેમાંથી ફક્ત ઉપકરણોને બતાવો:" + +#: ui/filter.glade.h:24 +msgid "Show Only Devices Using:" +msgstr "ફક્ત વાપરી રહ્યા હોય તેવાં ઉપકરણોને બતાવો:" + +#: ui/filter.glade.h:25 +msgid "Target:" +msgstr "લક્ષ્ય:" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:1 +msgid "<b>CHAP _Password:</b>" +msgstr "<b>CHAP પાસવર્ડ (_P):</b>" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:2 +msgid "<b>CHAP _Username:</b>" +msgstr "<b>CHAP વપરાશકર્તા નામ (_U):</b>" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:3 +msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" +msgstr "<b>વિપરીત CHAP પાસવર્ડ (_a):</b>" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:4 +msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" +msgstr "<b>વિપરીત વપરાશકર્તા નામ (_s):</b>" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "<b>_Target IP Address:</b>" +msgstr "<b>લક્ષ્ય IP સરનામું (_T):</b>" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:6 +msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" +msgstr "<b>iSCSI આરંભ નામ (_N):</b>" + +#: ui/iscsi-config.glade.h:9 +msgid "_Add target" +msgstr "લક્ષ્ય ઉમેરો (_A)" + +#: ui/lukspassphrase.glade.h:1 +msgid "" +"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " +"boot process" +msgstr "" +"બુટ પ્રક્રિયાને સ્ટ્રીમલાઇન કરવા માટે બધી હાલની એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણો માટે આ પાસફ્રેઝ ને " +"પણ ઉમેરો" + +#: ui/lukspassphrase.glade.h:2 +msgid "" +"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " +"the passphrase during system boot." +msgstr "" +"આ એનક્રિપ્ટ થયેલ પાર્ટીશન માટે પાસફ્રેઝ પસંદ કરો. તમને સિસ્ટમ બુટ દરમ્યાન પાસફ્રેઝ માટે " +"પૂછવામાં આવશે." + +#: ui/lukspassphrase.glade.h:3 +msgid "Confirm passphrase:" +msgstr "ખાતરી પાસફ્રેઝ:" + +#: ui/lukspassphrase.glade.h:4 +msgid "Enter passphrase for encrypted partition" +msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ પાર્ટીશન માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરો" + +#: ui/lukspassphrase.glade.h:5 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "પાસફ્રેઝ દાખલ કરો:" + +#: ui/network.glade.h:1 +msgid "Configure Network" +msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ui/network.glade.h:2 +msgid "Hostname:" +msgstr "યજમાનનામ:" + +#: ui/network.glade.h:3 +msgid "" +"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " +"network." +msgstr "મહેરબાની કરીને આ કૉમ્પયુટર ને નામ આપો. યજમાન નામ નેટવર્ક પર કૉમ્પયુટરને ઓળખે છે." + +#: ui/tasksel.glade.h:1 +msgid "" +"Please select any additional repositories that you want to use for software " +"installation." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને કોઈપણ વધારાની રીપોઝીટરીઓ પસંદ કરો કે જે તમે સોફ્ટવેર સ્થાપન માટે વાપરવા " +"માંગો છો." + +#: ui/tasksel.glade.h:2 +msgid "_Add additional software repositories" +msgstr "વધારાની સોફ્ટવેર રીપોઝીટરીઓ ઉમેરો (_A)" + +#: ui/tasksel.glade.h:3 +msgid "_Modify repository" +msgstr "રીપોઝીટરી સુધારો (_M)" + +#: ui/zfcp-config.glade.h:1 +msgid "<b>Device number:</b>" +msgstr "<b>ઉપકરણ નંબર:</b>" + +#: ui/zfcp-config.glade.h:2 +msgid "<b>FCP LUN:</b>" +msgstr "<b>FCP LUN:</b>" + +#: ui/zfcp-config.glade.h:3 +msgid "<b>WWPN:</b>" +msgstr "<b>WWPN:</b>" + +#: ui/zfcp-config.glade.h:4 +msgid "Add FCP device" +msgstr "FCP ઉપકરણ ઉમેરો" + +#: lang-table.h:1 +msgid "Afrikaans" +msgstr "આફ્રિકન" + +#: lang-table.h:2 +msgid "Arabic" +msgstr "અરેબિક" + +#: lang-table.h:3 +msgid "Assamese" +msgstr "આસામી" + +#: lang-table.h:4 +msgid "Bengali" +msgstr "બંગાળી" + +#: lang-table.h:5 +msgid "Bengali(India)" +msgstr "બંગાળી (ભારત)" + +#: lang-table.h:6 +msgid "Bulgarian" +msgstr "બલ્ગેરિયન" + +#: lang-table.h:7 +msgid "Catalan" +msgstr "કાટાલાન" + +#: lang-table.h:8 +msgid "Chinese(Simplified)" +msgstr "ચીની (સરલીકરણ)" + +#: lang-table.h:9 +msgid "Chinese(Traditional)" +msgstr "ચીની (પ્રાચીન)" + +#: lang-table.h:10 +msgid "Croatian" +msgstr "ક્રોએટિઅન" + +#: lang-table.h:11 +msgid "Czech" +msgstr "ચેક" + +#: lang-table.h:12 +msgid "Danish" +msgstr "ડેનિશ" + +#: lang-table.h:13 +msgid "Dutch" +msgstr "ડચ" + +#: lang-table.h:14 +msgid "English" +msgstr "અંગ્રેજી" + +#: lang-table.h:15 +msgid "Estonian" +msgstr "ઍસ્ટોનિયન" + +#: lang-table.h:16 +msgid "Finnish" +msgstr "ફિનીશ" + +#: lang-table.h:17 +msgid "French" +msgstr "ફ્રેન્ચ" + +#: lang-table.h:18 +msgid "German" +msgstr "જર્મન" + +#: lang-table.h:19 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: lang-table.h:20 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" + +#: lang-table.h:21 +msgid "Hebrew" +msgstr "હેબ્રુ" + +#: lang-table.h:22 +msgid "Hindi" +msgstr "હિંન્દી" + +#: lang-table.h:23 +msgid "Hungarian" +msgstr "હન્ગેરિયન" + +#: lang-table.h:24 +msgid "Icelandic" +msgstr "આઇસલેન્ડિક" + +#: lang-table.h:25 +msgid "Iloko" +msgstr "ઇલોકો" + +#: lang-table.h:26 +msgid "Indonesian" +msgstr "ઇન્ડોનેશિયન" + +#: lang-table.h:27 +msgid "Italian" +msgstr "ઇટાલિયન" + +#: lang-table.h:28 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાની" + +#: lang-table.h:29 +msgid "Kannada" +msgstr "કન્નડ" + +#: lang-table.h:30 +msgid "Korean" +msgstr "કોરિઅન" + +#: lang-table.h:31 +msgid "Macedonian" +msgstr "માકેડોનિયન" + +#: lang-table.h:32 +msgid "Maithili" +msgstr "મૈથિલી" + +#: lang-table.h:33 +msgid "Malay" +msgstr "મલય" + +#: lang-table.h:34 +msgid "Malayalam" +msgstr "મલયાલમ" + +#: lang-table.h:35 +msgid "Marathi" +msgstr "મરાઠી" + +#: lang-table.h:36 +msgid "Nepali" +msgstr "નેપાલી" + +#: lang-table.h:37 +msgid "Norwegian(Bokmål)" +msgstr "નોર્વેગિયન (બોકમાલ)" + +#: lang-table.h:38 +msgid "Northern Sotho" +msgstr "નોર્ધન સોથો" + +#: lang-table.h:39 +msgid "Oriya" +msgstr "ઓરિયા" + +#: lang-table.h:40 +msgid "Persian" +msgstr "પર્સિયન" + +#: lang-table.h:41 +msgid "Polish" +msgstr "પોલિશ" + +#: lang-table.h:42 +msgid "Portuguese" +msgstr "પોર્ટુગીઝ" + +#: lang-table.h:43 +msgid "Portuguese(Brazilian)" +msgstr "પોર્ટુગિઝ (બ્રાઝિલીયન)" + +#: lang-table.h:44 +msgid "Punjabi" +msgstr "પંજાબી" + +#: lang-table.h:45 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમેનિયન" + +#: lang-table.h:46 +msgid "Russian" +msgstr "રશિયન" + +#: lang-table.h:47 +msgid "Serbian" +msgstr "સર્બિયન" + +#: lang-table.h:48 +msgid "Serbian(Latin)" +msgstr "સર્બિયન (લેટિન)" + +#: lang-table.h:49 +msgid "Sinhala" +msgstr "સિન્હાલા" + +#: lang-table.h:50 +msgid "Slovak" +msgstr "સ્લોવાક" + +#: lang-table.h:51 +msgid "Slovenian" +msgstr "સ્લોવેનિયન" + +#: lang-table.h:52 +msgid "Spanish" +msgstr "સ્પેનિશ" + +#: lang-table.h:53 +msgid "Swedish" +msgstr "સ્વેડિશ" + +#: lang-table.h:54 +msgid "Tajik" +msgstr "તાજીક" + +#: lang-table.h:55 +msgid "Tamil" +msgstr "તમિલ" + +#: lang-table.h:56 +msgid "Telugu" +msgstr "તેલુગુ" + +#: lang-table.h:57 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કિશ" + +#: lang-table.h:58 +msgid "Ukrainian" +msgstr "યુક્રેનિયન" + +#: lang-table.h:59 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેતનામીઝ" + +#: lang-table.h:60 +msgid "Welsh" +msgstr "વેલ્શ" + +#: lang-table.h:61 +msgid "Zulu" +msgstr "ઝુલુ" + +#: sabayon/livecd.py:65 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation " +"source." +msgstr "આપેલ સ્થાન એ સ્થાપન સ્રોત વાપરવા માટે માન્ય %s જીવંત CD નથી." + +#: sabayon/livecd.py:108 +#, fuzzy +msgid "Recovering Sabayon." +msgstr "VNC રૂપરેખાંકન" + +#: sabayon/livecd.py:114 +#, fuzzy +msgid "Installing Sabayon onto hard drive." +msgstr "બુટલોડર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ." + +#: sabayon/livecd.py:128 +#, fuzzy +msgid "Configuring Sabayon" +msgstr "VNC રૂપરેખાંકન" + +#: sabayon/livecd.py:158 +msgid "Sabayon configuration complete" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:405 +#, fuzzy +msgid "Configuring System Services" +msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસો રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે" + +#: sabayon/utils.py:684 +msgid "An issue occured while installing" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:686 +msgid "Meh." +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:687 +#, fuzzy +msgid "Drivers installation issue" +msgstr "તાજુ સ્થાપન" + +#: sabayon/utils.py:716 +#, fuzzy +msgid "System Installation" +msgstr "પોસ્ટ સ્થાપન" + +#: sabayon/utils.py:848 +#, fuzzy +msgid "Cleaning packages" +msgstr "જૂના પેકેજ(ો)" + +#: sabayon/utils.py:873 +#, fuzzy +msgid "Cleaning package" +msgstr "ગુમ થયેલ પેકેજ" + +#: sabayon/utils.py:917 +#, fuzzy +msgid "Installation complete" +msgstr "સ્થાપન કી" + +#: sabayon/utils.py:925 +msgid "" +"The following language packs are available for download (you need Internet), " +"would you like to install them?" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:929 +#, fuzzy +msgid "Language packs download" +msgstr "પેકેજનું સ્થાપન" + +#: sabayon/utils.py:950 +msgid "No language packs are available for download, sorry!" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:951 sabayon/utils.py:961 +#, fuzzy +msgid "Language packs" +msgstr "પેકેજનું સ્થાપન" + +#: sabayon/utils.py:960 +msgid "No language packs are available for install, sorry!" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:970 +#, fuzzy +msgid "Downloading package" +msgstr "ગુમ થયેલ પેકેજ" + +#: sabayon/utils.py:979 +#, fuzzy +msgid "Installing package" +msgstr "પેકેજ સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: sabayon/utils.py:996 sabayon/utils.py:1006 +msgid "Reordering Entropy mirrors" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:996 +msgid "can take some time..." +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:1034 +msgid "No repositories specified in" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:1036 sabayon/utils.py:1041 sabayon/utils.py:1048 +msgid "Repositories update" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:1040 +msgid "Unhandled exception" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:1047 +msgid "Cannot download repositories right now, no big deal" +msgstr "" + +#: sabayon/utils.py:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"This medium contains many extra languages, would you like to keep them " +"installed?" +msgstr "સ્થાપનની પ્રક્રિયા દરમ્યાન તમે કઈ ભાષા પસંદ કરવા માંગો છો?" + +#: sabayon/utils.py:1173 +#, fuzzy +msgid "Language packs installation" +msgstr "પેકેજનું સ્થાપન" + +#: sabayon/utils.py:1184 +msgid "Generating list of files to copy" +msgstr "" + +#~ msgid "Upgrade an Existing Installation" +#~ msgstr "વર્તમાન સ્થાપનને સુધારો" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "રીબુટ" + +#~ msgid "_Fedora" +#~ msgstr "ફેડોરા (_F)" + +#~ msgid "" +#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " +#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " +#~ "software now." +#~ msgstr "" +#~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન સામાન્ય ઈન્ટરનેટ વપરાશ માટે લાગુ પડતા સોફ્ટવેરના સમૂહનો સમાવેશ કરે " +#~ "છે. તમે હવે સોફ્ટવેરનાં વિવિધ સમૂહને વૈકલ્પિક રીતે પસંદ કરી શકો છો." + +#~ msgid "Graphical Desktop" +#~ msgstr "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ" + +#~ msgid "Software Development" +#~ msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ" + +#~ msgid "Web Server" +#~ msgstr "વેબ સર્વર" + +#~ msgid "Minimal" +#~ msgstr "ન્યૂનત્તમ" + +#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" +#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" + +#~ msgid "" +#~ "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " +#~ "select a different set of software now." +#~ msgstr "" +#~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન એ ન્યૂનત્તમ સ્થાપન છે. કઈ વધારાની બાબતો તમે તમારી સિસ્ટમને આધાર " +#~ "આપવા માટે સમાવવા ઈચ્છો છો?" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "ડેસ્કટોપ" + +#~ msgid "Advanced Server" +#~ msgstr "ઉન્નત સર્વર" + +#~ msgid "Add _FCoE SAN" +#~ msgstr "FCoE SAN ને ઉમેરો (_F)" + +#~ msgid "Add _ZFCP LUN" +#~ msgstr "_ZFCP LUN ઉમેરો" + +#~ msgid "Add _iSCSI target" +#~ msgstr "_iSCSI લક્ષ્ય ઉમેરો" + +#~ msgid "Re_view and modify partitioning layout" +#~ msgstr "પાર્ટીશનીંગ લેઆઉટ રીવ્યુ કરો અને સુધારો (_v)" + +#~ msgid "<b>Gateway:</b>" +#~ msgstr "<b>ગેટવે:</b>" + +#~ msgid "<b>IPv4 Address:</b>" +#~ msgstr "<b>IPv4 સરનામું:</b>" + +#~ msgid "<b>IPv6 Address:</b>" +#~ msgstr "<b>IPv6 સરનામું:</b>" + +#~ msgid "<b>Nameserver:</b>" +#~ msgstr "<b>નામસર્વર:</b>" + +#~ msgid "<b>_Interface:</b>" +#~ msgstr "<b>ઈન્ટરફેસ (_I):</b>" + +#~ msgid "Enable IPv_4 support" +#~ msgstr "IPv_4 આધાર સક્રિય કરો" + +#~ msgid "Enable IPv_6 support" +#~ msgstr "IPv_6 આધાર સક્રિય કરો" + +#~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" +#~ msgstr "વૈશ્વિક IP રૂપરેખાંકન વાપરો (DHCP) (_d)" + +#~ msgid "Customize _later" +#~ msgstr "પછીથી વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_l)" + +#~ msgid "" +#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " +#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " +#~ "to support?" +#~ msgstr "" +#~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન સામાન્ય ઈન્ટરનેટ વપરાશ માટે લાગુ પડતા સોફ્ટવેરના સમૂહનો સમાવેશ કરે " +#~ "છે. તમે તમારી સિસ્ટમમાં કઈ વધારાની બાબતોને આધાર આપવા માટે જોવા ઈચ્છો છો?" + +#~ msgid "" +#~ "You can further customize the software selection now, or after install " +#~ "via the software management application." +#~ msgstr "" +#~ "તમે ક્યાં તો સોફ્ટવેર પસંદગી હમણાં વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવાનું પસંદ કરી શકો, અથવા સ્થાપન પછી " +#~ "સોફ્ટવેર વ્યવસ્થાપન કાર્યક્રમ મારફતે." + +#~ msgid "_Customize now" +#~ msgstr "હમણાં વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_C)" |