# anaconda Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2003,2004, 2006, 2007, 2008. # Mohd Nawawi Mohamad Jamili , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-29 23:54+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: anaconda:342 msgid "Press for a shell" msgstr "Tekan untuk shell" #: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454 #: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 #: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375 #: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398 #: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879 #: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259 #: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "OK" #: anaconda:364 #, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan " "mod teks." #: anaconda:368 msgid "" "Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" #: anaconda:371 #, fuzzy msgid "Not enough RAM" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: anaconda:381 #, fuzzy msgid "Starting text mode." msgstr "Sila guna mod teks" #: anaconda:638 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Memulakan pemasangan bergrafik..." #: anaconda:1062 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Pemuat but manakah yang anda ingin guna?" #: anaconda:1063 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1089 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks." #: anaconda:1097 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Pembolehubah DISPLAY tidak ditetapkan. Memulakan mod teks!" #: backend.py:135 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Menaiktaraf %s\n" #: backend.py:137 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Memasang %s\n" #: backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Menyalin Fail" #: backend.py:151 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..." #: backend.py:161 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin " "kehabisan ruang vakera." #: backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin " "kehabisan ruang vakera." #: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190 #: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155 #: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 #: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330 #: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785 #: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282 #: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192 #: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227 #: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181 #: textw/upgrade_text.py:188 gentoo/livecd.py:476 gentoo/utils.py:1005 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103 #: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546 #: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak boleh " "kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses " "pemasangan?" #: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56 #: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446 #: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219 #: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 gentoo/livecd.py:483 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350 #: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428 #: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967 msgid "_Continue" msgstr "_Teruskan" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Pemuatboot" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Memasang pemuatboot..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "TIada pakej kernel dipasang pada sistem anda. Konfigurasi pemuat but anda " "tidak akan berubah." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Selesai" # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Sedang dilaksanakan... " #: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222 #: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 #, fuzzy msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Tidak boleh mempunyai soalan dalam mod baris arahan!" #: constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Pengecualian tanpa pengendalian telah berlaku. Ini kemungkinan besar adalah " "pepijat. Sila simpan salinan terperinci pengecualian dan laporkan pepijat " "terhadap anaconda di %s" #: constants.py:81 #, fuzzy msgid " with the provider of this software." msgstr "Amaran! Ini adalah perisian pra-edaran!" # libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348 #: constants.py:85 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Ulangmula nombor pada:" #: gui.py:110 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin." #: gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Cekupanskrin Disalin" #: gui.py:122 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Cekupanskrin telah disimpan ke dalam direktori:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Anda boleh mengaksesnya setelah anda mengulang boot dan log masuk sebagai " "root." #: gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Menyimpan Cekupanskrin" #: gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan." #: gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" #: gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Ralat berlaku ketika menyimpan cekupanskrin. Jika ini berlaku ketika " "pemasangan pakej, anda mungkin perlu mencuba beberapa kali untuk ia berjaya." #: gui.py:511 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Kekunci Pintasan" #: gui.py:582 text.py:150 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: gui.py:602 text.py:189 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi." #: gui.py:610 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." #: gui.py:644 text.py:226 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Nyahpepijat" #: gui.py:1104 text.py:487 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization." "%(details)s" msgstr "" #: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Abaikan" #: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Abaikan" #: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: gui.py:1164 text.py:547 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1196 text.py:394 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Ralat semasa melaksana konfig Kickstart" #: gui.py:1224 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gui.py:1304 text.py:622 msgid "Error!" msgstr "Ralat!" #: gui.py:1305 text.py:623 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba memuatkan komponen antaramuka pemasang.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1784 msgid "_Exit" msgstr "_Keluar" #: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446 msgid "_Retry" msgstr "_Ulang" #: gui.py:1313 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: gui.py:1316 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Keluar..." #: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 gentoo/livecd.py:69 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: gui.py:1404 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?" #: gui.py:1413 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Pemasang %s" #: gui.py:1419 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Tidak dapat memuatkan bar tajuk" #: gui.py:1487 msgid "Install Window" msgstr "Tetingkap Pemasangan" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 #, fuzzy msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Imej ISO Etherboot ialah %s" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Media Pemasangan Yang Diperlukan" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following " "%(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Perisian yang anda telah pilih untuk pasang memerlukan CD berikut:\n" "\n" "%s\n" "Sila pastikan ianya tersedia sebelum meneruskan dengan pemasangan. Jika " "anda hendak membatalkan pemasangan dan memboot semula sila pilih \"Reboot\"." #: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487 msgid "_Reboot" msgstr "_Ulangbut" #: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487 #: ui/anaconda.glade.h:2 gentoo/livecd.py:482 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: image.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Ralat berlaku ketika menyahpasang CD. Pastikan anda tidak mengakses %s dari " "shell pada tty2 dan klik OK untuk cuba semula." #: installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Pasang pada Sistem" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:816 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:827 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:836 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:855 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:865 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:874 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:887 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:909 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:924 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:939 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:954 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " "%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:971 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:982 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:986 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Terdapat ralat melaksanakan scriptlet. Anda boleh memeriksa keluaran dalam " "%s. Ralat ini fatal dan pemasangan anda akan dihentikan.\n" "\n" "Tekan butang OK untuk ulangbut sistem anda." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Kegagalan Scriptlet" #: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164 #: iw/task_gui.py:308 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Tiada pemacu liut didapati!" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" "%s" #: kickstart.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" #: kickstart.py:1236 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1291 livecd.py:229 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Pasca Pasang" #: kickstart.py:1292 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Melaksanakan skrip pasca pemasangan" #: kickstart.py:1308 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: kickstart.py:1309 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Melaksanakan skrip pasca pemasangan" #: kickstart.py:1341 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "Pelihat Pakej" #: kickstart.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Anda telah menyatakan yang pakej '%s' mesti dipasang. Pakej ini tidak " "wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?" #: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387 msgid "_Abort" msgstr "B_atal" #: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Abaikan" #: kickstart.py:1379 msgid "Missing Group" msgstr "Kumpulan Hilang" #: kickstart.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Anda telah menyatakan yang kumpulan '%s' perlu dipasang. Kumpulan ini tidak " "wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?" #: kickstart.py:1495 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 gentoo/livecd.py:64 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:180 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..." #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Pakej %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau " "mungkin pakej rosak. Jika anda memasang dari Media CD ini biasanya " "bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tidak dapat membaca media.\n" "\n" "Tekan untuk cuba lagi." #: livecd.py:230 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..." #: livecd.py:401 gentoo/livecd.py:477 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Namahos mesti 64 atau kurang panjang aksara." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Namahos mesti bermula dengan aksara yang sah dalam julat 'a-z' atau 'A-Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" #: network.py:180 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "tag permulaan <%1> hilang" #: network.py:184 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "Alamat IP mesti mengandungi nombor di antara 0 dan 255" #: network.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "Rentetan arahan cetakan tidah sah." #: network.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah." #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Sambungan Gagal" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Pelaksanaan gpg gagal (%d)\n" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Amaran! Ini adalah perisian pra-edaran!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Terima kasih kerana memuatturun pra-edaran %s.\n" "\n" "Ini bukanlah edaran muktamad dan tidak ditujukan untuk penggunaan pada " "sistem produksi. Tujuan edaran ini adalah untuk mengumpul maklumbalas " "daripada para penguji, dan tidak sesuai untuk kegunaan seharian.\n" "\n" "Untuk melaporkan maklumbalas, sila lawat:\n" "\n" " %s\n" "\n" "dan failkan laporan terhadap '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Pasang juga" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistem anda akan diulangbut..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Kumpulan Volum mesti kurang daripada 128 aksara" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Ralat - nama kumpulan volum %s adalah tidak sah." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Ralat - nama kumpulan volum mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " "boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Sila masukkan nama volum logikal." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Volum Logikal mesti kurang daripada 128 aksara" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Ralat = nama volum logikal %s adalah tidak sah." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Ralat - nama volum logikal mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " "boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Titik lekapan tidak sah. Titik lekapan mesti bermula dengan '/' dan tidak " "boleh berakhir dengan '/', dan mesti mengandungi aksara bolehcetak dan tiada " "ruang." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Sila nyatakan titik lekapan bagi partisyen ini." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Tidak dapat Dipadam" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk dipadam." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kepastian Pemadaman" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Anda akan memadam semua partisyen pada peranti '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partisyen berikut tidak boleh dipadam kerana ia sedang digunakan:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Format sebagai Swap?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s mempunyai jenis partisyen 0x82 (Swap Linux) tapi nampaknya tidak " "diformat sebagai partisyen swap Linux.\n" "\n" "Adakah anda ingin format partisyen ini sebagai partisyen swap?" #: partIntfHelpers.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "" "Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu cakera keras supaya %s dipasang." #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Anda telah memilih untuk menggunakan partisyen sedia ada untuk pemasangan " "ini tanpa memformat. Kami menggalakkan anda format partisyen ini untuk " "memastikan fail dari pemasangan sistem operasi terdahulu tidak menyebabkan " "masalah dengan pamasangan Linux ini. Walaubagaimanapun, jika partisyen ini " "mengandungi fail yang anda hendak simpan, seperti direktori home, maka " "teruskan tanpa memformat partisyen ini." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Ubahsuai Partisyen" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Jangan Format" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of " "%(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Ralat kritikal berikut wujud pada skema pempartisyenan yang anda pinta. " "Ralat ini mestilah diperbetulkan sebelum meneruskan pemasangan bagi %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Amaran Pempartisyenan" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Ralat berikut wujud pada pempartisyenan yang anda pinta.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Adakah anda ingin meneruskan skema pempartisyenan anda?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Berikut adalah partisyen sedia ada yang dipilih untuk diformat, memusnahkan " "semua data." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Pilih 'Ya' untuk meneruskan dan format partisyen ini, atau 'Tidak' untuk " "undur dan tukar tetapan ini." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Amaran Pengformatan" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Anda akan padam kumpulan volum \"%s\".\n" "\n" "SEMUA volum logikal pada kumpulan volum ini akan hilang!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Anda akan memadam volum logikal \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Anda akan memadam peranti RAID." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Kepastian Ulangtetap" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangtetap jadual partisyen ke keadaan asal?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "Peranti RAID" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:521 platform.py:524 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Rekod Boot Induk (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:523 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sektor pertama bagi partisyen boot" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP." #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partisyen boleh but hanya boleh dari peranti RAID1" #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Edit partisyen: /dev/%s" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "Boot PPC PReP" #: platform.py:363 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Bila selesai, sila keluar dari shell dan sistem akan diulangbut." #: rescue.py:221 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:240 msgid "Setup Networking" msgstr "Tetapan Rangkaian" #: rescue.py:241 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Adakah anda ingin memulakan antaramuka rangkaian pada sistem ini" #: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 gentoo/utils.py:928 #: gentoo/utils.py:1172 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 gentoo/utils.py:928 gentoo/utils.py:1172 msgid "No" msgstr "Tidak" #: rescue.py:249 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449 msgid "Rescue" msgstr "Penyelamatan" #: rescue.py:285 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Persekitaran menyelamat sekarang akan mencuba untuk mencari pemasangan Red " "Hat Linux anda dan melekapkannya dibawah direktori %s. Anda kemudian boleh " "membuat sebarang perubahan yang diperlukan pada sistem anda. Jika anda " "hendak meneruskan dengan langkah ini pilih 'Teruskan'. Anda juga boleh " "memilih untuk melekapkan sistem fail anda baca-sahaja selain dari baca-tulis " "dengan memilih 'Baca-Sahaja'.\n" "\n" "Jika atas sebarang sebab proses ini gagal anda boleh memilih 'Langkau' dan " "langkah ini akan dilangkau dan anda akan pergi terus ke shell arahan.\n" "\n" #: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157 #: storage/devicetree.py:90 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: rescue.py:295 rescue.py:300 msgid "Read-Only" msgstr "Baca-Saja" #: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Langkah" #: rescue.py:329 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem untuk diselamatkan" #: rescue.py:330 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?" #: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629 #: textw/complete_text.py:31 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: rescue.py:354 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem anda mempunyai sistem fail kotor yang anda pilih untuk tidak " "dilekapkan. Tekan enter untuk mendapatkan shell dimana anda boleh fsck dan " "lekap partisyen anda. Sistem akan mengulang boot secara automatik apabila " "anda keluar dari shell." #: rescue.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem anda telah dilekapkan pada %s.\n" "\n" "Petan untuk mendapatkan shell. Jika anda ingin menjadikan sistem " "anda sebagai persekitaraan root, laksanakan arahan:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistem akan diulangbut secara automatik bila anda keluar dari shell." #: rescue.py:450 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Ralat berlaku ketika mencuba untuk melekapkan sebahagian atau semua sistem " "anda. Sebahagiannya mungkin dilekapkan dibawah %s.\n" "\n" "Tekan untuk mendapatkan shell. Sistem akan mengulang boot secara " "automatik apabila anda keluar dari shell." #: rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:462 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mod Penyelamatan" #: rescue.py:463 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Anda tidak mempunyai sebarang partisyen Linux. Tekan return untuk " "mendapatkan shell. Sistem akan ulangbut automatik bila anda keluar dari " "shell." #: rescue.py:476 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistem anda dilekapkan dibawah direktori %s ." #: text.py:155 #, fuzzy msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Comment=Plugin peranti untuk Amarok" #: text.py:168 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." #: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Pastikan frasalaluan:" #: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7 #, fuzzy msgid "This is a global passphrase" msgstr "Ini adalah pilihan yang dicadangkan." #: text.py:356 text.py:360 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks." #: text.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Selamat Datang ke Fedora!" #: text.py:424 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat datang ke %s" #: text.py:426 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Antara unsur | pilih | Skrin " "seterusnya " #: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525 #: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" #: text.py:653 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: text.py:654 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Saya tidak boleh pergi ke langkah terdahulu dari sini. Anda perlu cuba lagi." #: upgrade.py:49 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Teruskan dengan naiktaraf?" #: upgrade.py:50 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistem fail pemasangan Linux yang anda telah pilih untuk dinaiktaraf telah " "dilekapkan. Anda tidak boleh undur selepas kedudukan ini. \n" "\n" #: upgrade.py:54 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" #: upgrade.py:215 msgid "Mount failed" msgstr "Pelekapan gagal" #: upgrade.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Satu atau lebih sistem fail tersenarai di /etc/fstab pada sistem Linux anda " "tidak dapat dilekapkan. Sila perbetulkan masalah ini dan cuba untuk " "naiktaraf semula." #: upgrade.py:224 upgrade.py:231 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Naiktaraf Konfigurasi Pemuat But" #: upgrade.py:225 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:232 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:255 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Fail berikut adalah pautan simbolik mutlak, dimana kami tidak sokong semasa " "naiktaraf. Sila tukar ia ke lautan simbolik relatif dan ulangi naiktaraf.\n" "\n" #: upgrade.py:261 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlink Mutlak" #: upgrade.py:272 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Berikut adalah direktori yang sepatutnya adalah pautan simbolik, dimana akan " "menyebabkan masalah dengan naiktaraf. Sila betulkan mereka kepada keadaan " "asal sebagai pautan simbolik dan mulakan semula naiktaraf.\n" "\n" #: upgrade.py:278 msgid "Invalid Directories" msgstr "Direktori tidak sah" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mencuba untuk menyambung ke klien vnc pada hos %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Tersambung!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Akan cuba menyambung semula dalam 15 saat...." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Memberhentikan usaha untuk menyambung selepas 50 kali percubaan!\n" msgstr[1] "Memberhentikan usaha untuk menyambung selepas 50 kali percubaan!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Sila sambung secara manual klien vnc anda ke %s untuk memulakan pemasangan." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Sila sambungkan klien vnc anda secara manual untuk memulakan pemasangan." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Memulakan VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Pelayan VNC kini terlaksana." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "AMARAN!!! Pelayan VNC dilaksanakan dengan TANPA KATALALUAN!\n" "Anda boleh menggunakan pilihan boot vncpassword=\n" "jika anda hendak meningkatkan keselamatan pelayan.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "@r adalah bukan @d; menghentikan.\n" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Tiada katalaluan" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "katalaluan akan menghalang pengguna yang tidak memberi katalaluan dari " "membuat sambungan dan melihat proses installasi anda. Tolong taip katalaluan " "untuk digunakan semasa installasi dijalankan" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136 msgid "Password (confirm):" msgstr "Katalaluan (kepastian):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162 msgid "Password Mismatch" msgstr "Katalaluan Tidak Sepadan" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158 msgid "Password Length" msgstr "Panjang Katalaluan" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Gagal untuk memulakan X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X gagal untuk dilaksanakan pada mesin anda. Adakah anda ingin untuk " "melaksanakan VNC dengan menyambungkan komputer ini kepada komputer lain dan " "menggunakan paparan grafik semasa install atau sambung dengan menggunakan " "mod paparan teks install?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Memulakan VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Sila guna mod teks" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s Byte" msgstr[1] "%s Byte" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Bersedia untuk memasang..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Memasang %s\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "" "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Memasang Pakej" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "ketika menetapkan superblok" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Ralat berikut berlaku pada pempartisyenan anda:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangboot sistem." #: yuminstall.py:398 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Lenting Cakera" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Sila masukkan %s disk %d untuk sambung" #: yuminstall.py:409 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Lenting Cakera" #: yuminstall.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Julat IP dinyatakan tidak betul." #: yuminstall.py:417 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "gagal akses fail rpm [%s]" #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Ulang_but" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Lenting Cakera" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Pakej %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau " "mungkin pakej rosak. Jika anda memasang dari Media CD ini biasanya " "bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tidak dapat membaca media.\n" "\n" "Tekan untuk cuba lagi." #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Menerima" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Muatturun Dipilih" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 #, fuzzy msgid "file conflicts" msgstr " --conflicts - papar konflik.\n" #: yuminstall.py:964 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Pelihat Pakej" #: yuminstall.py:965 #, fuzzy msgid "insufficient disk space" msgstr "Ruang selepas Lajur" #: yuminstall.py:966 #, fuzzy msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nombor inode buruk - %s" #: yuminstall.py:967 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr " --conflicts - papar konflik.\n" #: yuminstall.py:968 #, fuzzy msgid "package already installed" msgstr "semua telah diinstal" #: yuminstall.py:969 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Pelihat Pakej" #: yuminstall.py:970 #, fuzzy msgid "package for incorrect arch" msgstr "Pakej pembangunan untuk pwlib" #: yuminstall.py:971 #, fuzzy msgid "package for incorrect os" msgstr "Pakej pembangunan untuk pwlib" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Apa jenis media yang mengandungi pakej untuk dipasang?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "%s tidak dilaksanakan.\n" #: yuminstall.py:1191 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1227 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Maklumat Peranti Terlampir" #: yuminstall.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Utiliti maklumat tetingkap untuk X" #: yuminstall.py:1231 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan" #: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail comps dalam pepohon pemasangan kehilangan kumpulan kritikal. Sila " "pastikan pepohon pemasangan anda telah dijana dengan betul." #: yuminstall.py:1419 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" #: yuminstall.py:1463 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: yuminstall.py:1484 msgid "Reboot?" msgstr "Ulangbut?" #: yuminstall.py:1485 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem anda akan diulang but sekarang." #: yuminstall.py:1623 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Anda kelihatan hendak menaiktaraf daripada sistem yang terlalu lama untuk " "dinaiktaraf kepada versi %s. Adakah anda pasti hendak meneruskan proses " "naiktaraf?" #: yuminstall.py:1658 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of " "%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue " "the upgrade process?" msgstr "" "Anda kelihatan hendak menaiktaraf daripada sistem yang terlalu lama untuk " "dinaiktaraf kepada versi %s. Adakah anda pasti hendak meneruskan proses " "naiktaraf?" #: yuminstall.py:1705 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: yuminstall.py:1706 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan" #: yuminstall.py:1708 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Pasca Pasang" #: yuminstall.py:1709 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan" #: yuminstall.py:1932 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Pemasangan Bermula" #: yuminstall.py:1933 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan" #: yuminstall.py:1971 msgid "Dependency Check" msgstr "Memeriksa Kebergantungan" #: yuminstall.py:1972 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Memeriksa kebergantungan pada pakej dipulih untuk dipasang..." #: installclasses/corecd.py:38 msgid "Gentoo Core CD" msgstr "" #: installclasses/corecd.py:48 msgid "" "Select this installation type to just install a Core System without " "graphical applications. This is the best choice for Server-oriented " "deployments." msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:38 msgid "Gentoo Fluxbox" msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the Fluxbox " "geeky minimal environment. After this installation process you will be able " "to install additional packages." msgstr "" #: installclasses/gnome.py:45 msgid "Gentoo GNOME Desktop" msgstr "" #: installclasses/gnome.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the GNOME " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: installclasses/kde.py:38 msgid "Gentoo KDE" msgstr "" #: installclasses/kde.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the KDE " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Sedang Diguna" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Tiada plugin dipilih" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Katalaluan Root" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Kepastian:" #: iw/account_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini" #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166 msgid "Error with Password" msgstr "Ralat dengan Katalaluan" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Anda mesti masukkan katalaluan root dan pastikan ia dengan menaiknya kasi " "kedua untuk meneruskan." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan adalah berbeza. Sila cuba lagi." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya sepanjang enam aksara." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Katalaluan Tidak Betul" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Nama pengguna" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Katalaluan dipinda mengandungi aksata bukan-ascii dimana ia tidak diizinkan " "untuk digunakan dalam katalaluan." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: iw/advanced_storage.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: iw/advanced_storage.py:139 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: iw/advanced_storage.py:168 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Ralat Dengan Data" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "dikemaskini pada %(date)s" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Ruang Digunakan:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "Sistem Asas" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Tiada ruang bebas" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Tanda Susunatur Tidak Ke&lihatan" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Guna katalaluan pemuat but" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Katalaluan boot loader menghalang pengguna daripada mengubah pilihan yang " "dihantar kepada kernel. Untuk lebih keselamatan sistem, adalah disyorkan " "anda menetapkan katalaluan." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Tukar _katalaluan" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Masukkkan Katalaluan Pemuat But" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Masukkan katalaluan boot loader dan kemudian pastikannya. (Ambil perhatian " "keymap BIOS anda mungkin berlainan dari keymap sebenar yang anda gunakan.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Kepas_tian:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Katalaluan tidak sepadan" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Katalaluan itu tidak sepadan" #: iw/blpasswidget.py:149 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Katalaluan pemuat but anda kurang daripada enam aksara. Kami mencadangkan " "katalaluan pemuat but yang lebih panjang.\n" "\n" "Adakah anda ingin teruskan dengan katalaluan ini?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Memasang pemuatboot..." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Peranti Blok" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "" "Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu cakera keras supaya %s dipasang." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:139 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "/boot" #: iw/cleardisks_gui.py:176 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:178 msgid "" "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:180 msgid "" "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be " "reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:32 msgid "Congratulations" msgstr "Tahniah" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Tahniah, pemasangan %s anda selesai.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk pemasangan baru sistem anda. Perisian dan data sedia " "ada akan ditindih bergantung pada pilihan konfigurasi." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Bootloader Recovery" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to recover your existing %s system " "bootloader. This option will preserve the existing data on your storage " "device(s)." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda ingin naiktaraf sistem %s sedia ada anda. " "Pilihan ini akan mengekalkan data pada pemacu anda." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Tiada jurupacu peranti dimuatkan bagi sistem anda. Adakah anda ingin " "memuatkan apa-apa sekarang?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to recover?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux tidak diketahui" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Sambungan Gagal" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Laluan" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "B_atal" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Ujian" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Peranti Blok" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Peranti Blok" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Pilihan Bahasa" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tidak boleh diubah kerana ruang yang diperlukan oleh " "volum logikal yang kini ditakrif akan meningkat ke lebih daripada ruang yang " "ada." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Kepastian Perubahan Lanjutan Fizikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Perubahan pada nilai bagi lanjutan fizikal mensyaratkan permintaan saiz " "volum logikal semasa dibundarkan saiz kepada gandaan integer bagi lanjutan " "fizikal.\n" "\n" "Perubahan ini akan bertindakbalas sertamerta." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "_Teruskan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume " "(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tan boleh diubah kerana nilai dipilih(%10.2f MB) " "adalah lebih besar daripada volum fizikal yang terkecil (%10.2f MB) dalam " "kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest " "physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tan boleh diubah kerana nilai dipilih (%10.2f MB) " "adalah terlalu besar berbanding saiz volum fizikal yang terkecil (%10.2f MB) " "dalam kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Terlalu kecil" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Perubahan pada nilai bagi lanjutan fizikal akan membazir ruang substantial " "pada satu atau lebih volum fizikal dalam kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tidak boleh diubah kerana saiz volum logikal maksimum " "(%10.2f MB) yang dihasilkan adalah lebih kecil daripada satu atau lebih " "volum logikal yang kini ditakrifkan." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Anda tidak dapat membuang volum fizikal kenara kumpulan volum akan menjadi " "terlalu kecil untuk menampung volum logikal yang kini ditakrif." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Buat Volum Logikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Edit Volum Logikal: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "Jenis Sistem _Fail:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Nama Volum _Logikal:" # Saiz perut Menteri Besar (MB). #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Saiz (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Saiz maks %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Kekunci Enkripsi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Jenis Sistem Fail Asal:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Label Sistem Fail Asal:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nama Volum Logikal:" # Saiz perut Menteri Besar (MB). #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Saiz (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "Titik _Pelekapan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nama Volum Logikal Tidak Sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nama volum logikal tidak sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama volum logikal \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih nama lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Titik lekapan sedang digunakan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Saiz tidak sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" "Saiz dipinta sepertimana anda masukkan adalah bukan nombor sah lebih besar " "daripada 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Saiz yang kini diminta (%10.2f MB) adalah lebih besar daripada saiz volum " "logikal maksimum (%10.2f MB). Untuk menaikkan had ini anda boleh " "meningkatkan saiz Lanjutan Fizikal bagi Kumpulan Volum ini." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Tiada slot kosong" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "" "Anda tidak boleh cipta lebih daripada %s volum logikal per kumpulan volum." msgstr[1] "" "Anda tidak boleh cipta lebih daripada %s volum logikal per kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Tiada ruang bebas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Tiada ruang lagi pada kumpulan volum untuk mencipta volum logikal. Untuk " "menambah volum logikal anda perlu mengurangkan saiz satu atau lebih volum " "logikal yang sedia ada" #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nama Kumpulan Volum Tidak Sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Nama sudah digunakan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama kumpulan volum \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih yang lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Tidak cukup volum fizikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Sekurang-kurangnya satu partisyen volum fizikal yang tidak digunakan " "diperlukan untuk mencipta Kumpulan Volum LVM.\n" "\n" "Cipta satu partisyen atau array RAID berjenis \"volum fizikal (LVM)\" dan " "kemudian pilih pilihan \"LVM\" lagi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Buat Kumpulan Volum LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nama Kumpulan _Volum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nama Kumpulan Volum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Lanjutan _Fizikal:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volum Fizikal untuk dig_unakan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Ruang Digunakan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Bebas:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Jumlah Ruang:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nama Volum Logikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekapan" # MB = Menteri Besar? #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Saiz (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815 #: iw/partition_gui.py:1825 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "volum logikal" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba menukar nilai yang dimasukkan bagi \"%s\":\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Ralat Dengan Data" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "IP Dinamik" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Menghantar permintaan maklumat IP bagi %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB " #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Pelayan Nama" #: iw/netconfig_dialog.py:314 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: iw/network_gui.py:74 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" #: iw/network_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Katalaluan pemuat but terlalu pendek" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Default" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Label" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imej" #: iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Masukkan label untuk dipaparkan pada menu pemuat but. Peranti (atau cakera " "keras dan nombor partisyen) adalah peranti dari mana ia akan but." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Peranti" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "_Sasaran But Default" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Anda mesti nyatakan label bagi kemasukan" # gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # 1. Mohamad Afifi Omar (App) # 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) # #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Label but mengandungi aksara tidak sah." #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Label Bertindan" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Label ini telah digunakan olegh kemasukan but lain." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Klonkan Peranti" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Peranti ini telah digunakan oleh kemasukan but lain." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Tidak boleh Padam" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Sasaran but ini tidak boleh dipadam kerana ia adalah untuk sistem %s yang " "anda ingin pasang." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Saiz _tetap" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Isi semua ruang _sehingga (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Muat hingga saiz maksimum yang di_izinkan" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Tambah Partisyen" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Edit partisyen: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "_Jenis Sistem Fail:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Pemacu Diizinkan:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Paksa supaya menjadi partisyen _utama" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "Kumpulan Volum LVM" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784 msgid "Format" msgstr "Format" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Titik Lekapan/\n" "RAID/Volum" # MB = Menteri Besar? #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Saiz\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:849 #, fuzzy msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Ralat kritikal berikut wujud disebabkan skema pempartisyenan yang anda pinta." #: iw/partition_gui.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Ralat ini mesti diperbaiki sebelum meneruskan pemasangan bagi %s anda." #: iw/partition_gui.py:857 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:864 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:866 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Adakah anda ingin meneruskan dengan skema pempartisyenan yang anda pinta?" #: iw/partition_gui.py:871 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Amaran pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:880 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Berikut adalah partisyen sedia ada yang dipilih untuk diformat, memusnahkan " "semua data." #: iw/partition_gui.py:892 msgid "Format Warnings" msgstr "Amaran Pengformatan" #: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: iw/partition_gui.py:987 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Kumpulan Volum LVM" #: iw/partition_gui.py:1009 msgid "RAID Devices" msgstr "Peranti RAID" #: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206 msgid "Hard Drives" msgstr "Pemacu Keras" #: iw/partition_gui.py:1070 msgid "Extended" msgstr "Lanjutan" #: iw/partition_gui.py:1349 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1460 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "RAID Perisian membolehkan anda menggabungkan beberapa cakera kepada satu " "peranti RAID yang lebih besar. Peranti RAID boleh dikonfigurasikan untuk " "membekalkan kelajuan dan reliability tambahan berbanding pemacu individu. " "untuk maklumat lanjut berkenaan penggunakan peranti RAID , sila rujuk " "dokumentasi %s .\n" "\n" "Anda kini mempunyai %s partisyen RAID perisian sedia untuk digunakan.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1466 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Untuk menggunakan RAID anda mesti cipta sekurang-kurangnya dua partisyen " "berjenis 'RAID Perisian'. Kemudian anda boleh cipta peranti RAID yang boleh " "diformat dan dilekapkan.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1470 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Cipta _partisyen RAID perisian." msgstr[1] "Cipta _partisyen RAID perisian." #: iw/partition_gui.py:1474 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "RAID perisian" #: iw/partition_gui.py:1480 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1488 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1492 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1496 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1530 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Tidak dapat Cipta Editor Pengklonan Pemacu" #: iw/partition_gui.py:1531 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Editor pengklonan pemacu tidak dapat dicipta kerana sebab tertentu." #: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:1590 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Tidak dapat memperuntukkan partisyen diminta: %s." #: iw/partition_gui.py:1599 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Amaran: %s." #: iw/partition_gui.py:1630 msgid "Unable To Edit" msgstr "Tidak dapat Edit" #: iw/partition_gui.py:1631 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anda tidak boleh edit partisyen ini:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1814 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Tarikh Dicipta" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "Re_set" msgstr "_Ulangtetap" #: iw/partition_gui.py:1840 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Sila pilih pemacu sumber." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Format sebagai %s" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Migrasi Sistem Fail" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Ubah saiz" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Jenis partisyen '%s' mesti mesti mensyaratkan ke pemacu tunggal. Ini boleh " "dilakukan dengan memilih pemacu di senaraisemak 'Pemacu Diizinkan' ." #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "sekurang-kurangnya dua partisyen RAID perisian yang belum digunakan " "diperlukan untuk mencipta peranti RAID.\n" "\n" "Pertama cipta sekurang-kurangnya dua partisyen jenis \"Raid Perisian\", dan " "kemudian pilih pilihan \"RAID\" semula." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Jadikan Peranti RAID." #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Edit Peranti RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Edit Peranti RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Peranti RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Aras RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "Ahli _RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Bilangan _gantian:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Format partisyen?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Pemacu sumber tidak mempunyai partisyen untuk diklonkan. Anda mesti " "takrifkan partisyen jenis 'RAID Perisian' pada pemacu sebelum ia boleh " "diklonkan." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen yang bukan jenis 'RAID " "perisian'.\n" "\n" "Partisyen ini perlu dibuang sebelum pemacu boleh diklonkan.. " #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen yang tidak terdiri daripada " "pemacu /dev/%s.\n" "\n" "Partisyen ini perlu dibuang atau restricted ke pemacu ini sebelum pemacu ini " "boleh diklonkan. " #: iw/raid_dialog_gui.py:667 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen RAID Perisian yang menjadi " "ahli bagi peranti RAID Perisian yang aktif.\n" "\n" "Partisyen ini perlu dibuang sebelum pemacu ini boleh diklonkan." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Ralat Pemacu Sasaran" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Pilih pemacu sasaran bagi operasi pengklonan." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Pemacu sumber /dev/%s \" tidak boleh dipilih sebagai pamacu sasaran." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Pemacu sasaran /dev/%s mempunyai partisyen yang tidak boleh dibuang kerana " "sebab berikut:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Partisyen ini mesti dibuang sebelum pemacu ini boleh dijadikan sasaran." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Sila pilih pemacu sumber." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "pemacu /dev/%s akan diklon ke pemacu berikut:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "AMARAN! SEMUA DATA PADA PEMACU SASARAN AKAN DIMUSNAHKAN." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Amaran Akhir" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Klonkan Pemacu" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Klonkan Pemacu" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Pemacu Sumber:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Pemacu Sasaran:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Pemacu" #: iw/task_gui.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail comps dalam pepohon pemasangan kehilangan kumpulan kritikal. Sila " "pastikan pepohon pemasangan anda telah dijana dengan betul." #: iw/task_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "_Nama repositori:" #: iw/task_gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: iw/task_gui.py:236 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "URL untuk IG" #: iw/task_gui.py:237 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL untuk IG" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Tiada skrip dijumpai" #: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum." #: iw/task_gui.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" "%s" #: iw/task_gui.py:345 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nama Kumpulan Volum Tidak Sah" #: iw/task_gui.py:346 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Tambah Repositori" #: iw/task_gui.py:501 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:502 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Ralat ini mesti diperbaiki sebelum meneruskan pemasangan bagi %s anda." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Pemilihan Zon Waktu" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Naiktaraf Konfigurasi Pemuat But" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ini akan mengemaskini pemuat but semasa anda." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Pemasang tidak dapat mengesan pemuat but yang kini digunakan pada sistem " "anda." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on " "%(bootDev)s." msgstr "Pemasang mengesan pemuat but %s kini dipasang üada %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ini adalah pilihan yang dicadangkan." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ini akan membolehkan anda mencipta konfigurasi pemuat but baru. Jika anda " "ingin bertukar pemuat but, anda patut pilih ini." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Langkah pengemaskinian pemuat but" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ini tidak akan mengubah konfigurasi pemuat but. JIka anda mengunakan pemuat " "but pihak ke tiga, anda patut pilih ini." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrasi Sistem Fail" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in " "%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Keluaran bagi %s menyokong sistem fail penjurnalan ext3. Ia mempunyai " "beberapa faedah berbandingsistem fail ext2 yang ada pada %s. Adalah boleh " "untuk memigrasikan oartisyen berformat ext2 kepada ext3 tanpa kehilangan " "data.\n" "\n" "Partisyen yang mana anda ingin migrasikan?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Naiktaraf Partisyen Swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have " "%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 kernel memerlukan lebih swap berbanding kernel lama, sebanyak dua " "kali ganda ruang swap berbanding RAM pada sistem. Anda kini ada %dMB swap " "dikonfigurasikan, tapi anda boleh cipta ruang swap tambahan pada salah satu " "sistem fail sekarang." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pemasangan telah mengesan %s MB RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Saya _ingin mencipta fail swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Pilih _partisyen yang mana untuk diletakkan fail swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Partisyen" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Adalah dicadangkan fail sawp sekurang-kurangnya %d MB. Sila masukkan saiz " "bagi fail swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Saiz fail swap (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Saya _tidak mahu mencipta fail swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Adalah dicadangkan supaya anda pencipta fail swap. Kegagalan melakukan ia " "akan mengakibatkan pemasang keluar secara tidak normal. Anda pasti ingin " "teruskan?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB " #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Tidak cukup ruang cakera pada peranti yang anda pilih untuk partisyen swap." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But z/IPL" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Pemuat but z/IPL akan dipasang pada sistem anda." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Pemuat But z/IPL akan dipasang pada sistem anda\n" "\n" "Partisyen root akan adalah yang anda telah pilih dalam tetapan partisyen " "terdahulu.\n" "\n" "Kernel yang digunakan untuk memulakan mesin akan dipasang secara default.\n" "\n" "Jika anda ingin membuat perubahan kelak selepas pemasangan, cubalah untuk " "engubah fail konfigurasi /etc/zipl.conf .\n" "\n" "Anda boleh memasukkan sebarang parameter kernel tambahan yang mesin anda " "atau tetapan anda perlukan." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parameter Kernel" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parameter Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "Pemeriksaan Media" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Ujian" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Lenting Cakera" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Pilih \"%s\" untuk menguji cakera yang berada di pemacu, atau \"%s\" untuk " "melentingkan cakera dan memasukkan yang lain untuk diuji." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Cakera %s tidak dijumpai pada sebarang pemacu anda. Sila masukkan cakera %s " "dan tekan %s untuk cuba semula." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Cakera Dijumpai" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Untuk mula menguji media sebelum pemasangan tekan %s.\n" "\n" "Pilih %s untuk melangkau ujian media dan mulakan pemasangan." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Mengesan jadual inode" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Cakera %s tidak dijumpai pada sebarang pemacu CDROM anda. Sila masukkan " "cakera %s dan tekan %s untuk cuba semula." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Cakera Tidak Dijumpai" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Undur" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Tidak menjumpai fail kickstart pada CDROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Membaca cakera jurupacu..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sumber Cekera Jurupacu" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera " "jurupacu. Yang mana anda ingin guna?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Terdapat beberapa partisyen pada peranti ini yang mungkin mengandungi imej " "cakera pemandu. Yang mana anda hendak gunakan?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Pilih imej cakera pemandu" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Pilih fail yang merupakan imej cakera pemandu anda." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Masukkan cekera pemandu anda kedalam /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk " "meneruskan." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Masukkan Cekera Jurupacu" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu" #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Pilih secara manual" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Muatkan cakera lain" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tiada peranti jenis sesuai dijumpai pada cakera jurupacu anda. Adakah anda " "ingin memilih jurupacu secara manual, teruskan juga, atau muatkan cakera " "jurupacu lain?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Cekera jurupacu" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Anda ada Cekera jurupacu?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Adakah anda ingin memuatkan cekera jurupacu lagi?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382 #: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ralat Kickstart" # lom #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sumber cakera jurupacu kickstart tidak diketahui: %s" # lom #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Hujah tidak sah berikut telah menyatakan arahan cakera jurupacu kickstart: " "%s: %s" #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Sila masukkan sebarang parameter yang anda hendak berikan kepada modul %s " "diselang dengan ruang. Jika anda tidak tahu parameter apa untuk diberikan, " "langkau skrin ini dengan menekan butang \"OK\"." #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Masukkan Parameter Modul" #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "Tiada jurupacu dijumpai" #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "Muatkan cekera jurupacu" #: loader/driverselect.c:153 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Tiada jurupacu dijumpai untuk dimasukkan secara manual. Adakah anda ingin " "menggunakan cakera jurupacu?" #: loader/driverselect.c:171 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Sila pilih jurupacu dibawah yang anda ingin muatkan. Jika ia tidak kelihatan " "dan anda mempunyai cakera jurupacu, tekan F2." #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Nyatakan hujah modul opsyenal" #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Pilih Pemacu Peranti untuk Dimuatkan" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan " "cuba lagi." #: loader/hdinstall.c:207 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Anda nampaknya tidak mempunyai sebarang cekera keras pada sistem anda! " "Adakah anda ingin mengkonfigurasikan peranti tambahan?" #: loader/hdinstall.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Apa partisyen dan direktori yang mengandungi imej CD (iso9660) bagi %s? " "Jika anda tidak nampak pemacu cakera yang anda guna tersenarai di sini, " "tekan F2 untuk mengkonfigurasi peranti tambahan." #: loader/hdinstall.c:244 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Direktori mengendungi imej:" #: loader/hdinstall.c:272 msgid "Select Partition" msgstr "Pilih Partisyen" #: loader/hdinstall.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Peranti %s nampaknya tidak mengandungi imej CDROM %s." # lom #: loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart HD arahan kaedah %s: %s" #: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Tidak dapat menjumpai fail kickstart pada pemacu keras." #: loader/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Tidak dapat mencari cakera keras untuk cakera BIOS %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Jenis papan kekunci" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Apa jenis papan kekunci yang anda ada?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Ralat membaca kandungan fail kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ralat pada %s pada baris %d bagi fail kickstart%s" #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ralat pada %s pada baris %d bagi fail kickstart%s" #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Tidak menjumpai ks.cfg pada cakera but." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Ralat memuatturun fail kickstart" # lom #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Hujah teruk untuk mematikan arahan kaedah kickstart %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Selamat Datang ke Fedora!" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Antara unsur | pilih | Skrin " "seterusnya " #: loader/lang.c:370 msgid "Choose a Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: loader/loader.c:130 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD Tempatan" #: loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Pemacu keras" #: loader/loader.c:132 msgid "NFS directory" msgstr "Direktori NFS" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sumber Cakera Kemaskini" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera " "jkemaskini. Yang mana anda ingin guna?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Terdapat beberapa partisyen pada peranti ini yang mungkin mengandungi imej " "cakera pemandu. Yang mana anda hendak gunakan?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Masukkan cekara kemaskini ke /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk meneruskan." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Kemaskini Cakera" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera kemaskini" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Kemaskini" # libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348 #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Membaca kemaskini anaconda..." #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Ralat memuatturun fail kickstart" #: loader/loader.c:1190 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk memasang %s pada mesin ini." #: loader/loader.c:1244 msgid "Media Detected" msgstr "Media Dikesan" #: loader/loader.c:1245 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Media pemasangan lokal dikesan..." #: loader/loader.c:1367 msgid "Rescue Method" msgstr "Kaedah Penyelamatan" #: loader/loader.c:1368 msgid "Installation Method" msgstr "Kaedah Pemasangan" #: loader/loader.c:1370 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?" #: loader/loader.c:1372 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?" #: loader/loader.c:1407 msgid "No driver found" msgstr "Tiada jurupacu dijumpai" #: loader/loader.c:1407 msgid "Select driver" msgstr "Pilih jurupacu" #: loader/loader.c:1408 msgid "Use a driver disk" msgstr "Guna cekera jurupacu?" #: loader/loader.c:1409 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tidak dapat menjumpai sebarang peranti bagi jenis yang diperlukan bagi jenis " "pemasangan ini. Adakah anda ingin memilih jurupacu anda secara manual atau " "menggunakan cakera jurupacu?" #: loader/loader.c:1637 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Peranti berikut dijumpai pada sistem anda." #: loader/loader.c:1639 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Tiada jurupacu peranti dimuatkan bagi sistem anda. Adakah anda ingin " "memuatkan apa-apa sekarang?" #: loader/loader.c:1643 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: loader/loader.c:1644 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: loader/loader.c:1645 msgid "Add Device" msgstr "Tambah Peranti" #: loader/loader.c:1921 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "pemuat sudah dilaksanakan. Memulakan shell.\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Melaksanakan anaconda, mod menyelamat %s - sila tunggu...\n" #: loader/loader.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Melaksanakan anaconda, pemasang sistem %s - sila tunggu...\n" #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s" #: loader/mediacheck.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Memeriksa \"%s\" ..." #: loader/mediacheck.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Memeriksa media sekarang..." #: loader/mediacheck.c:87 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " "created without adding the checksum." msgstr "" "Tidak dapat membaca checksum cakera daripada penghurai volum utama. Ini " "mungkin bermaksud cakera dicipta tanpa menambah checksum." #: loader/mediacheck.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to open the image." msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Imej yang baru diuji mengandungi ralat. Ini mungkin kerana pemuaturunan " "rosak atau cakera teruk. Jika boleh, cuba bersihkan cakera dan cuba lagi. " "Jika ujian ini terus gagal anda patut tidak meneruskan pemasangan ini." #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "Berjaya" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Adakah anda ingin melakukan ujian checksum bagi imej ISO:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Ujian Checksum" # lom #: loader/modules.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Hujah teruk bagi arahan kaedah kickstart peranti %s:%s" # lom #: loader/modules.c:399 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Kedua-dua jenis modul dan nama mesti dinyatakan untuk arahan peranti " "kickstart." #: loader/net.c:109 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefiks dail:" #: loader/net.c:110 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Terdapat ralat menetapkan antaramuka rangkaian anda." #: loader/net.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:470 loader/net.c:525 msgid "Network Error" msgstr "Ralat Rangkaian" #: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133 #, fuzzy msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #: loader/net.c:570 #, fuzzy msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #: loader/net.c:610 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurasikan TCP/IP" #: loader/net.c:667 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protokol Tiada" #: loader/net.c:668 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "" #: loader/net.c:675 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 diperlukan untuk NFS" #: loader/net.c:676 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:775 msgid "IPv4 address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: loader/net.c:787 loader/net.c:854 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:842 msgid "IPv6 address:" msgstr "Alamat IPv6:" #: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: loader/net.c:916 msgid "Name Server:" msgstr "Pelayan Nama:" #: loader/net.c:955 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:972 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Tetapan TCP/IP Manual" #: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Missing Information" msgstr "Maklumat Hilang" #: loader/net.c:1097 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IPv4 dan mask rangkaian atau prefiks " "CIDR." #: loader/net.c:1105 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IPv6 dan prefiks CIDR yang sah." # lom #: loader/net.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: loader/net.c:1579 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Bootproto teruk %s dinyatakan pada arahan rangkaian" #: loader/net.c:1656 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Saat" #: loader/net.c:1843 msgid "Networking Device" msgstr "Peranti Rangkaian" #: loader/net.c:1844 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti rangkaian pada sistem ini. Melalui yang mana " "anda ingin pasang?" #: loader/net.c:1848 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1857 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1859 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1866 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1879 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Nama path tidak sah." #: loader/net.c:1880 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1892 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Nama pelayan NFS:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Direktori %s:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Tetapan NFS" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Direktori tidak dapat dilekapkan daripada pelayan." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Direktori nampaknya tidak mengandungi pepohon pemasangan %s." # lom #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart NFS arahan kaedah %s: %s" #: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:90 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: loader/telnetd.c:129 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Melaksanakan anaconda melalui telnet..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Tidak dapat menerima imej pemasangan." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Tidak dapat menerima imej pemasangan." # lom #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart Url arahan kaedah %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Mesti membekalkan hujah --url untuk kaedah kickstart Url." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Kaedah Url tidak diketahui %s" #: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176 msgid "Retrieving" msgstr "Menerima" #: loader/urls.c:262 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:280 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #: loader/urls.c:294 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "URL untuk IG" #: loader/urls.c:299 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: loader/urls.c:304 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: loader/urls.c:323 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: loader/urls.c:331 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Anda mesti menyatakan direktori pengguna." #: loader/urls.c:337 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:66 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI" #: loader/windows.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Memuatkan jurupacu %s..." #: storage/__init__.py:108 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan " "cuba lagi." #: storage/__init__.py:120 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Pemasangan tidak dapat diteruskan." #: storage/__init__.py:121 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak boleh " "kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses " "pemasangan?" #: storage/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:150 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:173 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu" #: storage/__init__.py:174 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:179 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "Per&gi" #: storage/__init__.py:180 #, fuzzy msgid "_Write changes to disk" msgstr "Simpan perubahan ke dokumen %1?" #: storage/__init__.py:199 msgid "Running..." msgstr "Terlaksana..." #: storage/__init__.py:200 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:216 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:359 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:360 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:639 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Partisyen ini mengandungi dara bagi pemasangan pemacu keras." #: storage/__init__.py:644 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Anda tidak boleh memadam partisyen bagi DASD yang diformat LDL." #: storage/__init__.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID /dev/md%s." #: storage/__init__.py:653 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID." #: storage/__init__.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM '%s'." #: storage/__init__.py:661 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM." #: storage/__init__.py:677 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Anda tidak mentakrifkan partisyen root (/), simana diperlukan supaya " "pemasangan %s diteruskan." #: storage/__init__.py:958 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partisyen root adalah kurang dari 250 megabyte dimana ianya terlalu kecil " "untuk memasang %s." #: storage/__init__.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada " "yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal." #: storage/__init__.py:974 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:981 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada " "yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal." #: storage/__init__.py:1010 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1013 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1020 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada " "sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan " "pemasangan." #: storage/__init__.py:1025 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada " "sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan " "pemasangan." #: storage/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: storage/__init__.py:1047 msgid "No Drives Found" msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai" #: storage/__init__.py:1048 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ralat berlaku - tiada peranti dijumpai yang sah dimana untuk mencipta sistem " "fail. Sila periksa perkakasan anda untuk mengenalpasti punca masalah ini." #: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sistem Fail Kotor" #: storage/__init__.py:1331 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sistem fail berikut untuk sistem Linux anda tidak dinyahlekap dengan " "bersih. Sila boot pemasangan Linux anda, biarkan sistem fail diperiksa dan " "matikan dengan bersih untuk naiktaraf.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1340 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sistem fail berikut untuk sistem Linux anda tidak dinyahlekap dengan " "bersih. Adakah anda hendak lekapkan mereka juga?.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1828 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1836 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" #: storage/__init__.py:1848 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Ralat menghidupkan peranti swap %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab pada partisyen naiktaraf anda tidak merujuk kepada partisyen swap " "yang sah.\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Ralat menghiupkan peranti swap %s: %s\n" "\n" "Agaknya ia bermaksud partisyen swap tidak dapat diinitialisasikan.\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941 msgid "Invalid mount point" msgstr "Titik lekapan tidak sah" #: storage/__init__.py:1930 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s. Sebahagian elemen path ini " "adalah bukan direktori. Ini adalah ralat maut dan pemasangan tidak boleh " "diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: storage/__init__.py:1942 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan " "pemasangan tidak boleh diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: storage/__init__.py:1959 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" #: storage/__init__.py:1983 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan " "pemasangan tidak boleh diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Memformat" msgstr[1] "Memformat" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332 #: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Croatia" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333 #: storage/devices.py:2804 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Peranti Blok" #: storage/devices.py:2426 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3294 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Periksa sistem fail root\n" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: storage/devicetree.py:99 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kepastian:" #: storage/devicetree.py:100 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM." #: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:120 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Tiada pemacu liut didapati!" #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Memformat" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Periksa sistem fail root\n" #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Mengubah saiz sistem langsung..." #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "dikemaskini pada %(date)s" #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Kaedah Url tidak diketahui %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Memeriksa \"%s\" ..." #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Periksa sistem fail root\n" #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Ralat Tidak Dapat Diselamatkan" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Ralat" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Ralat Pemacu Sasaran" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Kekunci Enkripsi" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Kekunci Enkripsi" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Periksa sistem fail root\n" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI" #: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: storage/iscsi.py:214 msgid "iSCSI not available" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: storage/iscsi.py:230 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:260 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:263 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Amaran Semasa Mempartisyen Automatik" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Amaran berikut berlaku ketika mempartisyen automatik:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk memilih pilihan mempartisyen yang lain." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Tidak dapat memperuntukkan partisyen diminta: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk memilih pilihan mempartisyen yang lain." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan Automatik" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Ralat berikut berlaku dengan partisyen anda:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ini boleh berlaku jika tidak cukup ruang pada cakera keras anda untuk " "pemasangan.%s" #: storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sistem anda akan diulang but sekarang." #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Anda tidak menyatakan nombor peranti atau nombor tidak sah" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Anda tidak menyatakan nama port seluruhdunia atau nama tidak sah" #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Anda tidak menyatakan LUN FCP atau nombor tidak sah." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr " untuk keluar" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Pilihan Papan Kekunci" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Apa model papan kekunci yang disambung ke komputer ini?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "Enable network interface" msgstr "Hidupkan antaramuka rangkaian" #: textw/netconfig_text.py:91 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Guna tetapan IP _dinamik (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Pelayan Nama" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Peranti Blok" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Jenis Pempartisyen" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "Aba_ikan pemacu" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Tiada ruang bebas" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Pemacu manakah yang anda ingin gunakan bagi pemasangan ini?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> pemilihan | Tambah pemacu | skrin " "berikutnya" #: textw/partition_text.py:173 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Pilihan Storan Lanjutan" #: textw/partition_text.py:174 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Bagaimana anda hendak mengubah tetapan pemacu anda?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Tambah Peranti FCP" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mesin zSeries boleh mengakses peranti SCSI standard industri melalui Fibre " "Channel (FCP). Anda perlu untuk memberikan 16 bit nombor peranti, 64 bit " "World Wide Port Name (WWPN), dan 64 bit FCP LUN untuk setiap peranti." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Tetapkan parameter iSCSI" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "Alamat IP Sasaran" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Namapengguna diperlukan" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Katalaluan Tidak Betul" #: textw/partition_text.py:286 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP username" msgstr "Namapengguna SRP yang diberikan tidak sah." #: textw/partition_text.py:287 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP password" msgstr "Kata Laluan & Akaun Pengguna" #: textw/progress_text.py:57 msgid "Package Installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Dalam zon waktu mana anda berada?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Jam sistem menggunakan UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Langkah pengemaskinian pemuat but" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Ruang Bebas" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM dijumpai (MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Saiz dicadangkan (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Saiz fail swap (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Tambah Swap" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Nilai yang and amasukkan bukan nombor yang sah." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Ulangpasang Sistem" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem untuk dinaiktaraf" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install " "your system." msgstr "" "Terdapat satu atau lebih pemasangan Linux sedia ada dijumpai pada sistem " "anda.\n" "\n" "Sila pilih satu untuk naiktaraf, atau pilih 'Ulangpasang Sistem' untuk " "memasang sistem baru anda." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Katalaluan Root" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Pilih katalaluan root. Anda mesti menaipnya dua kali untuk memastikan anda " "tahu apa ianya dan tidak melakukan kesalahan menaip. Di ingatkan bahawa " "katalaluan root adalah bahagian kritikal bagi keselamatan sistem!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" #: textw/userauth_text.py:111 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: textw/userauth_text.py:114 msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use." msgstr "" #: textw/userauth_text.py:130 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna" #: textw/userauth_text.py:132 msgid "Full name:" msgstr "" #: textw/userauth_text.py:159 #, fuzzy msgid "User password must be at least 6 characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178 #, fuzzy msgid "Error with username" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: textw/userauth_text.py:173 #, fuzzy msgid "Username too short" msgstr "Nama pengguna" #: textw/userauth_text.py:179 #, fuzzy msgid "" "Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not " "allowed." msgstr "" "Katalaluan dipinda mengandungi aksata bukan-ascii dimana ia tidak diizinkan " "untuk digunakan dalam katalaluan." #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Selamat datang ke %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pemuat But z/IPL akan dipasang pada sistem anda selepas pemasangan selesai. " "Anda kini boleh memasukkan sebarang parameter kernel dan chandev yang " "diperlukan oleh mesin atau pemasangan anda." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Konfigurasi z/IPL" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Talian chandev " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Pasang ke Cakera Keras" #: liveinst:5 #, fuzzy msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Pasang ke Cakera Keras" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Nyahpilih Semua" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Langkau semua pakej dari media \"%s\"" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Stat Pakej" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "&Pilih" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Langkau semua pakej dari media \"%s\"" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Kepastian:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Katalaluan Root" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Akaun root digunakan untuk mentadbir sistem. Masukkan katalaluan untuk " "pengguna root." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "_Add drive" msgstr "T_ambah pemacu" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nama repositori:" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Jenis per&nomboran:" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Tetapkan proksi" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Port FTP:" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Dokumen Microsoft Word" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL Sijil" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Pilih direktori baru" #: ui/addrepo.glade.h:15 #, fuzzy msgid "URL is a _mirror list" msgstr "Fail %1 telah ada didalam senarai" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Direktori %s:" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Pilihan" #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Partisyen" #: ui/addrepo.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Path" msgstr "Laluan" #: ui/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Pelayan-X" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ulangbut" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Maju" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "Sasaran Bina" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Sistem Asas" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Guna Susunan RTL" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: ui/blwhere.glade.h:4 #, fuzzy msgid "First BIOS drive:" msgstr "Sektor pertama pemacu (MBR)" #: ui/blwhere.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ui/blwhere.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Dimana anda ingin pasang pemuat but?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Memasang %s\n" #: ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formatted " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formatted " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Tarikh Dicipta" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Pilih Partisyen" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "RAID perisian" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Buat Volum Logikal" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "volum logikal" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "Kumpulan Volum LVM" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "Opsyen RAID" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Tambah Partisyen" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Tambah Partisyen" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "Perincian" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Tetapkan parameter iSCSI" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " "later during installation. Also, note that post-installation you may mount " "drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Pilihan Storan Lanjutan" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Peranti" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "RAID perisian" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Klonkan Peranti" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "Peranti RAID" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Pemacu Sasaran:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "Katalaluan Tidak Betul" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Namapengguna diperlukan" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Katalaluan:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Namapengguna:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Alamat IP Sasaran:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nama iSCSI Initiator:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "T_ambah sasaran" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Pastikan frasalaluan:" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Masukkan frasalaluan:" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure Network" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: ui/network.glade.h:2 msgid "Hostname:" msgstr "Namahos:" #: ui/network.glade.h:3 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "T_ambah repositori perisian tambahan" #: ui/tasksel.glade.h:3 msgid "_Modify repository" msgstr "_Ubahsuai repositori" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Numbor peranti:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Tambah peranti FCP" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengali(India)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Cina(Mudah)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Cina(Tradisi)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Croatia" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "English" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Perancis" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Jerman" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Hungary" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "Iloko" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Itali" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonia" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Melayu" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Bengali" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Norwegian(Bokmål)" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho Utara" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Parsi" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Poland" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugis(Brazil)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Russia" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Serbia(Latin)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Sepanyol" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Tamil" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: gentoo/livecd.py:65 #, python-format msgid "" "The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation " "source." msgstr "" #: gentoo/livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Recovering Gentoo." msgstr "Konfigurasi VNC" #: gentoo/livecd.py:114 #, fuzzy msgid "Installing Gentoo onto hard drive." msgstr "Memasang pemuatboot..." #: gentoo/livecd.py:128 #, fuzzy msgid "Configuring Gentoo" msgstr "Konfigurasi VNC" #: gentoo/livecd.py:158 msgid "Gentoo configuration complete" msgstr "" #: gentoo/utils.py:405 #, fuzzy msgid "Configuring System Services" msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: gentoo/utils.py:684 msgid "An issue occured while installing" msgstr "" #: gentoo/utils.py:686 msgid "Meh." msgstr "" #: gentoo/utils.py:687 #, fuzzy msgid "Drivers installation issue" msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan" #: gentoo/utils.py:716 #, fuzzy msgid "System Installation" msgstr "Pasca Pasang" #: gentoo/utils.py:848 #, fuzzy msgid "Cleaning packages" msgstr "Pelihat Pakej" #: gentoo/utils.py:873 #, fuzzy msgid "Cleaning package" msgstr "Pelihat Pakej" #: gentoo/utils.py:917 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Kekunci Pintasan" #: gentoo/utils.py:925 msgid "" "The following language packs are available for download (you need Internet), " "would you like to install them?" msgstr "" #: gentoo/utils.py:929 #, fuzzy msgid "Language packs download" msgstr "Pemasangan Pakej" #: gentoo/utils.py:950 msgid "No language packs are available for download, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:951 gentoo/utils.py:961 #, fuzzy msgid "Language packs" msgstr "Pemasangan Pakej" #: gentoo/utils.py:960 msgid "No language packs are available for install, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:970 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Pelihat Pakej" #: gentoo/utils.py:979 #, fuzzy msgid "Installing package" msgstr "Memasang Pakej" #: gentoo/utils.py:996 gentoo/utils.py:1006 msgid "Reordering Entropy mirrors" msgstr "" #: gentoo/utils.py:996 msgid "can take some time..." msgstr "" #: gentoo/utils.py:1034 msgid "No repositories specified in" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1036 gentoo/utils.py:1041 gentoo/utils.py:1048 msgid "Repositories update" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1040 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1047 msgid "Cannot download repositories right now, no big deal" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "This medium contains many extra languages, would you like to keep them " "installed?" msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?" #: gentoo/utils.py:1173 #, fuzzy msgid "Language packs installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: gentoo/utils.py:1184 msgid "Generating list of files to copy" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade an Existing Installation" #~ msgstr "_Naiktaraf pemasangan sedia ada" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ulangbut" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Kelas pemasangan memaksa pemasangan mod teks" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Extension &fail:" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Kekunci ID tidak sah (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Langkau" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Sila masukkan %(instkey) anda." #, fuzzy #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Langkau soalselidik pengguna" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s tidak dijumpai" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s pemasangan" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Pejabat dan Produktiviti" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Pembangunan Perisian" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Pelayan Web" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Pejabat" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Pelayan web" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualization" #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "Gugusan" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "Gugusan Storan" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Numbor Pemasangan" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Pasang %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Sistem yang dipasang berikut akan dinaiktaraf:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Entah" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Tidak disokong" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM TIDAK disokong pada platform ini." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "RAID perisian TIDAK disokong pada platform ini." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Tiada nombor peranti RAID minor " #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Peranti RAID perisian tidak dapat dicipta kerana semua nombor peranti " #~ "minor RAID telah digunakan." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Cipta _peranti RAID [default=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Klonkan _pemacu untuk mencipta peranti RAID [default=/dev/md%s]." # libgnomeui/gnome-app-helper.c:103 #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Ba_ru" # libgnomeui/gnome-calculator.c:946 #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Sorok peranti RAID/ahli _Kumpulan Volum LVM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Alat Pengklonan Pemacu\n" #~ "\n" #~ "Alat ini membolehkan anda mengurangkan kesusahan mengkonfigurasi array. " #~ "Caranya ialah mengambil pemacu sumber yang telah disediakan dengan " #~ "susunatur pempartisyenan disukai, dan klonkan susunatur ini ke pemacu " #~ "yang hampir sama saiz yang lain. Kemudian peranti RAID boleh dicipta.\n" #~ "\n" #~ "NOTA: Pemacu sumber mesti mempunyai partisyen yang dihadkan untuk berada " #~ "dipemacu itu sahaja, dan hanya mengandungi partisyen RAID perisian yang " #~ "tidak digunakan. Jenis partisyen lain tidak diizinkan.\n" #~ "\n" #~ "SEMUA BENDA pada pemacu sasaran akan dimusnahkan oleh proses ini." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Hos tidak diketahui" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah" #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "Aba_ikan pemacu" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Tiada skrip dijumpai" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Keluaran bagi %s menyokong sistem fail penjurnalan ext3. Ia mempunyai " #~ "beberapa faedah berbandingsistem fail ext2 yang ada pada %s. Adalah " #~ "boleh untuk memigrasikan oartisyen berformat ext2 kepada ext3 tanpa " #~ "kehilangan data.\n" #~ "\n" #~ "Partisyen yang mana anda ingin migrasikan?" #~ msgid "Add _iSCSI target" #~ msgstr "Tambah sasaran _iSCSI" #~ msgid "Add _ZFCP LUN" #~ msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #, fuzzy #~ msgid "Add _FCoE SAN" #~ msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Matikan peranti _dmraid" #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "_Pilih pemacu untuk digunakan pada pemasangan ini." #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "Tet_apan simpanan lanjutan" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "Pemacu apa yang anda ingin boot pemasangan ini?" #~ msgid "Re_view and modify partitioning layout" #~ msgstr "_Semak dan ubahsuai susunatur partisyen" #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Sila masukkan %(instkey) anda." #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Label" #~ msgid "_Interface:" #~ msgstr "_Antaramuka:" #~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "Guna tetapan IP _dinamik (DHCP)" #~ msgid "Enable IPv_4 support" #~ msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #~ msgid "Enable IPv_6 support" #~ msgstr "Hidupkan sokongan IPv_6" #~ msgid "IPv4 Address:" #~ msgstr "Alamat IPv4:" #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "Alamat IPv6:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "Nameserver:" #~ msgstr "Pelayan nama:" #~ msgid "Customize _later" #~ msgstr "Tetapan sendiri _kemudian" #~ msgid "_Customize now" #~ msgstr "_Tetapan sendiri sekarang" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk memasang %s pada mesin ini." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail tetamu" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Tidak semua ciri disokong" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Maklumat IP tidak sah" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Tidak dapat Dipadam" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "&Lapor Pepijat" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Longgokan Ditulis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan " #~ "diulangtetap." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Longgokan Tidak Ditulis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan " #~ "diulangtetap." #, fuzzy #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "Akaun Bugzilla" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Nyahpepijat" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Pengecualian Berlaku" #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Pemasangan sekecil mungkin" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tiada" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Peranti %s adalah diformat LDL selain daripada format CDL. DASDs yang " #~ "diformat LDL tidak disokong untuk kegunaan ketika pemasangan %s. Jika " #~ "anda bercadang hendak menggunakan cakera ini untuk pemasangan, ia mesti " #~ "dimulakan semula menyebabkan kehilangan SEMUA DATA pada pemacu ini.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda hendak memformat DASD ini menggunakan format CDL?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s sekarang mempunyai susunatur partisyen %s. Untuk menggunakan " #~ "cakera ini untuk pemasangan %s, ia mesti dimulakan semula, menyebabkan " #~ "kehilangan SEMUA DATA pada cakera ini.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda hendak format cakera ini?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Menginitialisasi" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Sila tunggu sementara memformat pemacu %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Jadual partisyen pada peranti %s (%s) tidak dapat dibaca. Untuk mencipta " #~ "partisyen baru, ia mesti dimulakan, menyebabkan kehilangan SEMUA DATA " #~ "pada pemacu ini.\n" #~ "\n" #~ "Operasi ini akan mengatasi sebarang pilihan pemasangan mengenai pemacu " #~ "yang mana untuk diabaikan.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda hendak memulakan pemacu ini, memadam SEMUA DATA?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Simpan" #, fuzzy #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "Ralat I/O ke fail tempatan" #, fuzzy #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "Hantar emel ke senarai" #, fuzzy #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Tiada keterangan" #, fuzzy #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "Port FTP:" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Extension &fail:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Memproses" #, fuzzy #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "PaparanSlaid Selesai" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..." #, fuzzy #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Anda ridak boleh padam partisyen ini:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "Aba_ikan pemacu" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." #, fuzzy #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "Tiada keterangan" #, fuzzy #~ msgid "Destination _file" #~ msgstr "Extension &fail:" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Pilih fail" #, fuzzy #~ msgid "_Host (host:port)" #~ msgstr "Port FTP:" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Katalaluan"